1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
Раніше в серіалі «Шантаж»…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
Нан-Хі тримають
у найнебезпечнішому місці Росії.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Щоб урятувати полонену,
нам потрібно знати, де її тримають.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
У нас є агентка, яка відстежить її.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
-Хто це?
-Люди із ЦРУ, що хотіли нас убити.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
Тож у них є досвід роботи.

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Тобі потрібне зелене світло
для місії в Росії?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Ні, у мене є тактична команда
на чолі з Дон Ґілбейн.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Виконуй.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Треба забиратися з Кореї негайно.

11
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Я знаю декого із човном.
Повернімо твою дружину.

12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
ВЛАДИВОСТОК, РОСІЯ

13
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Це «Бігван».

14
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Гаразд. Ясно.

15
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Увага. Берегова охорона.

16
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
Трясця!

17
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
-Що ти робиш?
-Це Нічка. Замовкни.

18
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Привіт. Зараз не найкращий час.

19
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Я тут, прямую на базу якудзи.

20
00:01:53,916 --> 00:01:57,375
Чудово. Ми в гавані.
Дзенькни, коли налагодиш зв'язок.

21
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
-Дзенькни?
-Сам у шоці.

22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Доброго ранку.

23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Ви говорите корейською?

24
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
Англійською?

25
00:02:12,583 --> 00:02:15,041
Так, англійською.

26
00:02:18,583 --> 00:02:21,583
Яка мета вашого перебування в Росії?

27
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Риболовля.

28
00:02:23,750 --> 00:02:26,583
Ми частина

29
00:02:26,666 --> 00:02:30,916
невеликої корейської риболовної групи,

30
00:02:31,000 --> 00:02:34,708
яка хоче розширити ринок.

31
00:02:34,791 --> 00:02:37,333
Як ви сплатите мій гонорар?

32
00:02:37,416 --> 00:02:38,416
Гонорар?

33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Американські долари.

34
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Дай грошей.

35
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Дай ще. Ще.

36
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Ми платимо.

37
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
Дякую.

38
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Рушаймо.

39
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Чорт.

40
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
ШАНТАЖ

41
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Дякую, що робите це.

42
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
Як справи? Я Оуен.

43
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
Ніяких імен.

44
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
Правильно.

45
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Я називатиму тебе Яловиче Рагу, це Ямочка,

46
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
Міс Річ і Маленький Червоний Корвет.

47
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
Що? Працюю над цим.

48
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
Руки геть.

49
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
Сподіваюся, вистачить на всіх.

50
00:04:03,416 --> 00:04:06,000
Якщо розпочнеться стрілянина,
ми програємо.

51
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
Треба бути непомітними й швидкими.

52
00:04:08,166 --> 00:04:10,583
Увійдемо й вийдемо, поки нас не побачили.

53
00:04:10,666 --> 00:04:13,333
Якщо Нічка надасть якісні розвіддані,

54
00:04:13,416 --> 00:04:15,416
у нас усе може вийти.

55
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
Їхня смерть буде жахливою.

56
00:04:17,916 --> 00:04:21,083
Треба захистити себе й агентство,
коли вони помруть.

57
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Тому міс Салазар зробить так,
щоб не залишити слідів.

58
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Амеліє?

59
00:04:27,791 --> 00:04:29,916
Це факти станом на зазначену дату.

60
00:04:30,000 --> 00:04:32,750
Оуен Гендрікс і Лестер Кітченз мали

61
00:04:32,833 --> 00:04:36,166
розібратися в кадровій справі
в Республіці Корея.

62
00:04:36,833 --> 00:04:41,416
Зв'язок зник 24 години тому,
і вони вийшли з-під контролю.

63
00:04:42,541 --> 00:04:46,041
Тому будь-які дії
після вчорашньої дати, на нашу думку,

64
00:04:46,125 --> 00:04:49,166
не були санкціоновані ЦРУ.

65
00:05:11,541 --> 00:05:14,208
Тепер, коли ми юридично захищені…

66
00:05:16,833 --> 00:05:18,583
Як ви зупините це жахіття?

67
00:05:18,666 --> 00:05:20,916
Я намагаюся знайти офіцера Кіма

68
00:05:21,000 --> 00:05:24,458
-і агентів зі США…
-Міс Чо, не брешіть мені.

69
00:05:25,541 --> 00:05:29,958
Офіцер Кім і американці проводили
таємну операцію під нашим носом,

70
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
і ви допустили це.

71
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Так, сер. Я маю певні успіхи
із затриманим юристом ЦРУ.

72
00:05:35,458 --> 00:05:41,000
Покваптесь. ЦРУ надіслало
іншого юриста по нього.

73
00:05:41,083 --> 00:05:43,625
Усе має бути зроблено,
перш ніж він прибуде.

74
00:05:44,333 --> 00:05:46,583
Ви зрозуміли, заступнице директора Чо?

75
00:05:46,666 --> 00:05:47,666
Я не підведу.

76
00:05:47,750 --> 00:05:48,916
Сподіваюсь.

77
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Якщо все не буде під контролем,
поки цей юрист у нас,

78
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
ви займете його камеру.

79
00:05:58,291 --> 00:05:59,375
Ясно?

80
00:06:27,000 --> 00:06:28,250
Ти хто?

81
00:06:28,333 --> 00:06:30,625
Тобі потрібно знати не моє ім'я,

82
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
а чим я займаюсь.

83
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Я «криша». Знаєш, що це означає?

84
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Російська мафія.

85
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Так.

86
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Та сама мафія, яка дозволяє тобі
працювати в нашій країні.

87
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
«Общак» прислав мене вичитати твого боса.

88
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
Якщо ти не хочеш, щоб мої люди
перетворили твій клуб на кратер,

89
00:06:53,666 --> 00:06:55,291
ти відведеш мене до нього.

90
00:07:01,375 --> 00:07:03,208
Це просто непорозуміння.

91
00:07:03,291 --> 00:07:05,458
Я сказав нашому місцевому контакту…

92
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
Це лише слова. Якщо це й правда,
він нас не повідомив,

93
00:07:09,166 --> 00:07:11,166
а тепер дав дуба.

94
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
Мені передали його територію

95
00:07:14,166 --> 00:07:16,666
і частку за корейських соцпрацівників,

96
00:07:16,750 --> 00:07:19,125
яких ви викрали на російській землі.

97
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
А за ваші гріхи
я візьму ще 10 % від прибутку.

98
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Це нерозсудливо.

99
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
Ми викрали її не заради викупу.

100
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Вона дізналася про вантаж наркотиків.
Треба було закрити їй рот.

101
00:07:32,208 --> 00:07:34,291
Питання з вантажем закрито?

102
00:07:34,375 --> 00:07:35,208
Так.

103
00:07:35,750 --> 00:07:39,750
Відведіть мене до неї, щоб я побачила,
чи вона досі чогось варта.

104
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Тут жахливі умови.

105
00:08:36,166 --> 00:08:39,958
Панчхану майже немає.
Де конджабан, заради всього святого?

106
00:08:40,708 --> 00:08:43,000
Матимете будь-який гарнір,

107
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
якщо хоч трішки співпрацюватимете.

108
00:08:50,875 --> 00:08:53,166
Ви мені подобаєтесь, Ґрейс.

109
00:08:53,250 --> 00:08:55,041
Попри всю цю драму.

110
00:08:56,125 --> 00:08:59,125
В іншому житті я б зробив
низку романтичних жестів,

111
00:08:59,208 --> 00:09:01,916
які б вам лестили, але були б відхилені.

112
00:09:02,000 --> 00:09:05,083
Ми були б змушені
вкласти мир і стати друзями.

113
00:09:05,166 --> 00:09:07,916
Але це неможливо в цьому житті, Ґрейс.

114
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
Я б радо дав вам хоч трішки корисної,
але нешкідливої інформації,

115
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
щоб компенсувати всі викрутаси,
але я не можу,

116
00:09:15,666 --> 00:09:18,625
бо щойно на мене надягли наручники,

117
00:09:18,708 --> 00:09:20,708
я перейшов у режим введення.

118
00:09:21,458 --> 00:09:23,791
Інакше я опинюся в камері вдома.

119
00:09:24,541 --> 00:09:30,500
Тож прошу додати ще гарніри
до наступного прийому їжі.

120
00:09:31,333 --> 00:09:32,291
Добре?

121
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Добре.

122
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Власне, досить непогано.

123
00:09:43,583 --> 00:09:46,625
Це основи підготовки до операції.
Жодних цивільних.

124
00:09:46,708 --> 00:09:48,208
Погано. Це її човен.

125
00:09:48,291 --> 00:09:51,750
Вона теж несе ризики,
тож може залишитись, якщо хоче.

126
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
Або замкнемо твою коханку у ванній,
поки все не скінчиться.

127
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Пішла ти.

128
00:09:56,625 --> 00:09:59,750
Гаразд. Трохи збавмо оберти, добре?

129
00:09:59,833 --> 00:10:02,541
Ця операція взагалі йде не за правилами,

130
00:10:02,625 --> 00:10:04,333
тож діймо за обставинами.

131
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
Ми нічого не можемо спланувати.

132
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
-Поки…
-Нічка дзвонить.

133
00:10:09,333 --> 00:10:10,666
Як справи, білявко?

134
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
У тебе проблеми.

135
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
-Ти знайшла Нан-Хі?
-Так, але це фортеця.

136
00:10:15,208 --> 00:10:17,250
Її лиш можна врятувати,

137
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
влетівши туди піхотною дивізією
на броньовику.

138
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
З нею все гаразд?

139
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
Ні. Її камера — труна,
і її, очевидно, побили.

140
00:10:25,583 --> 00:10:29,166
Травма залишиться назавжди,
але тяжких ушкоджень немає.

141
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Розкажи про місце.
Має бути спосіб дістатися до неї.

142
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Немає.

143
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
Це укріплена будівля на пристані,
яку вони повністю контролюють.

144
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
Я нарахувала 30 чоловік,
але припускаю, що їх удвічі більше.

145
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
Навіть якщо вдасться зайти,
це лабіринт сходів і коридорів.

146
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
Ви потрапите під вогонь.

147
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
У них виникла підозра?

148
00:10:54,916 --> 00:10:55,916
Ні.

149
00:10:56,000 --> 00:10:59,916
Я вимагала в них частку викупу,
але ви відхилили їхню пропозицію.

150
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Так, вони просили шалену суму…

151
00:11:01,875 --> 00:11:05,333
Немає значення. Ми можемо
повернутися як страхова компанія

152
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
і сказати, що нам виділили ще грошей.

153
00:11:07,708 --> 00:11:11,000
Треба змусити їх привести її до нас.

154
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
Міжнародне право забороняє
таким компаніям працювати в Росії.

155
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
-Це санкції США.
-Він має рацію.

156
00:11:17,166 --> 00:11:19,666
Ви заманюєте якудзу на воду малими силами,

157
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
ми заходимо на борт,
нейтралізуємо їх і рятуємо заручницю.

158
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
Тоді ми виходимо в море.

159
00:11:24,541 --> 00:11:26,458
Нічко, можеш там затриматися?

160
00:11:26,541 --> 00:11:28,666
Скажеш, коли щось піде не так?

161
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Якщо моя платня справжня.

162
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
-Справжня.
-Тоді дзвони.

163
00:11:38,708 --> 00:11:43,083
Кенто, друже.
Це Майк Фіск зі страхової компанії.

164
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
У мене хороші новини.

165
00:11:49,083 --> 00:11:52,625
Знаєш що? Шкода, що обмін не сьогодні.

166
00:11:52,708 --> 00:11:55,208
Денне світло підвищує ризик у рази.

167
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
Уже як є.

168
00:12:00,583 --> 00:12:04,958
Поговоримо про те, що буде,
якщо нам вдасться вижити?

169
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Ти про свою спробу мене вбити?

170
00:12:09,208 --> 00:12:10,250
Так.

171
00:12:15,208 --> 00:12:16,541
Ось що я скажу.

172
00:12:18,916 --> 00:12:20,416
Забезпечиш моє майбутнє,

173
00:12:21,375 --> 00:12:23,750
мене не турбуватиме минуле.

174
00:12:25,416 --> 00:12:26,291
Справедливо.

175
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Але…

176
00:12:31,083 --> 00:12:32,166
якщо ти

177
00:12:32,791 --> 00:12:34,083
ще раз це спробуєш,

178
00:12:35,625 --> 00:12:37,416
я відріжу твою бісову голову.

179
00:12:40,375 --> 00:12:41,375
Теж справедливо.

180
00:12:51,583 --> 00:12:52,541
Тобі страшно?

181
00:12:55,791 --> 00:12:57,083
Так. Звісно, страшно.

182
00:12:58,791 --> 00:13:01,708
Я вийшов із зони комфорту.
Я юрист, чорт забирай.

183
00:13:07,833 --> 00:13:09,500
Я не вірю, Оуене.

184
00:13:10,916 --> 00:13:14,041
Хаос і небезпека завжди були
твоєю зоною комфорту,

185
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
особливо після смерті батька.

186
00:13:19,583 --> 00:13:22,250
Так, але це не означає, що я не боюся.

187
00:13:24,250 --> 00:13:25,583
Це краще, ніж

188
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
сумувати.

189
00:13:44,416 --> 00:13:46,041
Один мудрець колись сказав,

190
00:13:47,000 --> 00:13:51,791
що горе — це нереалізована любов до тих,
кого ми втратили.

191
00:13:55,166 --> 00:13:56,583
Сумувати — це нормально.

192
00:14:29,416 --> 00:14:31,583
Я тут. Ти в безпеці.

193
00:14:33,625 --> 00:14:34,958
Що, як я не впораюся?

194
00:14:38,750 --> 00:14:42,166
Я хотів отримати спокуту
в історії кохання Чан-Кьона, та…

195
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
Що, як це егоїстичне завдання,
яке шкодить усім довкола?

196
00:14:50,250 --> 00:14:53,083
Краще боротися за любов,
ніж відмовитися від неї.

197
00:15:12,208 --> 00:15:13,041
Ей.

198
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Ти поспав?

199
00:15:16,333 --> 00:15:17,750
Так, дурне запитання.

200
00:15:23,416 --> 00:15:25,333
Не можу уявити, що ти відчуваєш.

201
00:15:27,625 --> 00:15:29,583
Але як твій друг, я…

202
00:15:29,666 --> 00:15:33,666
Точніше, як юрист контори,
яку ти шантажуєш, щоб отримати допомогу,

203
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
і який став твоїм другом…

204
00:15:39,791 --> 00:15:41,666
Гадаю, тобі варто лишитися тут.

205
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
Порятунок має бути розсудливим,
а не емоційним.

206
00:15:45,250 --> 00:15:48,083
Можна сказати,
що ти захворів, спізнився на рейс.

207
00:15:48,166 --> 00:15:51,708
Тобі доведеться вбити мене,
щоб я не брав участі в порятунку.

208
00:15:51,791 --> 00:15:55,625
Так, я думав, що ти це скажеш,
але якщо вона тебе видасть…

209
00:15:55,708 --> 00:15:56,708
Не видасть.

210
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
ТИ МЕНЕ НЕ ЗНАЄШ

211
00:16:02,375 --> 00:16:03,708
Я не твій друг, Оуене.

212
00:16:04,416 --> 00:16:07,000
Я б без вагань убив тебе,
щоб урятувати її.

213
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Знаю.

214
00:16:11,291 --> 00:16:13,041
Ти розповів це, бо ми друзі.

215
00:16:17,208 --> 00:16:19,458
Я дуже вдячний за твою допомогу,

216
00:16:20,125 --> 00:16:23,166
але єдина людина, якій я довіряю, — я сам.

217
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Я врятую її або помру, намагаючись.

218
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Сер.

219
00:16:50,875 --> 00:16:52,208
Це не розмова.

220
00:16:53,791 --> 00:16:57,041
Наші люди на місці
не надіслали повідомлення

221
00:16:57,125 --> 00:17:00,000
про початок
зворотного відліку до неоперації.

222
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Ясно.

223
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Гадаю. Я загубилася у всіх «не».

224
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Оскільки цього не відбувається,
оперативний нагляд буде відсутній.

225
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Але може бути відеозв'язок в SCIF-13B,

226
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
який закритий на обслуговування.

227
00:17:20,375 --> 00:17:22,083
Дякую за попередження, сер,

228
00:17:22,166 --> 00:17:25,458
але мені набридло, що мене затягує у вир.

229
00:17:25,541 --> 00:17:26,916
Мені є чим зайнятись.

230
00:17:28,166 --> 00:17:29,708
Мабуть, це на краще.

231
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Трясця.

232
00:18:18,458 --> 00:18:22,208
Марна трата часу. Коли портфель відкриють,
усе піде шкереберть.

233
00:18:22,291 --> 00:18:24,875
Тоді ти маєш з'явитися раніше.

234
00:18:24,958 --> 00:18:28,166
Натисни, як побачиш заручницю.
Ми будемо за 45 секунд.

235
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
Прийнято.

236
00:18:36,333 --> 00:18:38,958
-Побачимося з іншого боку?
-Обов'язково.

237
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
Хоча трагічна смерть
мого першого кохання від рук якудзи

238
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
була б чудовою історією.

239
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Так тримати.

240
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Гаразд, Корвете, не облажайся.

241
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Привіт, хлопці. Можна без зброї.

242
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Гаразд.

243
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Е, ні. Гроші, коли побачимо заручницю.

244
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Кенто.

245
00:20:47,000 --> 00:20:48,583
Радий, що нам це вдалося.

246
00:20:49,208 --> 00:20:50,833
Не познайомите з подругою?

247
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Ні.

248
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
-Покажіть гроші.
-Спершу покажіть жінку.

249
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Прошу.

250
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Починаймо.

251
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Соцпрацівнице Кім, я Чон Сі-Ву.

252
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
ТИ МЕНЕ НЕ ЗНАЄШ

253
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Ми заплатимо за звільнення.

254
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
Англійською.

255
00:21:29,583 --> 00:21:32,375
Я кажу їй,
що ми заплатимо за її звільнення.

256
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Відбій.

257
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
Чорт.

258
00:21:42,416 --> 00:21:43,916
-Не можна зупинятися.
-А?

259
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Треба. Не можна стріляти перед росіянами.

260
00:21:47,083 --> 00:21:48,875
Нас уб'ють або захоплять,

261
00:21:48,958 --> 00:21:51,375
судитимуть за шпигунство й катуватимуть.

262
00:21:51,458 --> 00:21:52,708
Ми не покинемо Оуена.

263
00:21:52,791 --> 00:21:56,708
Ні, зараз не можна починати.
За дві хвилини буде запізно.

264
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
-Я його не покину.
-Ні.

265
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
-Місію провалено.
-Знаю.

266
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Я послала Доджа й решту
на інший човен. Треба йти.

267
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
Якого біса?

268
00:22:15,958 --> 00:22:17,833
Ви отримали бажане.

269
00:22:19,833 --> 00:22:20,875
Віддайте гроші!

270
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Авжеж.

271
00:22:23,000 --> 00:22:27,208
Але спочатку я хотів би
щиро подякувати від імені компанії

272
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
за те, що ми досягли мирного рішення.

273
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
-Гадаю, це Вінстон Черчилль…
-Замовкни.

274
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Гаразд.

275
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Віддайте жінку.

276
00:23:54,166 --> 00:23:55,708
Ми нічого не могли вдіяти.

277
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Вас розвели.
Моєму керівництву це не сподобається.

278
00:24:30,291 --> 00:24:31,208
Рушаймо.

279
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Краще боротися за любов,
ніж відмовитися від неї.

280
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
Наскільки все погано?

281
00:25:08,875 --> 00:25:10,000
Не знаю.

282
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
Якщо найкращий варіант —
їхня смерть, хіба це важливо?

283
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Звісно, важливо.

284
00:25:16,583 --> 00:25:18,291
Треба змінити досьє Оуена.

285
00:25:19,125 --> 00:25:21,791
Ні, сер. Знайдіть когось іншого.

286
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
Інших немає.

287
00:25:23,250 --> 00:25:26,166
Зараз твоя робота — захистити управління.

288
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
-Не буду.
-Будеш.

289
00:25:32,000 --> 00:25:34,958
Ти пішла за мною,
щоб забезпечити своє майбутнє.

290
00:25:35,625 --> 00:25:38,208
Тобі платять за нацбезпеку.

291
00:25:38,291 --> 00:25:40,500
Але майбутнє має свою ціну.

292
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
І зараз ти маєш заплатити.

293
00:25:43,416 --> 00:25:46,083
Тож швидко вниз

294
00:25:46,166 --> 00:25:48,208
і почни доповнювати досьє Оуена,

295
00:25:48,291 --> 00:25:54,083
додавши гріхи, які можна використати,
щоб звинуватити його в проваленій місії.

296
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
Потім сховай його за межами реєстру,

297
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
і скажемо Контррозвідці,
що загубили через бюрократію.

298
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Так, сер.

299
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Я не знала ціну свого приходу сюди.

300
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
Тепер знаєш.

301
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Ви в дупі.

302
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
Я в дупі?

303
00:28:27,708 --> 00:28:32,166
Ви відправили агентів під прикриттям
у Корею, не повідомивши про них.

304
00:28:32,250 --> 00:28:34,583
Вони вдавали юристів.

305
00:28:34,666 --> 00:28:39,000
-Ви помиляєтесь. Вони юристи.
-Вони завербували одного з моїх людей.

306
00:28:39,083 --> 00:28:40,791
Він шантажував нас,

307
00:28:40,875 --> 00:28:44,625
а інший хлопець викрав
громадянку США в готелі «Чотири сезони».

308
00:28:44,708 --> 00:28:47,333
-Я нічого про це не знаю.
-Маячня.

309
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
Ґрейс, у вас немає важелів впливу.

310
00:28:49,666 --> 00:28:53,000
Ми обидві знаємо,
що ЦРУ поверне Януса Фербера

311
00:28:53,083 --> 00:28:56,416
на основі закону про розвідку,
прийнятого 50 років тому.

312
00:28:56,500 --> 00:28:59,625
Але у вас є два джокери.

313
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
Офіцер-махінатор,
який тримає палець на гачку,

314
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
і багатій, якого примусово втягнули в гру

315
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
і який дуже квапився назвати всі імена,
коли його схопили.

316
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Що ви пропонуєте?

317
00:29:25,541 --> 00:29:27,250
А хіба я щось пропонувала?

318
00:29:28,458 --> 00:29:31,041
Враховуючи важелі впливу, які у вас є,

319
00:29:31,125 --> 00:29:34,250
ви би просто так
не марнували часу на розмови.

320
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Вірте чи ні, я ваш найкращий шанс
на порятунок посади.

321
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
Ваша кар'єра, очевидно, під загрозою.

322
00:29:40,958 --> 00:29:44,125
Яка йде пліч-о-пліч з ув'язненням.

323
00:29:45,041 --> 00:29:47,875
Але якщо співпрацюватимете,

324
00:29:47,958 --> 00:29:51,666
я допоможу придумати історію,
яка захистить вас від проблем.

325
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Як?

326
00:29:56,333 --> 00:30:00,208
Ми допоможемо повісити все
на Оуена Гендрікса.

327
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Трясця.

328
00:30:13,541 --> 00:30:15,541
Отже, командир наближається.

329
00:30:16,333 --> 00:30:18,333
Перестань, перестань.

330
00:30:21,291 --> 00:30:23,541
-І що було далі?
-Не знаю.

331
00:30:23,625 --> 00:30:26,833
Не знаєш, їх покликали,
завтра все розкаже.

332
00:30:27,708 --> 00:30:29,083
-Давай.
-Точно.

333
00:30:31,291 --> 00:30:34,083
Дай дві хвилинки,
я зараз прийду, мені треба…

334
00:30:35,250 --> 00:30:37,708
Потім хочу почути, що там відбулось.

335
00:30:37,791 --> 00:30:39,708
Звичайно, звичайно.

336
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Миколо.

337
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Миколо.

338
00:32:45,083 --> 00:32:46,625
Ми мусимо подзвонити.

339
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
У нас немає всіх фактів.

340
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
Випустіть!

341
00:32:50,000 --> 00:32:53,333
Яких ще фактів? Усе пішло
шкереберть. Треба сповістити Ленґлі.

342
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Це російський номер.

343
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Алло.

344
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Отже, я живий.

345
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
Не брехатиму. Якби помер,
усе було б простіше.

346
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Оуене! Мене замкнули!

347
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Де ти?

348
00:33:09,541 --> 00:33:11,000
Я в плавучому будинку.

349
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Трохи вище за течією.

350
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Озерна пристань 317.

351
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Чудово. Пливи сюди, і вирушаймо додому.

352
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Не можу, поки не врятую
Чан-Кьона і його дружину.

353
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
Ти здурів? Він здурів?

354
00:33:27,416 --> 00:33:29,750
Як ти, бісовий юрист ЦРУ,

355
00:33:29,833 --> 00:33:34,208
без оперативної підготовки й підтримки
зробиш те, що не змогла команда?

356
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
Я не знаю.

357
00:33:36,833 --> 00:33:39,291
-Але я не можу залишити їх тут.
-Можеш.

358
00:33:39,375 --> 00:33:40,208
Ні, не можу.

359
00:33:40,291 --> 00:33:42,833
Навіть з позиції вигоди
не можна залишити їх росіянам.

360
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
Вони розкриють секрети.
З позиції людяності…

361
00:33:45,416 --> 00:33:46,875
Забий на людяність.

362
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
Я не можу.

363
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
І не буду.

364
00:33:52,708 --> 00:33:54,875
У вас із Лестером немає душі.

365
00:33:55,708 --> 00:33:58,625
Може, ви такі були
або робота зробила вас такими.

366
00:33:58,708 --> 00:33:59,541
Я не знаю.

367
00:33:59,625 --> 00:34:03,708
Але якщо я піду, я стану таким самим,
а я не хочу бути бездушним.

368
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Гаразд, Оуене, ти такий наївний
зі своїм бісовим благородством.

369
00:34:14,125 --> 00:34:15,291
Якщо ти це зробиш,

370
00:34:15,375 --> 00:34:18,083
я пришлю Нічку на допомогу
в цій марній справі.

371
00:34:18,166 --> 00:34:19,125
Гаразд.

372
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Дякую.

373
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
-Довбаний дурень.
-Твій хлопець.

374
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Прошу. Йому потрібен лікар. Прошу!

375
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Дякую за демонстрацію сили.

376
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
ФСБ тут.

377
00:34:44,291 --> 00:34:45,666
Я пішов.

378
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Ти обіцяла нам американського шпигуна.

379
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Я ще можу його зловити.

380
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Москва відправила команду за в'язнями.

381
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Їхній літак прибуде за чотири години.

382
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
До цього ти маєш час
привезти те, що ти обіцяла.

383
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Або…

384
00:35:31,958 --> 00:35:32,791
Так?

385
00:35:32,875 --> 00:35:33,916
Де ти?

386
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Їду з міста. Місцева контора ФСБ тут.

387
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Ні. Забери Оуена й приведи його до мене.

388
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Ти знаєш, де він? Де ти?

389
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Байдуже, де я,
поки він не в тебе. Озерна пристань 317.

390
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Підвищ мій гонорар.

391
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Через ФСБ стало значно небезпечніше.

392
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Гаразд.

393
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Приведи Оуена,
і я додам нуль до загальної суми.

394
00:35:54,750 --> 00:35:56,583
Приведи його, або присягаюсь,

395
00:35:56,666 --> 00:36:00,041
останнє, що я зроблю, —
перекину тебе через паркан.

396
00:36:04,750 --> 00:36:05,791
Що я роблю?

397
00:36:06,375 --> 00:36:10,791
Це божевілля. У мене немає плану,
навичок і, очевидно, немає мізків.

398
00:36:10,875 --> 00:36:14,416
Не знаю, чи ти говориш англійською.
Чи в тебе травма голови.

399
00:36:16,458 --> 00:36:18,083
Може, це через шкарпетку.

400
00:36:18,166 --> 00:36:19,083
Агов!

401
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Боже мій.

402
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
-Ти мене налякала.
-Лестер послав мене повернути тебе.

403
00:36:33,791 --> 00:36:36,625
Не повернуся,
поки не врятую Чан-Кьона й дружину.

404
00:36:36,708 --> 00:36:38,583
Це жахлива ідея.

405
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Ти точно помреш. А мене вб'ють через тебе.

406
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Лише ти можеш привести
мене на базу. Вони тобі довіряють.

407
00:36:46,000 --> 00:36:48,333
І ми знаємо, що якщо все піде не так,

408
00:36:48,416 --> 00:36:50,500
ти мене вб'єш, щоб я тебе не видав.

409
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Правда.

410
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Тож домовилися.

411
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Ти маєш його вбити.

412
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
Ні.

413
00:36:59,166 --> 00:37:02,916
Якщо його знайдуть або він звільниться,
він тебе видасть.

414
00:37:03,416 --> 00:37:06,791
-Тобі краще, щоб він помер.
-У мене дежавю.

415
00:37:06,875 --> 00:37:09,000
У вас із мамою схожі погляди на…

416
00:37:10,958 --> 00:37:11,791
Якого біса?

417
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
Те, що ти не здатен на вбивство,
не означає, що цього не зроблять інші.

418
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Годі вдавати,
що твої дії не мають наслідків.

419
00:37:20,250 --> 00:37:22,458
-Ти говориш, як Лестер.
-Ходімо.

420
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
«Ходімо».

421
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Трясця.

422
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
-Оуене.
-Що?

423
00:37:43,958 --> 00:37:45,083
Лізь у багажник.

424
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
Ти нас зрадила.

425
00:37:57,375 --> 00:37:58,875
Мене можна звинувачувати?

426
00:37:59,833 --> 00:38:02,083
Я сказала ФСБ,
що ти хотів мене завербувати

427
00:38:02,166 --> 00:38:04,583
і я буду подвійним агентом для них.

428
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
Вони летять по тебе.

429
00:38:07,208 --> 00:38:11,458
За дві години я віддам їм американця
і офіцера корейської розвідки

430
00:38:11,541 --> 00:38:14,500
за невеликий статок
і значне просування по службі.

431
00:38:17,041 --> 00:38:18,875
Ти вся в матір.

432
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
Але мертвим я їм не потрібен.

433
00:38:23,833 --> 00:38:27,333
Тож ти не натиснеш на гачок.

434
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
Не роби цього.

435
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Я не вб'ю тебе,
але колінні чашечки їм не потрібні.

436
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Чи робочі ноги.

437
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Або яєчка.

438
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Розумію.

439
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Кинь пушку і лізь у клятий багажник.

440
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Я зарядила лише три набої, Оуене.

441
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
У тебе залишився один.

442
00:39:29,666 --> 00:39:31,500
І що ти тоді робитимеш?

443
00:40:42,416 --> 00:40:43,250
Ти з Нічкою?

444
00:40:46,208 --> 00:40:47,333
Типу того, так.

445
00:40:48,333 --> 00:40:50,083
Вона продала нас ФСБ.

446
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
-Чорт! Звісно.
-Де вона зараз?

447
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
У багажнику.

448
00:40:55,166 --> 00:40:58,875
Але прибула команда ФСБ,
щоб забрати нас із місцевого аеродрому.

449
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Оуене.

450
00:41:01,833 --> 00:41:04,958
Мені треба йти.
Передзвоню, коли вони будуть зі мною.

451
00:41:05,041 --> 00:41:05,916
Оуене.

452
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Так, сер?

453
00:41:24,083 --> 00:41:28,500
Ми зламали код на перемикачі мерця.
Його вимкнено. Загрози більше нема.

454
00:41:28,583 --> 00:41:33,041
-Анулюйте квиток корейця і їдьте додому.
-Чудові новини, сер.

455
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Проблема в тому, що Чан-Кьон не з нами.

456
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Де він?

457
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Росіяни захопили його.

458
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Гаразд.

459
00:41:46,291 --> 00:41:47,333
Гаразд, слухай.

460
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
Коли росіяни катуватимуть
і зламають цього хлопця,

461
00:41:52,500 --> 00:41:57,375
він розкриє всі секрети,
які ми насилу змогли зберегти.

462
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Хтось із вас має застрелити корейця
і запобігти цьому.

463
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
На жаль, сер, це неможливо.

464
00:42:05,125 --> 00:42:06,500
Можливо.

465
00:42:07,125 --> 00:42:09,666
Я зроблю це, сер. За однієї умови.

466
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
У мене є варіанти? Яка ціна?

467
00:42:12,291 --> 00:42:13,625
Московське відділення.

468
00:42:13,708 --> 00:42:15,416
А як же моє майбутнє?

469
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
І прощення всіх гріхів.

470
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
-Буде зроблено.
-Сер…

471
00:42:19,625 --> 00:42:21,083
Зникни, Волтере.

472
00:42:21,166 --> 00:42:24,625
Це має статися.
Хочеш заперечувати вину? Забирайся.

473
00:42:41,291 --> 00:42:42,958
Ґілбейн, це твій шанс.

474
00:42:43,041 --> 00:42:45,958
Гендрікс досі намагається
повернути Чан-Кьона.

475
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
Він не має повернутися.

476
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Юрист знає достатньо,
щоб нас посадити, якщо його схоплять.

477
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
Жодних слідів.

478
00:42:52,625 --> 00:42:53,583
Так, сер.

479
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Ти ще та штучка.

480
00:42:59,250 --> 00:43:02,083
Я маю діяти, Лестере.

481
00:43:02,166 --> 00:43:04,416
І всі важелі впливу перейшли до мене.

482
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
Тож приєднуйся або тебе затопчуть.

483
00:43:20,791 --> 00:43:22,625
-Час додому.
-А якщо я не хочу?

484
00:43:22,708 --> 00:43:25,041
Підіймай зад. Я не в настрої для драми.

485
00:43:25,125 --> 00:43:28,041
-Гаразд. Але я протестую.
-Мені начхати.

486
00:43:33,333 --> 00:43:35,541
Я пам'ятатиму час, проведений разом.

487
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Вам назавжди заборонено
повертатися до Кореї.

488
00:43:40,166 --> 00:43:41,625
Так, я зрозумів.

489
00:43:45,791 --> 00:43:50,833
Та коли все закінчиться,
і ми вигоримо або вилетимо з роботи,

490
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
знайдіть мене.

491
00:43:53,208 --> 00:43:54,541
Я пригощу вас вечерею.

492
00:44:49,666 --> 00:44:51,875
Виходь. Ходімо.

493
00:44:54,541 --> 00:44:55,375
Давай.

494
00:44:59,583 --> 00:45:00,541
Сюди.

495
00:48:00,666 --> 00:48:02,500
Спокійно. Мені треба в туалет.

496
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Трясця.

497
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Чорт.

498
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Вибач.

499
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Бос сказала затаїтися,
упевнившись, що ніхто не вижив.

500
00:48:13,958 --> 00:48:17,750
-Тож немає сенсу благати про пощаду.
-Ніби я благатиму, як сучка.

501
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Гаразд, я передумав.
Будь ласка, не вбивай мене.

502
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Чорт!

503
00:48:24,458 --> 00:48:27,875
Я мало не зустрів Ісуса.
Ти мій янгол-охоронець.

504
00:48:47,833 --> 00:48:48,750
Вибач.

505
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Тепер це не має значення.

506
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Має.

507
00:48:57,000 --> 00:48:59,750
Я заблукав.
Забув про те, що дійсно важливо.

508
00:49:03,416 --> 00:49:04,291
Ти.

509
00:49:06,791 --> 00:49:07,708
Малюк.

510
00:49:13,791 --> 00:49:15,333
Коли будемо в Москві,

511
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
вони нас розлучать.

512
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Коли стане ясно,
що в тебе немає цінних даних…

513
00:49:29,458 --> 00:49:30,958
тебе відправлять у табір.

514
00:49:33,375 --> 00:49:34,958
Я тебе більше не побачу.

515
00:49:36,041 --> 00:49:39,666
Майбутнє не визначене.
Твої друзі можуть нас урятувати.

516
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Вони не мої друзі.

517
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Не друзі.

518
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
-Не друзі.
-Не друзі.

519
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Ніхто нас не врятує.

520
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Так.

521
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Привіт.

522
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Оуене?

523
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Привіт.

524
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
Можеш іти?

525
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
-Так.
-Добре.

526
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Вставай.

527
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
Час рятувати твою дружину.

528
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Нан-Хі.

529
00:50:35,375 --> 00:50:36,416
Радий знайомству.

530
00:50:36,500 --> 00:50:37,583
Дякую.

531
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Кого застрелити першим?

532
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Ти не можеш їх убити. Вони мої.

533
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Агов.

534
00:53:05,041 --> 00:53:07,041
Ми просто поїдемо звідси,

535
00:53:07,125 --> 00:53:08,916
і на нас не звернуть уваги.

536
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Дідько. Тримайтеся.

537
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Агов! Тут!

538
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
-Куди ми їдемо?
-Готуйтеся поплавати.

539
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Хутчіш!

540
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Ходімо! Уперед.

541
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Виклич берегову охорону…

542
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Я казав, що буде, якщо ти налажаєш.

543
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Уперед!

544
00:54:48,125 --> 00:54:50,291
-Охорона 3. Затримати корейців.
-Так.

545
00:54:50,375 --> 00:54:52,041
-Зупиніть корабель.
-Уже.

546
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Ну ж бо!

547
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Ось вони. За ними.

548
00:55:09,250 --> 00:55:10,083
Ну ж бо!

549
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Агов, Лестере, лежи, добре?

550
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Гаразд.

551
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Розв'яжи мене!

552
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Чорт!

553
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Дякую за порятунок.

554
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Я бачу судно. Швидко йде.

555
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Прискоритись. Скоротити розрив.

556
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Ну ж бо.

557
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Відкрити вогонь!

558
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Трясця!

559
00:56:20,125 --> 00:56:22,666
Група захисту військ, піднімаємось.

560
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Привітайтеся з ВМС США, виродки!

561
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Зупинити операцію. Забираймося звідси.

562
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Охорона 3. Що відбувається? Охорона 3?

563
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Ну ж бо! Так!

564
00:57:19,750 --> 00:57:21,458
Дуже дякую за допомогу.

565
00:57:21,541 --> 00:57:23,750
Завжди весело налякати росіян.

566
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Дасте нам хвилинку?

567
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Покваптесь. Це місце буде
глибоко під водою.

568
00:57:46,000 --> 00:57:49,166
«Дякую» здається… недостатнім.

569
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Можливо.

570
00:57:53,708 --> 00:57:54,833
Але я приймаю його.

571
00:58:02,208 --> 00:58:04,583
То… що тепер?

572
00:58:05,791 --> 00:58:06,875
Як пощастить.

573
00:58:07,833 --> 00:58:11,708
Я пропоную сказати всім,
що вас із Нан-Хі вбили у Владивостоці,

574
00:58:12,208 --> 00:58:16,750
а управління зробить нові документи
й відкриє рахунок у США.

575
00:58:18,125 --> 00:58:20,458
Тобі доведеться забути секрети.

576
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
-Намагаєшся мене завербувати.
-Так.

577
00:58:25,375 --> 00:58:26,250
Думаю, так.

578
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Що скажеш?

579
00:58:30,916 --> 00:58:33,125
Хочеш жити довго й щасливо з дружиною

580
00:58:33,208 --> 00:58:35,916
чи повернутися до Кореї і сісти за зраду?

581
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Якщо поглянути із цього боку,
у мене немає вибору, чи не так?

582
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Мабуть, треба спуститися.

583
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Переклад субтитрів: Олександр Передерій

