1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
Tidigare i The Recruit…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
Nan Hee är i Rysslands farligaste stad.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
För att rädda henne behöver vi
information om var hon finns.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Informatören kan spåra henne.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
-Vilka är de?
-Byråfolk som ville döda oss.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
Så de har operativ erfarenhet.

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Ska jag godkänna
ett hemligt uppdrag i Ryssland?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Nej, jag har redan ett team
lett av Dawn Gilbane.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Lös det.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Vi måste ut ur Korea nu.

11
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Jag känner nån med en båt.
Nu hämtar vi din fru.

12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RYSSLAND

13
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Det här är skeppet Bigwang.

14
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Okej, jag fattar.

15
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Se upp. Kustbevakningen kommer.

16
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
Fan!

17
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
-Vad gör du?
-Det är Nichka. Tyst.

18
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Det passar inte nu.

19
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Jag är här,
på väg mot yakuzaområdet.

20
00:01:53,916 --> 00:01:57,375
Skitbra. Vi är i hamnen.
Hojta när du tagit kontakt.

21
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
-Hojta?
-Jag vet inte.

22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
God morgon.

23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Talar ni koreanska?

24
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
Engelska?

25
00:02:12,583 --> 00:02:15,041
Ja, engelska.

26
00:02:18,500 --> 00:02:21,583
Vad är syftet med ert besök i Ryssland?

27
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Fiske.

28
00:02:23,750 --> 00:02:26,583
Vi är en del av

29
00:02:26,666 --> 00:02:30,916
ett litet koreanskt fiskekollektiv

30
00:02:31,000 --> 00:02:34,708
som vill expandera marknaden.

31
00:02:34,791 --> 00:02:37,333
Och hur ska ni betala min avgift?

32
00:02:37,416 --> 00:02:38,416
Avgift?

33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Amerikanska dollar.

34
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Ge mig pengar.

35
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Ge mig en till. En till.

36
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Vi betalar.

37
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Tack!

38
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Kom igen.

39
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Jäklar.

40
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Tack för hjälpen.

41
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
Läget? Jag är Owen.

42
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
Inga namn.

43
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
Jaha.

44
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Jag kallar dig Biffen.
Det där är Smilgropen,

45
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
Coola Bruden och Röda Corvetten.

46
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
Vad? Jag jobbar på det.

47
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
Rör inget.

48
00:04:01,083 --> 00:04:06,000
-De räcker väl åt alla?
-Blir det skottlossning förlorar vi.

49
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
List och snabbhet är svaret.

50
00:04:08,166 --> 00:04:10,583
In och ut
innan de ens vet att vi var här.

51
00:04:10,666 --> 00:04:15,416
Om Nichka får fram bra information
kan vi kanske klara det här.

52
00:04:16,041 --> 00:04:17,875
De kommer att dö en blodig död.

53
00:04:17,958 --> 00:04:21,083
Vi måste skydda oss själva
och byrån när de gör det.

54
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Ms Salazar ska ge oss
ett yttrande som kan förnekas.

55
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia?

56
00:04:27,791 --> 00:04:29,916
"Sakläget vid ovan angivet datum:

57
00:04:30,000 --> 00:04:32,791
Owen Hendricks och
Lester Kitchens skickades

58
00:04:32,875 --> 00:04:36,166
för att utreda
ett personalärende i Sydkorea.

59
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Kommunikationen bröts för ett dygn sen
och agenterna agerar på eget bevåg.

60
00:04:42,541 --> 00:04:49,166
Alla händelser efter gårdagens datum
anses därför vara osanktionerade av CIA."

61
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Nu när juridiken är avklarad…

62
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
Hur hanteras det här kaoset?

63
00:05:18,666 --> 00:05:21,666
Jag försöker hitta Kim
och de amerikanska agenterna.

64
00:05:21,750 --> 00:05:24,458
Snacka inte skit, vicedirektör Cho.

65
00:05:25,541 --> 00:05:29,958
Kim och amerikanerna har utfört
en hemlig operation framför näsan på oss,

66
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
och du har låtit det hända.

67
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Ja, sir. Jag gör vissa framsteg
med byråns advokat.

68
00:05:35,458 --> 00:05:41,000
Snabba på. CIA har skickat
en annan advokat för att hämta hem honom.

69
00:05:41,083 --> 00:05:43,750
Vi behöver hitta en lösning innan dess.

70
00:05:44,333 --> 00:05:47,666
-Förstått, vicedirektör Cho?
-Jag ska inte svika er.

71
00:05:47,750 --> 00:05:48,958
Det är bäst för dig.

72
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Lyckas du inte få det här under kontroll
innan advokaten måste släppas

73
00:05:56,250 --> 00:05:59,375
hamnar du själv i cellen.
Är det förstått?

74
00:06:27,000 --> 00:06:28,250
Vem är du?

75
00:06:28,333 --> 00:06:30,625
Du behöver inte veta vad jag heter.

76
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Bara vad jag jobbar med.

77
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Jag är krysha. Vet du vad det betyder?

78
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Rysk maffiatorped.

79
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Ja.

80
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Samma maffia
som låter er arbeta i vårt land.

81
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
Jag har skickats av Obshchak
för att skrika på din chef.

82
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
Så om du inte vill att mina män
ska förvandla ert klubbhus till en krater

83
00:06:53,666 --> 00:06:55,291
bör du föra mig till honom.

84
00:07:01,375 --> 00:07:03,208
Det är ett missförstånd.

85
00:07:03,291 --> 00:07:05,458
Jag informerade vår lokala kontakt…

86
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
Även om det är sant
höll han det för sig själv

87
00:07:09,166 --> 00:07:11,250
och nu är han sprängd och begraven.

88
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
Jag har fått hans territorium

89
00:07:14,166 --> 00:07:16,666
och en andel
av de koreanska hjälparbetarna

90
00:07:16,750 --> 00:07:19,125
som ni kidnappade på rysk mark.

91
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
Som straff tar jag 10% extra av vinsten.

92
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Det är orimligt.

93
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
Vi kidnappade henne inte för lösensumman.

94
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Hon fick reda på en drogleverans.
Vi behövde tysta henne.

95
00:07:32,208 --> 00:07:34,291
Är affären avslutad nu?

96
00:07:34,375 --> 00:07:35,583
Ja.

97
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Visa mig henne, då,
så att jag får se om hon är värd nåt.

98
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
De här förhållandena är bedrövliga.

99
00:08:35,666 --> 00:08:39,958
Det finns knappt några banchan.
Var är min kongjaban, för Guds skull?

100
00:08:40,625 --> 00:08:43,000
Du kan få alla tillbehör du vill ha

101
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
om du bara samarbetar lite.

102
00:08:50,791 --> 00:08:55,041
Jag gillar dig, Grace,
trots den här dramatiken.

103
00:08:56,041 --> 00:08:59,125
I ett annat liv
hade jag gjort romantiska gester

104
00:08:59,208 --> 00:09:01,875
som du skulle ha övervägt,
men avvisat.

105
00:09:01,958 --> 00:09:05,083
Jag skulle acceptera det
så att vi blev bästisar.

106
00:09:05,166 --> 00:09:08,333
Men vi kan inte vara bästisar
i det här livet, Grace.

107
00:09:08,416 --> 00:09:12,416
Och jag skulle gärna ge dig lite
användbar men harmlös information

108
00:09:12,500 --> 00:09:15,583
för att kompensera för alla lister,
men jag kan inte,

109
00:09:15,666 --> 00:09:20,708
för så fort handklovarna sattes på
slutade jag prata.

110
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Annars hamnar jag i en cell där hemma.

111
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Så lägg till fler tillbehör
till nästa måltid, tack.

112
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
Okej?

113
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Okej.

114
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Rätt gott, faktiskt.

115
00:09:43,458 --> 00:09:46,625
Det är en grundläggande regel.
Inga civila.

116
00:09:46,708 --> 00:09:48,291
Tyvärr. Det är hennes båt.

117
00:09:48,375 --> 00:09:51,750
Hon är inblandad,
så hon får stanna om hon vill.

118
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
Eller så låser vi in din flirt på toan
tills vi är klara.

119
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Dra åt helvete.

120
00:09:56,625 --> 00:09:59,750
Okej. Nu tar vi det lugnt.

121
00:09:59,833 --> 00:10:04,333
Inget går enligt protokollet här,
så vi får bara köra på.

122
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
Vi kan inte ens lägga upp en plan.

123
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
-Inte…
-Nichka ringer.

124
00:10:09,333 --> 00:10:12,250
-Läget, blondinen?
-Ni har problem.

125
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
-Hittade du Nan Hee?
-Ja, men det är ett fort.

126
00:10:15,208 --> 00:10:17,250
Enda sättet att ta sig in

127
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
är med pansarfordon
och en infanteridivision.

128
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Mår hon bra?

129
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
Nej. Cellen är en kista
och de har definitivt slagit henne.

130
00:10:25,583 --> 00:10:29,166
Traumat blir kvar,
men jag såg inga bestående fysiska skador.

131
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Berätta om platsen.
Det måste gå att komma åt henne.

132
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Nej.

133
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
Det är en befäst byggnad
i en hamn som de kontrollerar.

134
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
Jag räknade till 30 män,
men de är nog dubbelt så många.

135
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
Även om ni tar er in är det
en labyrint av trappor och korridorer.

136
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
Ni skulle fastna i en eldstrid.

137
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
Misstänker de dig?

138
00:10:54,916 --> 00:10:55,916
Nej då.

139
00:10:56,000 --> 00:10:59,916
Jag krävde en del av lösensumman,
men de hävdar att ni sa nej?

140
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Ja, de bad om en galen summa…

141
00:11:01,875 --> 00:11:05,333
Det spelar ingen roll.
Vårt enda val är att kontakta dem

142
00:11:05,416 --> 00:11:11,000
och säga att företaget gav oss mer pengar.
Men vi kan få dem att ta henne till oss.

143
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
Kidnappningsförsäkringsbolag
får inte agera på rysk mark.

144
00:11:15,250 --> 00:11:17,166
-Amerikanska sanktioner.
-Precis.

145
00:11:17,250 --> 00:11:19,666
Ni får ut en del av yakuzan i en båt.

146
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
Vi smyger ombord,
dödar dem och räddar gisslan.

147
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
Sen åker vi ut till havs.

148
00:11:24,541 --> 00:11:26,458
Nichka, kan du stanna kvar?

149
00:11:26,541 --> 00:11:28,666
Varna oss om det börjar hända saker?

150
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Så länge jag får betalt.

151
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
-Jadå.
-Ring, då.

152
00:11:38,708 --> 00:11:43,083
Kenta, kompis.
Det är Mike Fisk från försäkringsbolaget.

153
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
Jag har goda nyheter åt dig.

154
00:11:49,000 --> 00:11:52,625
Vet du vad?
Jag önskar att bytet var ikväll.

155
00:11:52,708 --> 00:11:56,416
-Dagsljus ökar riskfaktorn hundrafalt.
-Det är som det är.

156
00:12:00,500 --> 00:12:04,958
Ska vi prata om vad som händer härnäst?
Om vi lyckas överleva det här?

157
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
För att du försökte döda mig, menar du?

158
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Ja.

159
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Så här är det.

160
00:12:18,833 --> 00:12:23,750
Hjälp mig att trygga framtiden
så bekymrar jag mig inte om det förflutna.

161
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
Visst.

162
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Men…

163
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
Om du nånsin

164
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
gör om det där

165
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
skär jag halsen av dig.

166
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Kör till.

167
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
Är du rädd?

168
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Ja. Självklart är jag rädd.

169
00:12:58,750 --> 00:13:01,875
Det här är långt utanför
en advokats bekvämlighetszon.

170
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Jag tror dig inte, Owen.

171
00:13:10,750 --> 00:13:14,041
Kaos och fara har alltid varit
din bekvämlighetszon,

172
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
särskilt sen din pappa dog.

173
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Ja, men det betyder inte
att jag inte är rädd.

174
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
Hellre det än…

175
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
…ledsen.

176
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
En vis person sa en gång

177
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
att sorg är all uppdämd kärlek
vi har för de vi förlorat.

178
00:13:55,125 --> 00:13:56,500
Man får vara ledsen.

179
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Jag är här. Du är i trygghet.

180
00:14:33,583 --> 00:14:34,916
Och om jag misslyckas?

181
00:14:38,666 --> 00:14:42,583
Jag har försökt finna försoning
i Jang Kyuns kärlekshistoria…

182
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
Är det bara
ännu ett själviskt uppdrag som sårar alla?

183
00:14:50,250 --> 00:14:53,208
Att slåss för kärleken
är bättre än att överge den.

184
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Hej.

185
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Har du sovit?

186
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
Okej, det var en dum fråga.

187
00:15:23,333 --> 00:15:25,916
Jag kan inte föreställa mig din situation.

188
00:15:27,541 --> 00:15:29,583
Men som din vän…

189
00:15:29,666 --> 00:15:33,666
Nej, som advokat för byrån
som du utpressar för att få hjälp,

190
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
men som liksom har blivit din vän…

191
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
…tycker jag att du ska stanna här.

192
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
Räddningen måste vara klinisk,
inte känslosam.

193
00:15:45,250 --> 00:15:48,166
Vi kan säga att du blev sjuk
eller missade flyget.

194
00:15:48,250 --> 00:15:51,708
Vill du hindra mig från
att hämta min fru får du döda mig.

195
00:15:51,791 --> 00:15:55,625
Jag misstänkte det,
men om hon avslöjar dig…

196
00:15:55,708 --> 00:15:56,708
Det gör hon inte.

197
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
DU KÄNNER MIG INTE

198
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
Jag är inte din vän, Owen.

199
00:16:04,375 --> 00:16:07,000
Jag skulle döda dig för att rädda henne.

200
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Jag vet.

201
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Men bara kompisar erkänner sånt.

202
00:16:17,083 --> 00:16:19,958
Jag uppskattar hjälpen,

203
00:16:20,041 --> 00:16:23,166
men jag litar inte på att
nån annan kan få hem henne.

204
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Jag räddar henne
eller dör när jag försöker.

205
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Sir.

206
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
Det här är inget samtal.

207
00:16:53,791 --> 00:16:59,416
Vårt folk på plats har inte meddelat oss
om att icke-operationen sker om en timme.

208
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Jag förstår.

209
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Tror jag. Negationerna gör mig förvirrad.

210
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Eftersom det inte händer
sker ingen operativ övervakning.

211
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Men det kan finnas en videolänk
i det säkrade rummet 13B

212
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
som är stängt för underhåll.

213
00:17:20,375 --> 00:17:25,458
Tack för informationen,
men jag vill inte dras med i det där igen.

214
00:17:25,541 --> 00:17:27,458
Jag måste fokusera på jobbet.

215
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Det är nog bäst.

216
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Fan.

217
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
Slöseri med tid.

218
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Så fort de öppnar portföljen är det över.

219
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
Bäst ni dyker upp innan dess, då.

220
00:18:24,958 --> 00:18:28,166
Tryck här när du ser gisslan.
Vi kommer på 45 sekunder.

221
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
Uppfattat.

222
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
-Ses vi efteråt?
-Bäst för dig.

223
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
Men att min första kärlek
tragiskt mördas av yakuzan

224
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
vore en häftig ursprungshistoria.

225
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Så ska det låta.

226
00:18:50,458 --> 00:18:52,541
Okej, Corvette, sabba inte det här.

227
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Hej, killar. Vapnen behövs inte.

228
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Då så.

229
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Hallå där. Inga pengar
förrän vi ser gisslan.

230
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.

231
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
Kul att vi kunde ordna det här.

232
00:20:49,208 --> 00:20:51,208
Ska du presentera mig för din vän?

233
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Nej.

234
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
-Visa mig pengarna.
-Visa oss kvinnan först.

235
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Snälla.

236
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Nu kör vi.

237
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Hjälparbetare Kim, jag är Jung Si-Woo.

238
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
DU KÄNNER MIG INTE

239
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Vi ska betala lösensumman.

240
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
Engelska.

241
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
Jag säger bara
att vi är här för att köpa henne fri.

242
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Avbryt.

243
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
Fan också.

244
00:21:42,416 --> 00:21:43,916
Hon kan inte avbryta nu.

245
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Hon måste.
Vi kan inte börja skjuta inför ryssarna.

246
00:21:47,083 --> 00:21:51,333
Vi blir dödade eller infångade,
dömda för spioneri och torterade.

247
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
Vi kan inte överge Owen.

248
00:21:52,791 --> 00:21:56,708
Det går inte nu.
Om två minuter är det för sent.

249
00:21:58,791 --> 00:22:00,458
-Jag lämnar honom inte.
-Nej.

250
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
-Uppdraget är kört.
-Jag vet.

251
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Dodge och de andra
är på flyktbåten. Vi måste dra.

252
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
Vad i helvete?

253
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Ni har fått det ni ville ha.

254
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Ge oss pengarna.

255
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Självklart.

256
00:22:22,916 --> 00:22:27,208
Men först vill jag uttrycka
vår uppriktiga tacksamhet

257
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
över att vi lyckades nå
en fredlig lösning i den här frågan.

258
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
-Jag tror det var Winston Churchill…
-Tig.

259
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Okej.

260
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Ge mig kvinnan.

261
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
Vi kunde inte göra nåt.

262
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Du blev lurad.
Mina chefer blir inte imponerade.

263
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Nu åker vi.

264
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Att slåss för kärleken
är bättre än att överge den.

265
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
Hur illa är det?

266
00:25:08,875 --> 00:25:13,291
Vet inte. Spelar det nån roll när
det bästa alternativet är att de är döda?

267
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Självklart.

268
00:25:16,583 --> 00:25:18,291
Du måste misskreditera Owen.

269
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
Nej. Be nån annan.

270
00:25:21,875 --> 00:25:26,166
Det finns ingen annan.
Ditt jobb just nu är att skydda byrån.

271
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
-Jag gör det inte.
-Jo.

272
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Du följde mig hit
för att trygga din framtid.

273
00:25:35,625 --> 00:25:38,208
Nationella säkerhetsmeriter
ger mer betalt.

274
00:25:38,291 --> 00:25:40,500
Men den framtiden har ett pris.

275
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
Och nu måste du betala.

276
00:25:43,416 --> 00:25:50,416
Så gå ner och fyll Owens mapp
med alla synder som byrån kan använda

277
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
för att hålla honom ansvarig
för det här misslyckandet.

278
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
Begrav den nånstans utanför registren

279
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
så att vi kan säga till CEG
att den föll mellan stolarna.

280
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Ja, sir.

281
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Jag förstod inte
vad det skulle kosta mig att komma hit.

282
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
Nu gör du det.

283
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Du är i princip körd.

284
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
Är jag körd?

285
00:28:27,708 --> 00:28:32,166
Ni skickade hemlig personal till Korea
utan att meddela det.

286
00:28:32,250 --> 00:28:34,583
De låtsades vara advokater.

287
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
Fel. De är advokater.

288
00:28:37,208 --> 00:28:39,000
De rekryterade en av mina män.

289
00:28:39,083 --> 00:28:40,791
Din agent utpressar oss

290
00:28:40,875 --> 00:28:44,625
och en annan kidnappade en amerikan
på Four Seasons i D.C.

291
00:28:44,708 --> 00:28:49,583
-Det vet jag inget om.
-Skitsnack. Du har inget att sätta emot.

292
00:28:49,666 --> 00:28:56,375
Vi vet att CIA får tillbaka Janus Ferber,
baserat på 50 års underrättelsejuridik.

293
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Men du har två jokrar i leken.

294
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
En avhoppad, skjutglad handläggare

295
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
och en rik grabb
som du tvingades sätta in,

296
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
men som pladdrade
så fort vi fick tag i honom.

297
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Vad föreslår du?

298
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
Vem sa nåt om det?

299
00:29:28,458 --> 00:29:31,041
Baserat på inflytandet du tror att du har

300
00:29:31,125 --> 00:29:34,250
skulle du inte
slösa tid på ett samtal annars.

301
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Tro det eller ej, jag är din bästa chans
att få behålla jobbet.

302
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
Din karriär är uppenbarligen i fara.

303
00:29:40,958 --> 00:29:44,125
Den sortens fara som leder till fängelse.

304
00:29:45,041 --> 00:29:47,875
Men om du samarbetar

305
00:29:47,958 --> 00:29:52,208
hjälper jag dig att bygga en historia
som skyddar dig.

306
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Hur då?

307
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
Vi ska hjälpa dig att skylla allt
på Owen Hendricks.

308
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Fan.

309
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolaj?

310
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolaj.

311
00:32:45,083 --> 00:32:46,625
Vi måste ringa.

312
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
Vi har inte alla fakta än.

313
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
Släpp ut mig!

314
00:32:50,000 --> 00:32:53,375
Vilka fakta? Det sket sig.
Vi måste varna Langley.

315
00:32:56,458 --> 00:32:57,875
Det är ett ryskt nummer.

316
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Hallå?

317
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Jag lever.

318
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
Det hade varit enklare om du var död.

319
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Owen! De låste in mig!

320
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Var är du?

321
00:33:09,541 --> 00:33:11,000
Jag är på en husbåt.

322
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
En bit uppströms.

323
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Ozernyy kaj 317.

324
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Bra. Segla därifrån, så åker vi hem.

325
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Jag måste rädda
Jang Kyun och hans fru först.

326
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
Är du galen? Är han galen?

327
00:33:27,416 --> 00:33:29,750
Hur fan ska en jävla advokat som du

328
00:33:29,833 --> 00:33:34,208
utan träning eller understöd
klara nåt som mitt SOG-team inte fixade?

329
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
Jag vet inte.

330
00:33:36,750 --> 00:33:39,291
-Men jag kan inte lämna dem här.
-Jodå.

331
00:33:39,375 --> 00:33:44,416
Nej. Vi kan inte lämna dem åt ryssarna.
De kommer att avslöja våra hemligheter.

332
00:33:44,500 --> 00:33:47,000
-Och rent mänskligt…
-Skit i det.

333
00:33:47,083 --> 00:33:48,000
Jag kan inte.

334
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
Jag vägrar.

335
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Du och Lester är döda inombords.

336
00:33:55,708 --> 00:33:59,541
Jag vet inte om ni redan var sådana
eller om det är jobbets fel.

337
00:33:59,625 --> 00:34:03,750
Ger jag mig nu blir jag likadan,
och jag vill inte vara död inombords.

338
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Owen, ditt ädla skitsnack
är naivt som fan.

339
00:34:13,958 --> 00:34:18,083
Men tänker du göra det här så låt mig
skicka Nichka för att hjälpa dig.

340
00:34:18,166 --> 00:34:19,125
Okej.

341
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Tack.

342
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
-Jävla idiot.
-Det är din grabb.

343
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Snälla. Han behöver en läkare. Snälla!

344
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Tack för styrkedemonstrationen.

345
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
FSB är här.

346
00:34:44,291 --> 00:34:45,666
Då drar jag.

347
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Du lovade oss den amerikanska spionen.

348
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Jag kan fortfarande ta honom.

349
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moskva skickade folk
för att hämta fångarna.

350
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Deras plan är här om fyra timmar.

351
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Så länge har du på dig
att uppfylla ditt löfte.

352
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Annars…

353
00:35:32,375 --> 00:35:33,916
-Ja?
-Var är du?

354
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
På väg härifrån. FSB är inblandade nu.

355
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Nej. Hämta Owen och ta honom till mig.

356
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Vet du var han är? Var är du?

357
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Det kvittar tills du har honom.
Ozernyy kaj 317.

358
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Du får betala mig mer.

359
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Nu när FSB är inblandade
har det blivit mycket farligare.

360
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Kör till.

361
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Ge mig Owen,
så lägger jag till en nolla.

362
00:35:54,750 --> 00:36:00,041
Hämta honom, annars slungar jag dig
rakt genom ett stålstängsel.

363
00:36:04,625 --> 00:36:05,833
Vad sysslar jag med?

364
00:36:06,375 --> 00:36:10,833
Helgalet. Jag har ingen plan,
inga färdigheter och absolut ingen hjärna.

365
00:36:10,916 --> 00:36:14,375
Du kanske inte pratar engelska
eller har huvudskador.

366
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Är det strumpan?

367
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Hallå!

368
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Herregud.

369
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
-Du skrämde skiten ur mig.
-Lester bad mig hämta dig.

370
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
Inte förrän jag har Jang Kyun
och hans fru.

371
00:36:36,625 --> 00:36:38,583
Det är en usel idé.

372
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Du kommer att dö.
Och du får mig dödad.

373
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Du är den enda som kan få in mig.
De litar på dig.

374
00:36:46,000 --> 00:36:50,541
Och vi vet båda två att om det går snett
dödar du mig så att jag inte tjallar.

375
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Så sant.

376
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Då är det bestämt.

377
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Du borde döda honom.

378
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
Nej.

379
00:36:59,166 --> 00:37:04,875
Om han hittas eller flyr avslöjar han dig.
Du är säkrare om han är död.

380
00:37:04,958 --> 00:37:06,791
Vilket déjà vu.

381
00:37:06,875 --> 00:37:09,500
Du och din mamma har liknande åsikter om…

382
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Vad i helvete?

383
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
Att du inte klarar av att döda
betyder inte att det inte blir gjort.

384
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Låtsas inte att dina handlingar
inte får konsekvenser.

385
00:37:20,250 --> 00:37:22,458
-Nu låter du som Lester.
-Nu går vi.

386
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Nu går vi."

387
00:37:26,291 --> 00:37:27,125
Fan.

388
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
-Owen.
-Vad?

389
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
In i bakluckan.

390
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
Du förrådde oss.

391
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Kan du klandra mig?

392
00:37:59,833 --> 00:38:04,583
Jag sa att du försökte rekrytera mig
men att jag skulle bli deras dubbelagent.

393
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
De flyger hit för att hämta dig.

394
00:38:07,208 --> 00:38:11,458
Om två timmar byter jag
en amerikan och en koreansk agent

395
00:38:11,541 --> 00:38:13,916
mot en förmögenhet och en befordran.

396
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Du är verkligen din mors dotter.

397
00:38:20,416 --> 00:38:22,083
Men de vill ha mig levande.

398
00:38:23,833 --> 00:38:27,333
Så du kommer inte att skjuta.

399
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
Gör inte så.

400
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Även om jag inte kan döda dig
behöver de inte dina knäskålar.

401
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Eller hela fötter.

402
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Eller pungkulor.

403
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Jag förstår.

404
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Släpp pistolen och hoppa in.

405
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Jag laddade bara med tre skott.

406
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Du har ett kvar.

407
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Och vad gör du sen?

408
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Är du med Nichka?

409
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
På ett ungefär, ja.

410
00:40:48,250 --> 00:40:50,083
Hon sålde ut oss till FSB.

411
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
-Fan! Självklart.
-Var är hon nu?

412
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
I bakluckan.

413
00:40:55,166 --> 00:40:59,125
Ett FSB-team ska
plocka upp oss på flygfältet.

414
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owen.

415
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
Jag måste dra. Jag ringer när jag har dem.

416
00:41:05,041 --> 00:41:05,916
Owen.

417
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Ja, sir?

418
00:41:24,083 --> 00:41:26,500
Vi knäckte koden
till koreanens dödmansgrepp.

419
00:41:26,583 --> 00:41:30,833
Hotet är avvärjt.
Avboka hans biljett och kom hem.

420
00:41:30,916 --> 00:41:33,041
Fantastiska nyheter, sir.

421
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Problemet är att Jang Kyun
inte är på båten.

422
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Var är han?

423
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Ryssarna tog honom.

424
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Okej.

425
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Hör på här.

426
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
När, inte om,
ryssarna torterar och knäcker honom,

427
00:41:52,500 --> 00:41:57,375
kommer han att avslöja alla hemligheter
som vi slitit röven av oss för att dölja.

428
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
En av er måste sätta en kula
i koreanen och förhindra det.

429
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Det är tyvärr inte möjligt.

430
00:42:05,125 --> 00:42:06,500
Jo, det är det.

431
00:42:07,083 --> 00:42:09,666
Jag gör det. På ett villkor.

432
00:42:09,750 --> 00:42:13,625
-Jag har inget val. Vad kostar det?
-Jag vill ha Moskvastationen.

433
00:42:13,708 --> 00:42:17,666
-Skulle inte du trygga min framtid?
-Och bli förlåten för allt.

434
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
-Avgjort.
-Sir.

435
00:42:19,625 --> 00:42:21,083
Stick, Walter.

436
00:42:21,166 --> 00:42:23,416
Det måste ske.
Vill du kunna förneka det?

437
00:42:23,500 --> 00:42:24,625
Gå härifrån nu.

438
00:42:41,250 --> 00:42:43,041
Gilbane, guldbiljetten är din.

439
00:42:43,125 --> 00:42:45,958
Hendricks försöker få tillbaka Jang Kyun.

440
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
Vi behöver honom inte.

441
00:42:47,625 --> 00:42:52,541
Advokaten kan få oss alla inspärrade
om han åker fast. Inga lösa trådar.

442
00:42:52,625 --> 00:42:53,583
Ja, sir.

443
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Du är helt otrolig.

444
00:42:59,250 --> 00:43:04,416
Mitt jobb att få skiten gjord, Lester.
Och jag fick just allt inflytande.

445
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
Så häng på eller bli hängd.

446
00:43:20,708 --> 00:43:22,625
-Dags att åka hem.
-Måste jag?

447
00:43:22,708 --> 00:43:25,041
Upp. Jag orkar inte med dina dumheter.

448
00:43:25,125 --> 00:43:28,041
-Okej, men under protest.
-Jag bryr mig inte.

449
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Vår tid ihop ska förbli ett ömt minne.

450
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Du är förbjuden att återvända till Korea.

451
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
Ja, jag misstänkte det.

452
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Men när det här är över

453
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
och vi båda är utbrända
eller har fått sparken,

454
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
sök upp mig då.

455
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Jag bjuder på middag.

456
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Lugn nu. Jag måste kissa.

457
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Fan.

458
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Jäklar.

459
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Förlåt.

460
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Chefen bad mig se till
att ingen annan överlever.

461
00:48:13,958 --> 00:48:17,750
-Så det är ingen idé att be om nåd.
-Som om jag skulle be.

462
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Okej, jag ändrade mig.
Snälla, döda mig inte.

463
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Jäklar!

464
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Jag träffade nästan Jesus.
Du är min skyddsängel på riktigt.

465
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Förlåt.

466
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Det spelar ingen roll nu.

467
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Jo, det gör det.

468
00:48:56,958 --> 00:48:59,750
Jag gick vilse.
Jag glömde vad som var viktigt.

469
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Du.

470
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Barnet.

471
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
När vi kommer till Moskva

472
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
skiljer de oss åt.

473
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
När de inser att du inte vet nåt av värde

474
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
skickar de dig till ett fångläger.

475
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Jag får aldrig se dig igen.

476
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Framtiden är inte ristad i sten.
Dina vänner kan rädda oss.

477
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
De är inte mina vänner.

478
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Nej.

479
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
-Nej.
-Nej.

480
00:49:48,833 --> 00:49:50,666
Ingen kommer för att rädda oss.

481
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Nej.

482
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Hej.

483
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?

484
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Hej.

485
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
Kan du gå?

486
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
-Ja.
-Bra.

487
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Res dig upp nu.

488
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
Vi ska rädda din fru.

489
00:50:33,666 --> 00:50:36,416
Nan Hee. Trevligt att råkas.

490
00:50:36,500 --> 00:50:37,583
Tack.

491
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Vem skjuter jag först?

492
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Du får inte döda dem. De är mina.

493
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hörni.

494
00:53:05,041 --> 00:53:07,041
Vi ska bara köra härifrån.

495
00:53:07,125 --> 00:53:08,916
Ingen kommer att titta åt oss.

496
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Fan. Håll i er.

497
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hallå! Här borta!

498
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
-Vart ska vi?
-Gör er redo att simma.

499
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Kom igen!

500
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Spring. Kom igen.

501
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Ring kustbevakningen…

502
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Jag varnade dig för att misslyckas.

503
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Kom igen!

504
00:54:48,125 --> 00:54:52,041
Kustbevakning 3. Kod röd.
Stoppa den koreanska båten.

505
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Kom igen!

506
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Där är de. Följ efter dem.

507
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Les, ligg kvar!

508
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Okej.

509
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Släpp loss mig!

510
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Helvete!

511
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Tack för räddningen.

512
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Jag ser båten. Vi närmar oss snabbt.

513
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Öka farten. Kör ikapp dem.

514
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Kom igen.

515
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Öppna eld!

516
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Helvete!

517
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Skyddsstyrkan, gör er redo att gå upp.

518
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Säg hej till USA:s flotta, era svin!

519
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Avbryt! Få iväg oss härifrån!

520
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Kustbevakning 3. Vad är er status?

521
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Kom igen! Ja!

522
00:57:19,750 --> 00:57:23,166
-Tack för hjälpen.
-Att skrämma ryssar är alltid kul.

523
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Får vi prata en stund?

524
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Snabba på. Snart är vi långt under ytan.

525
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
"Tack" verkar…otillräckligt.

526
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Kanske det.

527
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
Men det duger.

528
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Vad händer nu?

529
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Det beror på.

530
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Jag föreslår att vi säger
att du och Nan Hee dödades i Vladivostok

531
00:58:12,208 --> 00:58:16,708
medan byrån ger er nya identiteter
och ett trevligt bankkonto i USA.

532
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
Det kostar dig dina hemligheter.

533
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
-Du försöker rekrytera mig.
-Ja.

534
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Jag antar det.

535
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Vad sägs?

536
00:58:30,958 --> 00:58:35,916
Vill du få ett sagoboksslut med din fru
eller fängslas för förräderi i Korea?

537
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Det låter väl inte
som att jag har mycket till val, va?

538
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Vi borde nog gå ner.

539
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Undertexter: Villemo Linngård Oksanen

