1
00:00:06,000 --> 00:00:07,250
The Recruit'un önceki bölümünde…

2
00:00:07,333 --> 00:00:09,875
Nan Hee Rusya'nın en tehlikeli
yerinde tutuluyor.

3
00:00:09,958 --> 00:00:12,291
Ama karını kurtarabilmemiz
için nerede tutulduğuna

4
00:00:12,375 --> 00:00:13,958
dair bilgi almamız gerekecek.

5
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Neyse ki onu bulabilecek
bir muhbirimiz var.

6
00:00:15,875 --> 00:00:16,958
Bunlar kim?

7
00:00:17,041 --> 00:00:20,083
-Bizi öldürmeye çalışan ajanlar.
-Operasyon uzmanlıkları mı var?

8
00:00:20,166 --> 00:00:22,750
Rusya'da gizli bir göreve
onay vermemi mi istiyorsun?

9
00:00:22,833 --> 00:00:26,208
Hayır. Elimde Dawn Gilbane'in
yönettiği bir taktik ekibi var.

10
00:00:26,291 --> 00:00:26,875
İşi bitir.

11
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Kore'den hemen çıkmamız gerek.

12
00:00:29,916 --> 00:00:33,083
Teknesi olan birini tanıyorum.
Hadi gidip eşini kurtaralım.

13
00:00:51,958 --> 00:00:54,583
VLADIVOSTOK, RUSYA

14
00:01:06,166 --> 00:01:07,833
Bu bu Pequad.

15
00:01:07,916 --> 00:01:09,625
Tamam anladım, anladım. Anladım.

16
00:01:20,375 --> 00:01:22,166
Dikkat, sahil güvenlik geliyor.

17
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
Ah, siktir.

18
00:01:45,000 --> 00:01:46,125
-Ne yapıyorsun?
-Nichka bu. Kapa çeneni.

19
00:01:46,208 --> 00:01:47,666
Hey. Şu an müsait değilim.

20
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Geldim,
şimdi Yakuza kampına doğru gidiyorum.

21
00:01:53,916 --> 00:01:57,541
Mükemmel. Biz de limana geldik.
Temasa geçtiğinde beni çaldır.

22
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
-Çaldır mı?
-Ne bileyim.

23
00:02:05,000 --> 00:02:06,750
Ee, bu dili?

24
00:02:12,583 --> 00:02:15,333
Da, biliyorum.
Rusya'da bulunma amacınız nedir?

25
00:02:21,666 --> 00:02:22,583
Balıkçılık.

26
00:02:23,083 --> 00:02:29,375
Ee biz ee, küçük bir, ee, Kore
balıkçılık kolektifine üyeyiz, ee,

27
00:02:29,458 --> 00:02:33,708
balıkçılık pazarını
genişletmeyi düşünüyoruz.

28
00:02:33,791 --> 00:02:37,333
Ücretimi nasıl karşılayacaksınız?

29
00:02:37,916 --> 00:02:38,750
Ücret mi?

30
00:02:38,833 --> 00:02:41,500
Ee, dolar versek?

31
00:02:42,583 --> 00:02:43,583
Harika.

32
00:02:50,375 --> 00:02:57,125
Para ver. Biraz daha ver. Biraz daha.
Bu yeterli olur. Teşekkür ederim.

33
00:03:10,166 --> 00:03:12,500
Teşekkür ederim.

34
00:03:40,875 --> 00:03:43,375
Yardımınız için sağ olun.
N'aber? Ben Owen.

35
00:03:44,041 --> 00:03:44,916
İsim verme.

36
00:03:45,500 --> 00:03:46,000
Doğru. Pekâlâ,
sen Kas Yığını, sen Gamzeli,

37
00:03:46,083 --> 00:03:49,291
Bayan Kasıntı ve Yakışıklı Serseri.
Ne? Deniyorum işte.

38
00:03:55,208 --> 00:03:55,958
Dokunma.

39
00:04:01,583 --> 00:04:03,166
Umarım bunlar herkese yeter.

40
00:04:03,250 --> 00:04:07,916
İş çatışmaya dönerse kaybederiz.
Başarımız gizlilik ve hıza bağlı. Girip

41
00:04:08,000 --> 00:04:10,250
çıkacağız, geldiğimizi bilmeyecekler.

42
00:04:10,333 --> 00:04:15,041
Nichka sağlam bir keşifle geldiği
sürece, merak etmeyin bu işi kotarırız.

43
00:04:16,041 --> 00:04:19,375
Berbat bir şekilde ölecekler.
Öldüklerinde kendimizi ve

44
00:04:19,458 --> 00:04:20,666
Teşkilat'ı korumalıyız.

45
00:04:21,166 --> 00:04:23,875
Bu yüzden Bayan Salazar
izlerimizi silecek.

46
00:04:24,875 --> 00:04:25,875
Amelia?

47
00:04:27,791 --> 00:04:30,416
Yukarıdaki tarih itibariyle durum şudur:

48
00:04:30,500 --> 00:04:34,833
Owen Hendricks ve Lester Kitchens
Kore Cumhuriyeti'nde bir personel

49
00:04:34,916 --> 00:04:37,541
sorununu araştırmakla yetkilendirilmişti.

50
00:04:37,625 --> 00:04:40,625
24 saat önce iletişim kesildi ve
bu kişiler kayıplara karıştı.

51
00:04:40,708 --> 00:04:43,750
Bu nedenle dünkü tarihten sonra,

52
00:04:43,833 --> 00:04:49,166
kişilerin eylemleri Merkezi Haberalma
Teşkilatı tarafından tasdiklenmemiştir.

53
00:05:11,541 --> 00:05:14,041
Yasal olarak kendimizi sağlama aldık,

54
00:05:14,125 --> 00:05:18,166
bu kâbusu engellemek için ne yapacaksın?

55
00:05:18,666 --> 00:05:21,916
Ajan Kim'in
ve diğer Amerikalı ajanları yerlerini…

56
00:05:22,000 --> 00:05:24,041
Müdür Yardımcısı, bana maval okuma.

57
00:05:25,541 --> 00:05:29,708
Burnumuzun dibinde
gizli bir operasyon yürüttü.

58
00:05:29,791 --> 00:05:31,791
Sen de buna göz yumdun.

59
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Tutukladığımız teşkilat avukatıyla da
ilerleme kaydettim.

60
00:05:35,458 --> 00:05:37,208
İşleri hızlandır.

61
00:05:37,291 --> 00:05:41,250
CIA onu evine götürecek
bir avukat daha yolladı.

62
00:05:41,333 --> 00:05:46,166
Bu olmadan önce başarılı olmamız gerek.
Anlıyor musun?

63
00:05:46,708 --> 00:05:47,666
Anlıyorum.

64
00:05:47,750 --> 00:05:48,875
Hallet şunu.

65
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
O avukatı bırakmak zorunda kalana dek
meseleyi kontrol altına almazsan,

66
00:05:54,625 --> 00:05:58,833
o hücreye seni tıkarım. Anladın mı?

67
00:06:27,000 --> 00:06:27,875
Kimsin sen?

68
00:06:28,375 --> 00:06:31,250
Ah, ismimi bilmene gerek yok.
İşimi bilsen yeter.

69
00:06:33,583 --> 00:06:35,791
Ben Kyrsha. Bu ne demek biliyor musun?

70
00:06:36,791 --> 00:06:38,416
Eveti rus mafyası tetikçisi.

71
00:06:38,916 --> 00:06:39,541
Evet. Ülkemizde iş yapmanı sağlayan
mafyanın ta kendisi yani. Obşak,

72
00:06:39,625 --> 00:06:42,375
patronuna azar çekmem için
beni buraya yolladı.

73
00:06:48,875 --> 00:06:50,583
Adamlarımın binanı yerle bir edip kratere
çevirmesini istemiyorsan beni

74
00:06:50,666 --> 00:06:51,333
ona götürürsün.

75
00:07:01,416 --> 00:07:03,166
Hepsi bir yanlış anlaşılma.
Yerel bağlantımızı bilgilendirdim

76
00:07:03,250 --> 00:07:05,291
Öyle diyorsun ama doğru bile olsa
bilgiyi kendine saklamış, şimdi parça

77
00:07:05,375 --> 00:07:07,750
parça yatıyor işte. Onun bölgesi de bana
verildi, Rusya topraklarına kaçırdığınız

78
00:07:07,833 --> 00:07:10,208
Koreli yardım görevlilerinden alacağım
pay da dahil. Yaptıklarınız için de paydan

79
00:07:10,291 --> 00:07:12,083
fazladan bir yüzde 10 alacağım.

80
00:07:24,125 --> 00:07:25,000
Bu çok mantıksız.
O kadını fidye için kaçırmadık.

81
00:07:25,083 --> 00:07:29,000
Bir uyuşturucu sevkiyatını öğrenmişti.
Sesini kısmamız gerekiyordu.

82
00:07:32,208 --> 00:07:33,875
Peki sevkiyat tamamlandı mı?

83
00:07:34,416 --> 00:07:35,166
Evet.

84
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
O zaman beni ona götür de hâlâ
para eder mi bi görelim.

85
00:08:33,333 --> 00:08:34,791
Bu şartlar var ya, içler acısı.
Doğru düzgün pançan bile yok. Ee,

86
00:08:34,875 --> 00:08:36,625
tanrı aşkına kongcaban nerede?

87
00:08:40,666 --> 00:08:47,125
Benimle biraz olsun iş birliği yaparsan,
istediğin kadar garnitürü önüne sererim.

88
00:08:50,791 --> 00:08:53,958
Bak, seni sevdim Grace.
Şu anki durumuma rağmen hem de

89
00:08:56,125 --> 00:08:56,625
Başka bir hayatta bir dizi
romantik jest yapabilirdim,

90
00:08:56,708 --> 00:08:57,000
senin de hoşuna giderdi
ama reddederdin tabi.

91
00:08:57,083 --> 00:08:57,291
Ben de dost olalım diye mecburen
kabullenirdim elbette.

92
00:08:57,375 --> 00:08:57,541
Ama bu hayatta dost olamayız Grace.

93
00:08:57,625 --> 00:08:57,791
Tüm bu dalavereyi telafi etmek için
sana bir dolu işe yarar ama zararsız

94
00:08:57,875 --> 00:08:58,000
bilgi vermeyi çok isterdim
ama bunu yapamam.

95
00:08:58,083 --> 00:08:58,208
Çünkü kelepçeleri taktığın an yalnızca
yemek yeme moduna geçtim.

96
00:08:58,291 --> 00:08:58,416
Yoksa eve dönünce hücreye atılırım.
İşte o yüzden lütfen,

97
00:08:58,500 --> 00:09:02,958
bir sonraki yemekte menüme daha fazla
garnitür ekler misin? Tamam mı? Güzel.

98
00:09:38,375 --> 00:09:40,208
Aslında lezzetliymiş.

99
00:09:43,583 --> 00:09:46,625
Görev hazırlığının temel kuralı,
sivil yok.

100
00:09:46,708 --> 00:09:51,750
Çok yazık. Tekne onun. Kendini riske attı,
eğer kalmak istiyorsa kalacak.

101
00:09:52,333 --> 00:09:55,375
Ya da iş bitene kadar metresini
banyoya kilitleriz.

102
00:09:55,458 --> 00:09:56,125
Siktir git.

103
00:09:56,625 --> 00:10:00,875
Oo, hop tamam. Biraz ağırdan alalım,
tamam mı? Bu operasyon zaten kurallara

104
00:10:00,958 --> 00:10:05,583
uygun değil, akışına bırakalım. Plan
yapacağımız bir şey bile yok. En azından--

105
00:10:05,666 --> 00:10:08,000
Nichka arayana dek. N'aber sarışın?

106
00:10:10,791 --> 00:10:12,250
Sorunlarınız var.

107
00:10:12,333 --> 00:10:13,208
Nan Hee'yi buldun mu?

108
00:10:13,291 --> 00:10:14,916
Evet ama mekân kale gibi.

109
00:10:15,000 --> 00:10:20,208
Girip kurtarmanızın tek yolu içeriye hafif
zırhlı araç ve piyadelerle girmek.

110
00:10:20,291 --> 00:10:21,291
O iyi mi?

111
00:10:21,375 --> 00:10:23,500
Hayır. Hücresi tabut gibi ve

112
00:10:23,583 --> 00:10:27,583
onu iyi benzetmişler.
Travmayı atlatması zor ama kalıcı

113
00:10:27,666 --> 00:10:29,750
fiziksel hasar göremedim.

114
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Yeriyle ilgili bana ayrıntı ver.
Ona ulaşmanın bir yolu olmalı.

115
00:10:37,000 --> 00:10:40,083
Ama yok malesef.
Ee, işlettikleri bir marinadaki

116
00:10:40,166 --> 00:10:43,583
güçlendirilmiş bir bina.
Otuz adam saydım ama onun en

117
00:10:43,666 --> 00:10:47,666
az iki katı kadar daha vardır.
İçeri girseniz bile merdivenler

118
00:10:47,750 --> 00:10:50,875
ve koridorlardan oluşan
bir labirent gibi burası.

119
00:10:50,958 --> 00:10:53,375
Çatışma çıkarsa kapana kısılırsınız.

120
00:10:53,458 --> 00:10:54,791
Senden şüphelendiler mi?

121
00:10:54,875 --> 00:10:55,541
Hayır.
Fidyeden pay talep ettim ama isteklerini

122
00:10:55,625 --> 00:10:57,125
reddettiğinizi söylediler.

123
00:11:00,000 --> 00:11:02,333
Evet, saçma bir
miktar istediler. O parayı…

124
00:11:02,416 --> 00:11:06,541
Artık bir önemi yok. Tek seçeneğimiz
sigortacı olarak tekrar gidip şirketin

125
00:11:06,625 --> 00:11:10,416
daha fazla para verdiğini söylemek.
Ama Nan Hee'yi bize getirmelerini

126
00:11:10,500 --> 00:11:14,541
sağlayabiliriz. Uluslararası kanunlara
göre Rusya'da fidye sigortası işi

127
00:11:14,625 --> 00:11:16,333
yapamayız. Amerikan yaptırımı.

128
00:11:16,416 --> 00:11:17,333
Haklı.

129
00:11:17,416 --> 00:11:19,375
Yakuza'yı daha az adamla denize çekin,

130
00:11:19,458 --> 00:11:22,791
biz de gemiye sızıp adamları
indirelim ve rehineyi alalım.

131
00:11:22,875 --> 00:11:24,416
Yani açık denize gideceğiz.

132
00:11:24,500 --> 00:11:28,625
Nichka, onlarla kalabilir misin?
Bir terslik olursa bizi uyarır mısın?

133
00:11:28,708 --> 00:11:30,750
Param gerçekse neden olmasın?

134
00:11:30,833 --> 00:11:31,583
Gerçek.

135
00:11:32,083 --> 00:11:33,208
Ara adamı o zaman.

136
00:11:38,708 --> 00:11:42,416
Kenta, dostum.
Ben Mike Fisk, sigorta şirketinden.

137
00:11:42,500 --> 00:11:44,583
Sana çok iyi haberlerim var.

138
00:11:49,083 --> 00:11:54,333
Keşke takas bu gece olsaydı.
Gün ışığı riski yüz kat arttırıyor.

139
00:11:54,833 --> 00:11:56,333
Olan oldu artık.

140
00:12:01,291 --> 00:12:04,958
Sonra ne olacağını konuşacak mıyız?
Yani bu işten paçayı kurtarabilirsek?

141
00:12:05,041 --> 00:12:07,625
Beni öldürmeye çalıştığın
için mi soruyorsun?

142
00:12:09,166 --> 00:12:10,000
Evet.

143
00:12:14,125 --> 00:12:15,208
Şöyle diyeyim.
Geleceğimi garantiye alırsan,

144
00:12:15,291 --> 00:12:16,666
geçmişimi kafama takmam.

145
00:12:25,375 --> 00:12:26,291
Gayet makul.

146
00:12:27,416 --> 00:12:34,375
Ama bir daha Bunu denersen…
o sikik kafanı koparırım.

147
00:12:40,291 --> 00:12:41,125
Bu da makul.

148
00:12:51,583 --> 00:12:52,458
Korkuyor musun?

149
00:12:55,750 --> 00:12:56,916
Tabii ki korkuyorum.

150
00:12:59,541 --> 00:13:02,291
Rahat olmadığım bir yerdeyim.
Avukatım lan ben.

151
00:13:07,708 --> 00:13:09,375
Yemezler Owen.

152
00:13:11,416 --> 00:13:16,166
Kaos ve tehlike içinde her zaman rahattın
sen, özellikle de baban öldükten sonra.

153
00:13:19,583 --> 00:13:23,041
Evet ama, korkmadığım anlamına gelmez.
Üzülmekten daha iyi.

154
00:13:43,750 --> 00:13:45,375
Bilge biri kederin,

155
00:13:45,458 --> 00:13:51,541
kayıplarımızın için hissettiğimiz
tükenmeyen sevgi olduğunu söylemiş.

156
00:13:55,791 --> 00:13:57,791
Üzülmen normal.

157
00:14:33,791 --> 00:14:34,708
Ya başaramazsam?

158
00:14:38,666 --> 00:14:41,958
Jang Kyun'un hikâyesinde kefaretimi
ödemeye çalıştım ama

159
00:14:45,208 --> 00:14:48,291
Ya etrafımdakilere zarar veren
bencilce bir arayışsa?

160
00:14:50,250 --> 00:14:52,750
Aşk için savaşmak, terk etmekten iyidir.

161
00:15:12,041 --> 00:15:12,875
Hey.

162
00:15:14,291 --> 00:15:15,041
Uyudun mu?

163
00:15:16,041 --> 00:15:18,041
Aptalca bir soruydu değil mi?

164
00:15:23,000 --> 00:15:26,208
Ne hissettiğini tahmin bile edemem.

165
00:15:28,000 --> 00:15:28,916
Ama arkadaşın olarak ben-- Düzeltiyorum,

166
00:15:29,000 --> 00:15:29,833
yardım almak için şantaj yaptığın
teşkilatın bir avukatı olarak,

167
00:15:29,916 --> 00:15:31,583
ve bir nevi arkadaşın olarak…

168
00:15:40,416 --> 00:15:42,583
Bence burada kalmalısın.

169
00:15:42,666 --> 00:15:46,583
Kurtarma işi ciddi olmak zorunda,
duygusal değil. Hastalandı deriz.

170
00:15:46,666 --> 00:15:48,708
Uçağı kaçırdı deriz. Bir şey uydururuz.

171
00:15:49,208 --> 00:15:51,958
Karımı kurtarmamı engellemen
için beni öldürmen gerekir.

172
00:15:52,041 --> 00:15:55,625
Evet, böyle söyleyeceğini
tahmin ettim ama seni satarsa eğer…

173
00:15:55,708 --> 00:15:56,541
Satmayacak.

174
00:16:02,958 --> 00:16:07,000
Senin arkadaşın değilim Owen.
Onu kurtarmak için seni anında öldürürüm.

175
00:16:07,083 --> 00:16:08,000
Biliyorum.

176
00:16:11,000 --> 00:16:14,083
Ama dost olmasak bunu bana söylemezdin.

177
00:16:17,708 --> 00:16:18,333
Bana yardım ettiğin için minnettar olsam
da onu getirmesi için güveneceğim tek

178
00:16:18,416 --> 00:16:19,208
kişi de benim.

179
00:16:25,791 --> 00:16:28,125
Onu kurtaracağım ya da uğrunda öleceğim.

180
00:16:48,458 --> 00:16:49,000
Efendim.

181
00:16:50,791 --> 00:16:51,708
Bu konuşma gerçekleşmedi.

182
00:16:51,791 --> 00:16:55,958
Bölgedeki adamlarımız olmayan operasyona
bir saat kaldığını bildirmedi.

183
00:17:00,625 --> 00:17:01,166
Anlaşıldı. Sanırım.

184
00:17:01,250 --> 00:17:01,666
Hep olumsuz konuşunca

185
00:17:01,750 --> 00:17:03,041
biraz kafam karışıyor.

186
00:17:07,791 --> 00:17:12,750
Böyle bir şey olmadığı için operasyon
gözetimi yapılmayacak.

187
00:17:12,833 --> 00:17:18,750
Ama kozmik oda 13B'de bir video linki
olabilir, ki bakım için kapatıldı.

188
00:17:20,416 --> 00:17:23,666
Uyarınız için sağ olun efendim ama ee,
bu iş çok fazla vaktimi alıyor.

189
00:17:23,750 --> 00:17:27,041
Odaklanmam gereken işlerim var.

190
00:17:28,208 --> 00:17:29,125
Böylesi daha iyi.

191
00:17:35,375 --> 00:17:36,458
Evet, hemen aktarıyorum,
dava raporlarıyla ilgili

192
00:17:36,541 --> 00:17:38,166
imzanız gerekiyor efendim.

193
00:17:40,541 --> 00:17:41,541
Siktir.

194
00:18:18,500 --> 00:18:22,208
Zaman kaybı.
Çantayı açtıkları anda işler boka saracak.

195
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
O halde açmadan gelseniz iyi olur.

196
00:18:24,958 --> 00:18:28,208
Rehineyi gördüğünde buna bas.
45 saniye içinde geleceğiz.

197
00:18:28,291 --> 00:18:29,208
Anlaşıldı.

198
00:18:36,250 --> 00:18:37,375
-Sonra görüşürüz.
-Umarım öyle olur. Gerçi ilk aşkımın

199
00:18:37,458 --> 00:18:38,666
Yakuza tarafından trajik bir şekilde
öldürülmesinden harika

200
00:18:38,750 --> 00:18:40,250
bir orijin hikayesi çıkar.

201
00:18:45,916 --> 00:18:47,958
İşte bu. Hadi Serseri, işi batırma.

202
00:19:39,958 --> 00:19:42,416
MERKEZİ HABERALMA TEŞKİLATI

203
00:20:00,416 --> 00:20:07,166
N'aber çocuklar? Emanetleri çıkarmayın.
Pekâlâ. Hop hop hop.

204
00:20:28,333 --> 00:20:33,625
Rehineyi görene dek para yok. Kenta.

205
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
Sonunda anlaşabildiğimize sevindim.

206
00:20:49,208 --> 00:20:51,625
Arkadaşını tanıştıracak mısın?

207
00:20:52,333 --> 00:20:53,541
Hayır. Parayı göster.

208
00:20:55,750 --> 00:20:56,833
Önce kadını göster.

209
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Lütfen.

210
00:21:16,458 --> 00:21:17,375
Başlıyoruz.

211
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Yardım görevlisi Kim, ben Jung Si-Woo.

212
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
BENİ TANIMIYORSUN

213
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Fidyenizi ödemeye geldik.

214
00:21:27,500 --> 00:21:28,875
Anlayacağımız dilden.

215
00:21:29,583 --> 00:21:32,625
Salınması için fidye ödemeye
geldiğimizi söylüyorum.

216
00:21:38,916 --> 00:21:40,125
İptal, iptal, iptal.

217
00:21:40,833 --> 00:21:41,916
Lanet olsun.

218
00:21:42,416 --> 00:21:43,375
Şimdi duramaz.

219
00:21:43,458 --> 00:21:46,583
Ha? Buna mecbur.
Rusların önünde çatışmaya giremeyiz.

220
00:21:46,666 --> 00:21:50,833
Ya ölürüz ya da yakalanıp casuslukla
suçlanır ve ömür boyu işkence çekeriz.

221
00:21:51,333 --> 00:21:53,125
Hayır, Owen'ı bırakamayız.

222
00:21:53,208 --> 00:21:56,708
Şimdi harekete geçemeyiz.
İki dakika sonra çok geç olacak.

223
00:21:58,791 --> 00:22:00,416
-Onu bırakmayacağım.
-Hayır.

224
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
-Görev iptal.
-Biliyorum, biliyorum.

225
00:22:07,833 --> 00:22:11,458
Dac'la diğerlerini tahliye için
gönderdim. Hemen gitmeliyiz.

226
00:22:11,541 --> 00:22:12,958
Bu ne ya!

227
00:22:15,958 --> 00:22:20,625
İstediğinizi aldınız. Şimdi parayı verin.

228
00:22:21,500 --> 00:22:21,958
Elbette.

229
00:22:22,041 --> 00:22:22,375
Ama önce bu konuda barışçıl bir çözüm
bulabildiğimiz için şirketimizin en

230
00:22:22,458 --> 00:22:27,125
içten teşekkürlerini sunmak istiyorum.
Sanırım Winston Churchill'in bi lafıydı--

231
00:22:32,500 --> 00:22:33,333
Kes sesini.

232
00:22:36,875 --> 00:22:37,750
Tamam.

233
00:22:51,666 --> 00:22:52,250
Kadını verin.

234
00:23:54,208 --> 00:23:55,291
Bir şey yapamazdık.

235
00:24:23,541 --> 00:24:27,333
Fena kandırıldın.
Patronlarım hiç memnun kalmayacak.

236
00:24:30,291 --> 00:24:31,208
Gidelim.

237
00:25:00,250 --> 00:25:03,041
Aşk için savaşmak, terk etmekten iyidir.

238
00:25:07,500 --> 00:25:08,375
Ne kadar kötü?

239
00:25:08,875 --> 00:25:11,791
Bilmiyorum.
En iyi ihtimal ölmüş olmalarıysa

240
00:25:11,875 --> 00:25:12,875
bir önemi var mı?

241
00:25:13,375 --> 00:25:15,416
Elbette var. İşi Owen'a yıkacaksın.

242
00:25:19,083 --> 00:25:21,750
Efendim, hayır. Başkasını bulun.

243
00:25:21,833 --> 00:25:25,750
Başkası falan yok. Şu anda
senin işin teşkilatı korumak.

244
00:25:25,833 --> 00:25:27,750
-Yapmayacağım.
-Yapacaksın.

245
00:25:32,000 --> 00:25:32,541
Sen geleceğini sağlama almak
için peşimden geldin.

246
00:25:32,625 --> 00:25:33,083
Ulusal güvenlik teşkliatı maaşını ödüyor.
Ama bu geleceğin bir bedeli var.

247
00:25:33,166 --> 00:25:33,458
Şimdiyse bu bedeli ödeme vakti.

248
00:25:33,541 --> 00:25:33,791
O yüzden hemen aşağı in
ve Owen'ın dosyasını

249
00:25:33,875 --> 00:25:34,125
açarak teşkilatın bu başarısız
görevi ona yıkmak için

250
00:25:34,208 --> 00:25:34,458
kullanabileceği bütün pislikleri
ortaya çıkar. Ama kayıtlara

251
00:25:34,541 --> 00:25:38,166
girme, böylece CME'ye bürokrasi
engeline takıldığını söyleriz.

252
00:26:08,208 --> 00:26:15,125
Peki efendim. Buraya gelmenin
neye mal olacağını anlamamıştım.

253
00:26:28,833 --> 00:26:31,333
Şimdi anlıyorsun.

254
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Kısacası sıçtın.

255
00:28:25,458 --> 00:28:26,333
Ben mi sıçtım?

256
00:28:26,416 --> 00:28:27,208
Hı hı.

257
00:28:27,708 --> 00:28:33,708
Bize haber bile vermeden Kore'ye gizli
personel yolladınız. Hem de sahte avukat

258
00:28:33,791 --> 00:28:37,125
-kimlikleriyle.
-Yanılıyorsun. Onlar avukat.

259
00:28:37,208 --> 00:28:41,000
-Adamlarımdan birini işe aldılar.
-Adamın bize şantaj yaptı, diğeriyse

260
00:28:41,083 --> 00:28:44,583
Washington'daki Four Seasons'ta bir
Amerikan vatandaşını alıkoydu.

261
00:28:44,666 --> 00:28:46,083
Bu konuda hiçbir bilgim yok.

262
00:28:46,166 --> 00:28:46,666
Hadi oradan.
Yapma Grace. Burada hiç kozun yok.

263
00:28:46,750 --> 00:28:47,125
İkimiz de 50 yıllık istihbarat kanununa
dayanarak CIA'in Janus Ferber'ı

264
00:28:47,208 --> 00:28:47,458
alacağını biliyoruz.
Ama şu an sahada iki jokerin var,

265
00:28:47,541 --> 00:28:47,708
tetikte parmağı olan kaçak
bir dava görevlisiyle,,

266
00:28:47,791 --> 00:28:47,958
yakaladığımızda bildiği isimleri
tek tek çabucak öten,

267
00:28:48,041 --> 00:28:50,333
sahaya zorla sürdüğün zengin bir çocuk.

268
00:29:19,583 --> 00:29:20,458
Ne teklif ediyorsun?

269
00:29:25,583 --> 00:29:27,333
Teklifim olduğunu kim söyledi?

270
00:29:28,458 --> 00:29:31,166
Sahip olduğunu sandığın avantaja bakarsak,

271
00:29:31,250 --> 00:29:33,791
teklifin olmasa benimle
vakit kaybetmezdin.

272
00:29:34,291 --> 00:29:36,708
İnan ya da inanma,
işini kurtarmak için tek umudun benim.

273
00:29:36,791 --> 00:29:38,500
Kariyerinin tehlikede olduğu belli oluyor.

274
00:29:38,583 --> 00:29:41,375
Hem de hapse girme ihtimalin olan
bir tehlike. Ama bana uyarsan eğer,

275
00:29:41,458 --> 00:29:45,500
seni kötü bir sonuçtan uzak tutacak
bir hikâye yazmana yardım ederim.

276
00:29:52,375 --> 00:29:53,208
Nasıl?

277
00:29:54,875 --> 00:30:00,125
Her şeyi Owen Hendricks'in üstüne
yıkmana yardım edeceğiz.

278
00:30:00,791 --> 00:30:02,375
Of, siktir.

279
00:32:45,125 --> 00:32:46,750
Başka şansımız yok. Aramak zorundayız.

280
00:32:46,833 --> 00:32:48,291
Ne olduğunu bilmiyoruz.

281
00:32:49,125 --> 00:32:49,916
Çıkarın beni!

282
00:32:50,000 --> 00:32:53,500
Başka ne bileceğiz?
İşler boka sardı. Lengley'i uyarmalıyız.

283
00:32:57,166 --> 00:32:59,166
Rus numarası. Alo?

284
00:33:00,416 --> 00:33:01,375
Ben yaşıyorum.

285
00:33:02,125 --> 00:33:05,375
Ne yalan söyleyeyim,
ölmen işleri kolaylaştırırdı.

286
00:33:05,458 --> 00:33:07,541
Owen! Beni odaya kapattılar!

287
00:33:08,708 --> 00:33:09,250
Neredesin?

288
00:33:09,750 --> 00:33:10,708
Yüzen bi evdeyim.
Kanalın biraz yukarısında.

289
00:33:10,791 --> 00:33:12,083
Ee Ozerni Rıhtımı 317.

290
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Harika, o şeyi yüzdür de eve gidelim.

291
00:33:21,500 --> 00:33:24,166
Bunu yapamam.
Jang Kyun'la karısını kurtarana

292
00:33:24,250 --> 00:33:25,083
kadar gidemem.

293
00:33:25,166 --> 00:33:27,958
Delirdin mi sen?
Delirdi mi? Nasıl olacak da sen,

294
00:33:28,041 --> 00:33:32,125
sıfır operasyon bilgisi ya da desteği
olan bir CIA avukatı Özel Harekat

295
00:33:32,208 --> 00:33:34,208
Grubu'mun yapamadığını yapacaksın?

296
00:33:34,291 --> 00:33:36,625
Bilmiyorum. Ama onları burada bırakamam.

297
00:33:38,333 --> 00:33:41,333
-Evet, bırakabilirsin.
-Bırakamam dedim. Ajan olarak onları

298
00:33:41,416 --> 00:33:43,750
Rusların elinde bırakamayız. Bütün
sırlarımızı

299
00:33:43,833 --> 00:33:45,291
anlatırlar. Bir insan olarak da…

300
00:33:45,375 --> 00:33:46,875
Başlarım insanlığına…

301
00:33:46,958 --> 00:33:47,500
Yapamam. Yapmayacağım.
Sen ve Lester içten içe ölüsünüz.

302
00:33:47,583 --> 00:33:47,958
Ya hep böyleydiniz ya da bu
iş sizi çürüttü, bilmiyorum.

303
00:33:48,041 --> 00:33:52,416
Ama gidersem ben de tıpkı sizin gibi
olurum ve içten içe ölmek istemiyorum.

304
00:34:06,500 --> 00:34:08,083
Tamam Owen. Soylu zırvaların sinir bozucu

305
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
derecede saf. Madem yapacaksın,

306
00:34:09,291 --> 00:34:10,333
en azından Nichka'yı göndereyim

307
00:34:10,416 --> 00:34:11,625
de sana yardım etsin.

308
00:34:18,166 --> 00:34:19,250
Tamam. Sağ ol.

309
00:34:22,166 --> 00:34:24,666
-Bu adam tam bir mankafa.
-Senin mankafan.

310
00:34:29,083 --> 00:34:34,500
Lütfen. Doktora ihtiyacı var. Lütfen.

311
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Gövde gösterisi için teşekkürler.

312
00:34:42,958 --> 00:34:45,500
FGS burada. Ben gidiyorum.

313
00:34:57,041 --> 00:34:58,958
Bize Amerikan casusunu verecektin.

314
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Onu hâlâ bulabilirim.

315
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moskova mahkûmlar için bir ekip gönderdi.

316
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Uçakları dört saate gelir.

317
00:35:06,916 --> 00:35:10,541
Söz verdiğin şeyi o zamana kadar getir.

318
00:35:10,625 --> 00:35:11,583
Yoksa karışmam.

319
00:35:32,375 --> 00:35:33,000
Da?

320
00:35:33,500 --> 00:35:34,458
Neredesin?

321
00:35:34,958 --> 00:35:36,958
Şehirden çıkıyorum. FGS işe dahil oldu.

322
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Olumsuz.
Owen'ı alıp bana getirmeni istiyorum.

323
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Yerini biliyor musun? Sen neredesin?

324
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Onu alana kadar nerede olduğumun
önemi yok. Ozerni Rıhtımı 317.

325
00:35:45,875 --> 00:35:49,166
Ücretimi yükseltmen gerek.
FGS dahil olduğu için işler

326
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
daha da tehlikeli oldu.

327
00:35:50,958 --> 00:35:52,708
Peki. Owen'ı getirirsen ücretine bir
sıfır daha eklerim. Git adamımı getir,

328
00:35:52,791 --> 00:35:56,666
yoksa Tanrı şahidim hayatım pahasına
dahi olsa seni hapse tıkarım.

329
00:36:03,958 --> 00:36:09,458
Ne yapıyorum ben? Resmen çılgınlık.
Planım yok. Kafam da çalışmıyor.

330
00:36:09,541 --> 00:36:13,958
Dilimi konuşuyor musun bilmiyorum.
Kafa travman var mı.

331
00:36:16,375 --> 00:36:18,333
Belki çoraptandır.

332
00:36:18,416 --> 00:36:20,000
Hey! Tanrım. Ödümü patlattın.

333
00:36:31,458 --> 00:36:33,291
Lester seni getirmemi söyledi.

334
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
Gelmiyorum.
Jang Kyun'la eşini kurtarana dek dönmem.

335
00:36:36,625 --> 00:36:40,583
Bence bu berbat bir fikir.
Gidersen kesin ölürsün.

336
00:36:40,666 --> 00:36:42,416
Beni de öldürtürsün.

337
00:36:43,000 --> 00:36:46,208
Beni yerleşkeye sokabilecek tek
kişi sensin. Sana güveniyorlar.

338
00:36:46,291 --> 00:36:50,416
İkimiz de biliyoruz ki işler karışırsa
seni satmayayım diye beni öldürürsün.

339
00:36:50,916 --> 00:36:53,125
-Doğru.
-O zaman tamam.

340
00:36:55,791 --> 00:36:56,583
Onu öldürmelisin.

341
00:36:58,041 --> 00:36:58,916
Hayır.

342
00:36:59,000 --> 00:37:04,875
Bulunursa ya da kaçarsa seni ispiyonlar.
Öldürürsen güvende olursun.

343
00:37:04,958 --> 00:37:08,833
Şu an gerçek bir dejavu yaşıyorum.
Sen de annen de aynı kafadası--

344
00:37:10,916 --> 00:37:14,541
-Ne yaptın sen?
-Adam öldürmeyi miden kaldırmıyor diye

345
00:37:14,625 --> 00:37:20,083
başkası yapmayacak değil ya. Eylemlerinin
sonuçları olmayacakmış gibi davranma.

346
00:37:20,166 --> 00:37:21,416
Şimdi de Lester gibi konuştun bak.

347
00:37:21,500 --> 00:37:22,458
Gidelim.

348
00:37:23,875 --> 00:37:24,875
Gidelim. Siktir.

349
00:37:38,625 --> 00:37:40,208
-Owen.
-Ne?

350
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Bagaja gir bakalım.

351
00:37:54,416 --> 00:37:55,416
Bizi sattın.

352
00:37:57,291 --> 00:37:58,666
Beni suçlayabilir misin?

353
00:38:00,833 --> 00:38:01,500
FGS'ye beni işe almaya çalıştığınızı
ama çifte ajan olacağımı söyledim.

354
00:38:01,583 --> 00:38:02,291
Şimdi seni almaya geliyorlar.

355
00:38:02,375 --> 00:38:02,833
İki saat içinde küçük bir servet ve büyük
bir terfi karşılığında onlara Amerikan

356
00:38:02,916 --> 00:38:04,541
ve Koreli ajanlar vereceğim.

357
00:38:15,833 --> 00:38:18,875
Biliyor musun gerçekten annenin kızısın.

358
00:38:21,500 --> 00:38:23,333
Ölürsem işlerine yaramam.

359
00:38:24,875 --> 00:38:26,875
Demek ki o tetiği çekmeyeceksin.

360
00:38:27,458 --> 00:38:28,083
Sakın yapma.
Seni öldüremeyebilirim ama diz

361
00:38:28,166 --> 00:38:31,916
kapaklarına ihtiyaçları yok.
Ya da ayaklarına. Ya da hayalarına.

362
00:38:40,083 --> 00:38:40,708
Evet anladım.

363
00:38:41,208 --> 00:38:43,125
Silahı bırak ve hemen bagaja gir hadi.

364
00:39:23,791 --> 00:39:30,708
Üç kurşun doldurmuştum Owen.
Tek kurşunun kaldı. Şimdi ne yapacaksın?

365
00:40:42,375 --> 00:40:43,375
Nichka'yla mısın?

366
00:40:44,125 --> 00:40:49,916
Ee, sayılır, evet. O bizi FGS'ye satmış.

367
00:40:50,000 --> 00:40:51,583
Siktir. Satmıştır tabii.

368
00:40:51,666 --> 00:40:52,458
Nerede şimdi?

369
00:40:54,416 --> 00:40:57,166
Bagajda.
Bir FGS ekibi yerel bir havaalanından

370
00:40:57,250 --> 00:40:58,708
bizi almaya geliyor.

371
00:40:59,791 --> 00:41:00,541
Owen.

372
00:41:01,041 --> 00:41:04,166
Gitmeliyim. Onları bulunca ararım.

373
00:41:04,666 --> 00:41:05,875
Owen.

374
00:41:19,333 --> 00:41:20,250
Evet efendim.

375
00:41:23,583 --> 00:41:26,375
Korelinin emniyet şalterinin
şifresini kırdık.

376
00:41:26,458 --> 00:41:30,833
Artık devre dışı. İfşa tehlikesi yok.
Biletini kesin ve hemen buraya dönün.

377
00:41:30,916 --> 00:41:36,500
Ee, bu harika bir haber. Ama sorun şu ki,
Jang Kyun yanımızda değil.

378
00:41:37,541 --> 00:41:38,291
Nerede?

379
00:41:39,875 --> 00:41:41,000
Rusların elinde.

380
00:41:42,541 --> 00:41:43,541
Pekâlâ.

381
00:41:46,541 --> 00:41:47,208
Pekala, dinle.
Ruslar işkence edip dilini çözünce,

382
00:41:47,291 --> 00:41:47,958
bak çözerse demiyorum,
gizli kalması için kıçımızı yırttığımız

383
00:41:48,041 --> 00:41:48,625
bütün sırları tek tek anlatacak.
Yani biriniz Korelinin işini

384
00:41:48,708 --> 00:41:50,375
bitirsin ve buna engel olsun.

385
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Efendim, maalesef bu mümkün değil.

386
00:42:05,125 --> 00:42:09,291
Evet bu mümkün.
Ben yaparım efendim. Bir şartla.

387
00:42:09,833 --> 00:42:12,208
Başka seçeneğim mi var sanki?
Neymiş şartın?

388
00:42:12,291 --> 00:42:13,583
Moskova Üssü'nü istiyorum.

389
00:42:13,666 --> 00:42:15,416
Geleceğimi sağlama alacaktın hani?

390
00:42:15,500 --> 00:42:17,250
Geçmiş hatalarım da affedilecek.

391
00:42:18,250 --> 00:42:18,750
Tamam.

392
00:42:19,250 --> 00:42:20,083
Efendim.

393
00:42:20,166 --> 00:42:24,625
Kaybol Walter. Buna engel olamazsın.
İşe çomak sokma. Çık hadi.

394
00:42:41,458 --> 00:42:43,000
Evet Gilbane, çıkış biletini aldın.

395
00:42:43,083 --> 00:42:46,458
Hendricks hâlâ sahada. Jang
Kyun'u kurtarmaya çalışıyor.

396
00:42:46,541 --> 00:42:50,208
Ona ihtiyacımız yok. Avukat da
yakalanırsa hepimizi hapse attıracak

397
00:42:50,291 --> 00:42:52,500
şeyler biliyor. Kimseyi sağ bırakmayın.

398
00:42:52,583 --> 00:42:53,791
Peki efendim.

399
00:42:57,750 --> 00:42:59,166
İnanılmaz birisin.

400
00:42:59,250 --> 00:43:03,958
Ben daha çok iş bitirici biriyim Lester.
Avantaj da bana geçti.

401
00:43:04,041 --> 00:43:07,041
Ya yardım edersin ya da kenara çekilirsin.

402
00:43:20,791 --> 00:43:21,666
Eve gidiyoruz.

403
00:43:21,750 --> 00:43:22,625
Ya istemiyorsam?

404
00:43:22,708 --> 00:43:24,875
Ne? Kaldır kıçını. Kaprisini çekemem.

405
00:43:24,958 --> 00:43:28,041
-Tamam tamam. Ama isteksiz geliyorum.
-Umrumda değil.

406
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Geçirdiğimiz anları keyifle
hatırlayacağım.

407
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Bir daha asla bu topraklara
giremeyeceksin.

408
00:43:40,166 --> 00:43:41,625
Evet, o kadarını anladım.

409
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Ama bunlar bittiğinde ve ikimiz de
bu işten bunaldığımızda ya da emekli

410
00:43:47,708 --> 00:43:50,291
olduğumuzda bul beni.
Seninle yemek yiyelim.

411
00:48:00,666 --> 00:48:02,291
Bir şey yapma. İşemem gerek.

412
00:48:07,125 --> 00:48:09,375
-Hadi be. Ha siktir.
-Kusura bakma.

413
00:48:11,791 --> 00:48:13,041
Patron sotaya yat,
geride kimseyi bırakma dedi.

414
00:48:13,125 --> 00:48:14,583
Yani yalvarsan da nafile.

415
00:48:15,541 --> 00:48:17,125
Sanki sana yalvarırmışım gibi.
Tamam, fikrimi değiştirdim. Lütfen,

416
00:48:17,208 --> 00:48:18,166
ne olur beni öldürme.

417
00:48:22,250 --> 00:48:28,458
Ha siktir. Az daha geberiyordum.
Sen benim koruyucu meleğimsin.

418
00:48:47,791 --> 00:48:48,625
Özür dilerim.

419
00:48:49,791 --> 00:48:51,416
Önemli değil.

420
00:48:52,958 --> 00:48:53,875
Önemli.

421
00:48:56,958 --> 00:48:59,708
Yolumu şaşırdım.
Asıl önemli olanı unuttum.

422
00:49:03,250 --> 00:49:05,125
Seni. Bebeği.

423
00:49:13,750 --> 00:49:18,375
Moskova'ya gidince bizi ayıracaklar.

424
00:49:23,541 --> 00:49:26,166
İşe yarar bir şey bilmediğini
anladıklarında

425
00:49:26,250 --> 00:49:30,791
seni esir kampına yollayacaklar.

426
00:49:33,291 --> 00:49:34,958
Seni bir daha göremeyeceğim.

427
00:49:36,000 --> 00:49:39,500
Gelecek belli değil.
Arkadaşların kurtarmaya gelebilir.

428
00:49:42,458 --> 00:49:44,458
Onlar arkadaşlarım değil.

429
00:49:45,666 --> 00:49:46,541
Hayır.

430
00:49:47,041 --> 00:49:47,791
Hayır.

431
00:49:48,291 --> 00:49:50,500
Hayır. Kimse kurtarmaya gelmeyecek.

432
00:49:54,791 --> 00:49:55,625
Hayır.

433
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Merhaba.

434
00:50:05,125 --> 00:50:06,083
Bu da kim?

435
00:50:07,041 --> 00:50:07,875
Owen?

436
00:50:15,583 --> 00:50:17,166
Merhaba. Yürüyebilir misin?

437
00:50:20,291 --> 00:50:21,000
Evet.

438
00:50:21,500 --> 00:50:23,625
Güzel. Ayağa kalk. Karını kurtarma vakti.

439
00:50:32,375 --> 00:50:33,291
Nan Hee.

440
00:50:35,375 --> 00:50:36,416
Memnun oldum.

441
00:50:36,500 --> 00:50:37,500
Teşekkürler.

442
00:51:10,458 --> 00:51:13,833
Önce kimi vursam acaba?

443
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Öldüremezsin. Onlar benim.

444
00:52:54,291 --> 00:53:01,375
Hey. Psst. Buradan arabayla çıkacağız,
kimse bize bakmayacak. Ah, yeter ama!

445
00:53:15,125 --> 00:53:17,000
Sıkı tutunun.

446
00:53:22,083 --> 00:53:23,083
Buraya bakın!

447
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
Nereye gidiyoruz?

448
00:53:44,125 --> 00:53:46,458
Yüzmeye hazır olun. Hadi. Hadi. Gidelim.

449
00:53:52,208 --> 00:53:54,208
Çabuk çabuk! Koş!

450
00:54:09,583 --> 00:54:11,875
Sahil güvenliği arayın…

451
00:54:12,416 --> 00:54:14,333
Başaramazsan ne olur söylemiştim.

452
00:54:41,208 --> 00:54:42,041
Hadi!

453
00:54:48,125 --> 00:54:50,166
-Sahil Güvenlik Üç!
-Ne?

454
00:54:50,250 --> 00:54:52,041
Kore teknesini durdurun.

455
00:54:52,125 --> 00:54:53,416
Tırmanın!

456
00:55:12,250 --> 00:55:15,458
Hey Les, sakın kalkma tamam mı?

457
00:55:17,583 --> 00:55:19,666
Tamam dostum kalkma. Tamam. Yat yat!

458
00:55:21,208 --> 00:55:22,166
Çöz beni!

459
00:55:23,833 --> 00:55:24,833
Siktir!

460
00:55:24,916 --> 00:55:26,791
Kurtardığın için sağ ol.

461
00:55:46,750 --> 00:55:47,958
Hadi hadi hadi!

462
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
Siktir!

463
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
Kuvvet koruma ekibi,
yüzeye çıkmaya hazırlanın.

464
00:56:39,833 --> 00:56:46,708
ABD Donanmasına selam verin,
şerefsizler! Yardımınız için minnettarım.

465
00:57:21,541 --> 00:57:23,750
Rusları korkutmak hep eğlencelidir.

466
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Bize müsaade eder misiniz?

467
00:57:29,000 --> 00:57:31,291
Acele edin. Birazdan su altına ineceğiz.

468
00:57:46,000 --> 00:57:49,041
Teşekkür etmek yeterli gelmiyor.

469
00:57:50,666 --> 00:57:52,125
Olabilir. Ama bana yeter.

470
00:58:01,541 --> 00:58:03,875
Şimdi ne olacak?

471
00:58:05,750 --> 00:58:07,750
Değişir. Herkese senin ve Nan

472
00:58:07,833 --> 00:58:12,291
Hee'nin Vladivostok'ta öldürüldüğünüzü
söyleyip, teşkilatın size

473
00:58:12,375 --> 00:58:16,958
yeni kimlikler ve yüklü bir banka
hesabı vermesini önerebilirim.

474
00:58:18,125 --> 00:58:19,875
Tek yapacağın sırları saklamak.

475
00:58:21,916 --> 00:58:23,291
Beni işe almaya çalışıyorsun.

476
00:58:23,791 --> 00:58:25,291
Mm. Evet. Sanırım öyle.

477
00:58:28,833 --> 00:58:29,750
Ne dersin?

478
00:58:31,041 --> 00:58:32,625
Karınla mutlu mesut yaşamak mı istersin
yoksa Kore'de vatana ihanetten

479
00:58:32,708 --> 00:58:33,625
tutuklanmak mı?

480
00:58:37,000 --> 00:58:40,583
Böyle söyleyince pek seçeneğim kalmıyor,
öyle değil mi?

481
00:58:45,916 --> 00:58:47,583
Ee, aşağı insek iyi olacak.

