1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
У попередній серії…

2
00:00:07,291 --> 00:00:11,583
Нан-Хі тримають у найнебезпечнішому місці
в росії. Щоб врятувати твою даму серця,

3
00:00:11,666 --> 00:00:13,958
нам треба дізнатися, де саме її тримають.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Ну, на щастя,
у нас є агентка, що її розшукає.

5
00:00:15,875 --> 00:00:16,958
Хто вони?

6
00:00:17,041 --> 00:00:20,041
-Наші агенти, які хотіли нас убити.
-Вони мають оперативний досвід?

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Щоб я вам дозволив цей
таємний безлад у довбаній росії?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Ні, у мене тут уже є
команда на чолі з Дон Ґілбейн.

9
00:00:26,291 --> 00:00:26,875
Вперед.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Треба забиратися з Кореї вже зараз.

11
00:00:29,916 --> 00:00:32,666
Я знаю,
в кого є човен. Повернімо твою дружину.

12
00:00:51,958 --> 00:00:54,583
ВЛАДИВОСТОК, РОСІЯ

13
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Оце, це наш "ПекОд".

14
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Гаразд, я зрозумів, зрозумів.

15
00:01:20,375 --> 00:01:22,083
Увага, берегова охорона.

16
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
А, трясця.

17
00:01:45,000 --> 00:01:46,833
-Якого лиха?
-Це Нічка, йолопе.

18
00:01:49,041 --> 00:01:50,916
Гей, зараз не дуже зручно.

19
00:01:51,000 --> 00:01:53,833
Я на місці, їду до якудзи на базу.

20
00:01:53,916 --> 00:01:57,250
Очманіти, ми в гавані.
Набери мене, як встановиш контакт.

21
00:01:58,625 --> 00:01:59,916
-Набери мене?
-А що такого.

22
00:02:04,958 --> 00:02:05,958
ДОБРИЙ РАНОК, ПАНЕ.

23
00:02:06,625 --> 00:02:08,125
ВИ РОЗМОВЛЯЄТЕ КОРЕЙСЬКОЮ?

24
00:02:10,750 --> 00:02:12,500
Щось сталося?

25
00:02:12,583 --> 00:02:14,333
Да. Сталося.

26
00:02:18,500 --> 00:02:20,916
Так яка мета вашого приїзду до росії?

27
00:02:21,666 --> 00:02:22,583
Риболовля.

28
00:02:23,083 --> 00:02:30,125
Е-е, ми належати до… малий корейський…
рибацький колектив, щоб-щоб більше

29
00:02:31,541 --> 00:02:37,333
-зробити… е… продаж.
-І як ви збираєтесь платить?

30
00:02:37,916 --> 00:02:38,625
Що?

31
00:02:39,125 --> 00:02:41,500
Е-е, амерікан долар.

32
00:02:50,375 --> 00:02:51,333
Дай грошей.

33
00:02:52,625 --> 00:02:54,083
Дай мені ще, іще одну.

34
00:02:58,875 --> 00:03:00,458
Ми платити.

35
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
Дякую. Ха.

36
00:03:11,208 --> 00:03:12,666
Балалайка.

37
00:03:15,166 --> 00:03:16,041
Чорти.

38
00:03:34,500 --> 00:03:35,375
ШАНТАЖ

39
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Гей, дяка, що погодились.

40
00:03:42,625 --> 00:03:43,416
Як справи? Я Оуен.

41
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
Без імен.

42
00:03:45,500 --> 00:03:46,375
Гаразд.

43
00:03:46,458 --> 00:03:52,250
Так, ти будеш Шинка,
то Краля, Пані Тінь і Червоний Корвет.

44
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
Що? Я ще думаю.

45
00:03:55,000 --> 00:03:55,958
Руки геть.

46
00:04:01,083 --> 00:04:02,791
Я сподіваюся, вистачить кожному?

47
00:04:03,291 --> 00:04:07,625
Якщо все зведеться до стрілянини,
нам каюк. Успіх залежить від хитрості і

48
00:04:07,708 --> 00:04:10,708
швидкості. Туди й назад,
перш ніж вони нас помітять.

49
00:04:10,791 --> 00:04:15,000
Якщо Нічка зараз нам дасть якісні
дані, у нас справді може все вийти.

50
00:04:16,041 --> 00:04:19,875
На них чекає страшний кінець.
Слід захистити себе і Управління

51
00:04:19,958 --> 00:04:20,666
до того часу.

52
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Міс Салазар підготувала неофіційний
рапорт для нас.

53
00:04:24,875 --> 00:04:25,750
Амеліє?

54
00:04:27,791 --> 00:04:29,833
Наразі нам відомі наступні факти:

55
00:04:29,916 --> 00:04:34,625
Оуену Гендріксу і Лестеру Кітчензу було
доручено розглянути кадрове питання

56
00:04:34,708 --> 00:04:37,833
в Республіці Корея.
Зв'язок було втрачено двадцять

57
00:04:37,916 --> 00:04:40,916
чотири години тому,
коли ці двоє агентів утекли.

58
00:04:41,000 --> 00:04:42,625
Таким чином, будь-які дії,

59
00:04:42,708 --> 00:04:45,916
вчинені ними з вчорашнього дня,
з нашої точки зору,

60
00:04:46,000 --> 00:04:47,625
не погоджені з Центральним

61
00:04:47,708 --> 00:04:49,166
Розвідуправлінням.

62
00:05:11,541 --> 00:05:18,166
ТЕПЕР, КОЛИ МИ ЗАХИЩЕНІ З ЮРИДИЧНОЇ
ТОЧКИ ЗОРУ, ЯК ВИ СТРИМАЄТЕ ЦЕ ЖАХІТТЯ?

63
00:05:18,666 --> 00:05:20,791
ПАНЕ, Я ПРАЦЮЮ НАД ВИЗНАЧЕННЯМ
МІСЦЕПЕРЕБУВАННЯ ОФІЦЕРА КІМА

64
00:05:20,875 --> 00:05:21,916
ТА АМЕРИКАНСЬКИХ АГЕНТІВ…

65
00:05:22,000 --> 00:05:25,041
ЗАСТУПНИЦЕ ДИРЕКТОРА ЧО…
ДОСИТЬ ЗАМИЛЮВАТИ МЕНІ ОЧІ.

66
00:05:25,541 --> 00:05:29,875
ОФІЦЕР КІМ З АМЕРИКАНЦЯМИ ПРОВОДЯТЬ
ТАЄМНУ ОПЕРАЦІЮ У НАС ПІД НОСОМ,

67
00:05:29,958 --> 00:05:31,791
І ВИ ДОЗВОЛИЛИ ЦЬОМУ СТАТИСЯ.

68
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
ТАК, ПАНЕ. ТА Я МАЮ ПРОГРЕС СТОСОВНО
ЮРИСТА ЦРУ, ЯКИЙ ПЕРЕБУВАЄ ПІД ВАРТОЮ.

69
00:05:35,458 --> 00:05:40,541
ПОСПІШІТЬ ІЗ ЦИМ. ЦРУ ВІДПРАВИЛО ІНШОГО
ЮРИСТА, ЩОБ ПОВЕРНУТИ ЙОГО.

70
00:05:40,625 --> 00:05:46,166
ТРЕБА ДОСЯГТИ УСПІХУ ДО ТОГО ЧАСУ.
ВИ РОЗУМІЄТЕ, ЗАСТУПНИЦЕ ДИРЕКТОРА ЧО?

71
00:05:46,708 --> 00:05:47,666
Я НЕ ПІДВЕДУ.

72
00:05:47,750 --> 00:05:48,875
Я СПОДІВАЮСЯ.

73
00:05:50,291 --> 00:05:55,541
ЯКЩО НЕ ВЛАДНАЄТЕ ЦЮ СПРАВУ, ДОКИ
МИ БУДЕМО ЗМУШЕНІ ВІДПУСТИТИ ЮРИСТА…

74
00:05:55,625 --> 00:05:58,833
ВИ САМІ СЯДЕТЕ В ЙОГО КАМЕРУ.
ВИ МЕНЕ ПОЧУЛИ?

75
00:06:26,958 --> 00:06:27,833
Хто така?

76
00:06:28,333 --> 00:06:30,541
О, моє ім'я лучше тобі не знать.

77
00:06:31,291 --> 00:06:32,750
Та моя робота…

78
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Зветься "криша". Знаєш, што це, брате?

79
00:06:36,791 --> 00:06:38,416
Кураторка від російської мафії.

80
00:06:38,916 --> 00:06:44,166
Так. Тієї мафії,
що разрєшаєт вам працювати в нашій країні.

81
00:06:45,291 --> 00:06:48,666
Сюди мєня відправив "Общак",
встряхнуть твого боса.

82
00:06:48,750 --> 00:06:51,875
Якщо не хочеш, щоб моя братва перетворила

83
00:06:51,958 --> 00:06:55,291
ваш клубєц на кратер,
краще веди меня до боса.

84
00:07:01,375 --> 00:07:05,458
Це якесь непорозуміння. Я
проінформував нашого спільного друга…

85
00:07:05,541 --> 00:07:10,208
З ваших слов, та якщо так, він не
поділився цією новиною, і тєпєрь бетон

86
00:07:10,291 --> 00:07:11,166
йому пухом.

87
00:07:11,750 --> 00:07:16,541
Тож мені віддали його тєріторію,
включно з корейськими благодійниками,

88
00:07:16,625 --> 00:07:19,000
яких ви взяли на російській зємлє.

89
00:07:20,125 --> 00:07:23,833
І за ваші грєшкі я буду брати
плюс десять відсотків із долі.

90
00:07:23,916 --> 00:07:25,083
Це необґрунтовано.

91
00:07:25,583 --> 00:07:29,166
Ми викрали її не задля викупу.
Вона дізналась про поставку

92
00:07:29,250 --> 00:07:32,125
партії наркотиків,
ми хотіли, щоб вона мовчала.

93
00:07:32,208 --> 00:07:33,833
Так а наркотики доставілі?

94
00:07:34,375 --> 00:07:35,125
Так.

95
00:07:35,625 --> 00:07:39,166
Відведіть мєня до неї,
я гляну, чи вона досі варта чєвота.

96
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
У цій клітці жахливі умови.

97
00:08:36,166 --> 00:08:39,958
Панчхану тут кіт наплакав. Е,
і де… де, скажіть на милість, конджабан?

98
00:08:40,625 --> 00:08:44,375
Ви досхочу наїстеся своїх закусок,
як дасте мені…

99
00:08:44,458 --> 00:08:47,125
хоча б краплину своєї співпраці.

100
00:08:50,791 --> 00:08:54,833
Слухайте, ви красуня,
Ґрейс. Хоч у мене і наразі травма.

101
00:08:56,125 --> 00:08:59,125
В іншому житті я б кинув
до ваших ніг низку

102
00:08:59,208 --> 00:09:01,916
романтичних жестів, які б ви прийняли,

103
00:09:02,000 --> 00:09:05,541
та зрештою відхилили,
і мені б довелося змиритися,

104
00:09:05,625 --> 00:09:08,875
бо ми тепер друзі.
Проте в нас цього не вийде,

105
00:09:08,958 --> 00:09:13,208
в цьому житті, Ґрейс,
і я б залюбки дав вам дещицю корисної,

106
00:09:13,291 --> 00:09:17,041
та невинної інформації,
щоб компенсувати незручності,

107
00:09:17,125 --> 00:09:20,291
проте… ніяк.
Бо щойно клацнули ті ваші кайданки,

108
00:09:20,791 --> 00:09:23,291
я увімкнув режим лише вхідних дзвінків.

109
00:09:23,375 --> 00:09:24,500
Інакше і опинюся

110
00:09:24,583 --> 00:09:26,666
в камері вже вдома. Тож раджу…

111
00:09:26,750 --> 00:09:29,416
додати більше закусок до мого вхідного

112
00:09:29,500 --> 00:09:31,625
наступного обіду. Гаразд?

113
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Гаразд.

114
00:09:38,375 --> 00:09:39,291
Знаєте, це смачно.

115
00:09:43,541 --> 00:09:46,625
Перше правило оперативника:
жодних цивільних.

116
00:09:46,708 --> 00:09:49,833
Кепсько.
Це її човен, і вона теж ризикує собою,

117
00:09:49,916 --> 00:09:51,750
тож хоче лишитись - лишається.

118
00:09:52,333 --> 00:09:55,375
Або замкнемо твою запаску у вбиральні,
доки не закінчимо.

119
00:09:55,458 --> 00:09:56,125
Пішла ти.

120
00:09:56,625 --> 00:10:00,875
Ого, народ, трохи… знизимо градус.
Гаразд? У цій операції немає геть нічого

121
00:10:00,958 --> 00:10:05,916
за правилами, тож варто просто змиритися.
У нас навіть нема, з чого зліпити план,

122
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
-допоки Оуену…
-Нічка дзвонить.

123
00:10:09,333 --> 00:10:10,208
Що там, блонда?

124
00:10:10,708 --> 00:10:12,250
У вас проблєми.

125
00:10:12,333 --> 00:10:14,625
-Ти знайшла Нан-Хі?
-Да, але це фортеця.

126
00:10:14,708 --> 00:10:20,208
Єдиний способ зайти і врятувати її
- це легка броня і пєхотная дивізія.

127
00:10:20,291 --> 00:10:21,291
З нею все гаразд?

128
00:10:21,375 --> 00:10:24,500
Нєт. Її камера наче ґроб,
і її явно там били.

129
00:10:24,583 --> 00:10:29,166
Психічна травма на все життя,
та я не відєла серйозних фізичних каліцтв.

130
00:10:32,625 --> 00:10:35,125
Поясни, будь ласка,
де, де саме її тримають.

131
00:10:35,208 --> 00:10:36,916
Є якийсь спосіб дістати її?

132
00:10:37,000 --> 00:10:40,166
А от і ні.
Це-е… укріплена будівля на березі,

133
00:10:40,250 --> 00:10:43,541
який оні контролюють.
Я нарахувала тридцятьох,

134
00:10:43,625 --> 00:10:47,166
но припускаю, што їх там вдвічі більше.

135
00:10:47,250 --> 00:10:50,791
Навіть якщо ви туда зайдете,
це лабіринт сходів і коридорів.

136
00:10:50,875 --> 00:10:53,375
Вас там усіх мігом перестріляють.

137
00:10:53,458 --> 00:10:54,791
Вони запідозрили тебе?

138
00:10:54,875 --> 00:10:59,916
Ні. Я говорила з нім про частку викупу,
та кажуть, вас не влаштувала цена?

139
00:11:00,000 --> 00:11:02,333
Ну так, вони хотіли
шалене бабло. Ми не могли…

140
00:11:02,416 --> 00:11:06,708
Тепер це неважливо. Наш єдиний вихід - це
знову назватись страховиками, і сказати,

141
00:11:06,791 --> 00:11:10,666
що компанія згодна дати їм більше.
Може, вийде змусити привести її до нас.

142
00:11:10,750 --> 00:11:14,583
Міжнародний закон забороняє компаніям
вести будь-який бізнес на російській

143
00:11:14,666 --> 00:11:16,291
землі. Американські санкції.

144
00:11:16,375 --> 00:11:17,375
Його правда.

145
00:11:17,458 --> 00:11:21,583
Витягнемо якудзи у море, де їх буде менше,
зайдемо на борт, гепнемо поганців,

146
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
візьмемо заручницю.

147
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
І мерщій гайнемо в синє море.

148
00:11:24,541 --> 00:11:28,666
Нічко, будеш з нами на зв'язку?
Попередиш нас, як щось піде не за планом?

149
00:11:28,750 --> 00:11:30,333
Якщо мєні дійсно заплатять.

150
00:11:30,833 --> 00:11:31,916
Так, авжеж.

151
00:11:32,000 --> 00:11:33,208
Тоді дзвони.

152
00:11:38,708 --> 00:11:42,250
Кенто, друже.
Це Майк Фіск зі страхової компанії.

153
00:11:42,333 --> 00:11:44,583
Знав би ти, які в мене новини.

154
00:11:49,041 --> 00:11:51,375
Скажу одне… якби ж обмін був зараз.

155
00:11:51,458 --> 00:11:53,291
Денне світло збільшує фактор

156
00:11:53,375 --> 00:11:54,416
ризику в сто разів.

157
00:11:54,916 --> 00:11:56,291
Що є, то є.

158
00:12:00,541 --> 00:12:04,958
Ми обговоримо те, що буде далі?
Якщо ми дійсно зможемо там вижити?

159
00:12:05,041 --> 00:12:07,625
Ти про те, що тоді… намагалась мене убити?

160
00:12:09,125 --> 00:12:09,833
Ага.

161
00:12:15,083 --> 00:12:15,958
Тоді ось як…

162
00:12:18,875 --> 00:12:21,625
Допоможеш влаштувати майбутнє
- не доведеться

163
00:12:21,708 --> 00:12:23,333
так хвилюватися про минуле.

164
00:12:25,333 --> 00:12:26,250
Справедливо.

165
00:12:27,416 --> 00:12:34,333
Проте… якщо ти ще раз…
таке утнеш… я відріжу твою бісову голову.

166
00:12:40,250 --> 00:12:41,083
Справедливо.

167
00:12:51,541 --> 00:12:52,375
Тобі страшно?

168
00:12:55,708 --> 00:12:57,208
Так, звісно, мені страшно.

169
00:12:58,750 --> 00:13:01,333
Я, бляха, не в зоні комфорту, я юрист.

170
00:13:07,666 --> 00:13:09,333
А я не вірю в це, Оуене.

171
00:13:10,750 --> 00:13:14,166
Хаос і небезпека завжди були
твоєю зоною комфорту,

172
00:13:14,250 --> 00:13:16,541
особливо коли… твій тато загинув.

173
00:13:19,541 --> 00:13:22,208
Так, але це не значить,
що мені не страшно.

174
00:13:24,125 --> 00:13:27,041
Ліпше це, ніж… горе.

175
00:13:44,333 --> 00:13:48,708
Один мудрець сказав…
що горе - це вся невіддана любов,

176
00:13:48,791 --> 00:13:51,500
яку ми носимо в собі для мертвих.

177
00:13:55,125 --> 00:13:56,291
Горювати нормально.

178
00:14:29,416 --> 00:14:31,666
Я поруч. Ти в безпеці.

179
00:14:33,541 --> 00:14:34,458
Що, як не вийде?

180
00:14:38,666 --> 00:14:41,875
Я відчайдушно шукаю спокути
в історії Чан-Кьона, проте…

181
00:14:45,208 --> 00:14:49,291
Що, як це черговий егоїстичний квест,
який нищить усіх навколо мене?

182
00:14:50,208 --> 00:14:52,708
Краще боротись за любов, ніж покинути її.

183
00:15:12,166 --> 00:15:14,041
Гей. Ти спав?

184
00:15:16,250 --> 00:15:17,541
Так, це тупе питання.

185
00:15:23,333 --> 00:15:25,625
Слухай, я не уявляю, що у тебе на душі…

186
00:15:27,541 --> 00:15:31,416
Та як твій друг,
я… точніше, як юрист Управління,

187
00:15:31,500 --> 00:15:36,583
яке ти шантажуєш, а я рятую…
і ну, який типу став твоїм другом…

188
00:15:39,750 --> 00:15:41,541
Я думаю, тобі варто залишитись.

189
00:15:42,166 --> 00:15:46,166
Порятунок має бути… холодний,
не емоційний, скажемо, що ти захворів,

190
00:15:46,666 --> 00:15:48,083
або що ти не встиг на літак.

191
00:15:48,166 --> 00:15:51,708
Доведеться вбити мене,
щоб я не поїхав забирати свою дружину.

192
00:15:51,791 --> 00:15:55,625
Я- я боявся, що ти це
скажеш, проте як вона викаже тебе…

193
00:15:55,708 --> 00:15:56,458
Не викаже.

194
00:16:02,333 --> 00:16:07,000
І я не твій друг,
Оуене. Я б убив тебе заради неї, запросто.

195
00:16:07,083 --> 00:16:07,958
Я знаю.

196
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Але ти б не зізнався у цьому аби кому.

197
00:16:17,041 --> 00:16:23,166
Хоча я вельми вдячний за допомогу, єдиний,
кому я довірю… її повернути - це я сам.

198
00:16:24,791 --> 00:16:27,750
Я врятую її… чи загину.

199
00:16:48,416 --> 00:16:49,000
Сер.

200
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
Це одна з не-розмов.

201
00:16:53,791 --> 00:16:59,416
Наші люди на місці… щойно… не сказали,
що залишилася година до не-операції.

202
00:17:00,583 --> 00:17:06,583
Так, ясно. Чи ні. Я…
вже трохи гублюсь у всіх цих частках "не".

203
00:17:07,791 --> 00:17:12,875
Оскільки це не відбувається,
оперативного контролю в них не буде.

204
00:17:12,958 --> 00:17:15,791
Та може бути відеозв'язок
в кімнаті тринадцять-Бе,

205
00:17:15,875 --> 00:17:18,708
яка зачинена на ремонт.

206
00:17:20,375 --> 00:17:24,625
Я вдячна за підказку, сер,
проте… з мене досить борсання у цій течії.

207
00:17:24,708 --> 00:17:27,000
У мене купа роботи, що потребує уваги.

208
00:17:28,166 --> 00:17:29,125
Мабуть, так ліпше.

209
00:17:47,583 --> 00:17:48,375
Бляха.

210
00:18:18,458 --> 00:18:21,125
Ви гаєте час.
Щойно вони відкриють портфель,

211
00:18:21,208 --> 00:18:22,208
усе накриється.

212
00:18:22,291 --> 00:18:24,250
То краще з'явіться, щоб не накрилося.

213
00:18:24,750 --> 00:18:28,166
Натиснеш, як побачиш її.
Ми будемо за сорок п'ять секунд.

214
00:18:28,250 --> 00:18:29,166
Зрозумів.

215
00:18:36,250 --> 00:18:37,458
До зустрічі по той бік.

216
00:18:37,541 --> 00:18:38,375
Дивись мені.

217
00:18:38,458 --> 00:18:43,166
Хоча з трагічної смерті мого першого
кохання від рук якудзи вийде

218
00:18:43,250 --> 00:18:44,666
крута передісторія.

219
00:18:45,875 --> 00:18:46,500
Оце підтримка.

220
00:18:50,458 --> 00:18:52,333
Гаразд, Корвете, не пересри все.

221
00:19:39,958 --> 00:19:42,416
ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ

222
00:20:00,416 --> 00:20:03,291
Здоров, хлоп'ята. Нащо залізяччя.

223
00:20:05,166 --> 00:20:06,333
Гаразд…!

224
00:20:11,125 --> 00:20:13,958
Ой-ой-ой. За портфелик покажіть заручницю.

225
00:20:43,583 --> 00:20:44,458
Кенто.

226
00:20:46,916 --> 00:20:48,666
Радий, що ми таки домовилися.

227
00:20:49,208 --> 00:20:50,791
Не представиш свою подругу?

228
00:20:52,333 --> 00:20:55,125
Ні. Покажи портфель.

229
00:20:55,750 --> 00:20:56,833
Ні, жінку покажіть.

230
00:21:06,833 --> 00:21:08,416
БУДЬ ЛАСКА.

231
00:21:16,458 --> 00:21:17,375
Час пішов.

232
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
ПРАЦІВНИЦЕ КІМ, МЕНЕ ЗВАТИ ЮН СІ-ВУ.

233
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
ТИ МЕНЕ НЕ ЗНАЄШ

234
00:21:25,166 --> 00:21:27,416
МИ ПРИЙШЛИ ЗАПЛАТИТИ ЗА ВАШУ СВОБОДУ.

235
00:21:27,500 --> 00:21:28,291
Щоб ми розуміли.

236
00:21:29,583 --> 00:21:32,375
Я лише кажу, що ми збираємось викупити її.

237
00:21:38,916 --> 00:21:40,125
Відбій, відбій, відбій!

238
00:21:40,833 --> 00:21:41,666
Чорт.

239
00:21:42,416 --> 00:21:43,375
Не можна все скасувати.

240
00:21:43,458 --> 00:21:46,250
Га? Вона мусить.
Чи хай влаштує стрілянину на очах

241
00:21:46,333 --> 00:21:47,791
в росіян? Нас постріляють,

242
00:21:47,875 --> 00:21:49,791
чи гірше, засудять за шпигунство й

243
00:21:49,875 --> 00:21:51,083
катуватимуть до смерті.

244
00:21:51,583 --> 00:21:54,791
-Ні, не можна кидати Оуена.
-Гей, ні, не можна починати зараз.

245
00:21:54,875 --> 00:21:56,708
А за дві хвилини вже буде до сраки.

246
00:21:59,000 --> 00:22:02,375
-Я не покину його!
-Ні.

247
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
-Місія накрилась.
-Я знаю, знаю.

248
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Я послала Доджа й решту в евакуаційний
катер, треба тікати, бігом!

249
00:22:11,000 --> 00:22:12,041
Якого біса?

250
00:22:15,958 --> 00:22:17,416
Ви отримали бажане.

251
00:22:19,833 --> 00:22:20,750
Давайте гроші.

252
00:22:21,500 --> 00:22:26,500
Звичайно. Та спершу… дозвольте висловити
найщирішу вдячність нашої компанії за те,

253
00:22:26,583 --> 00:22:31,500
що нам вдалося досягти мирного вирішення
цього питання. На мій погляд, ще Вінстон

254
00:22:31,583 --> 00:22:33,083
-Черчилль…
-Стули писок.

255
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Гаразд.

256
00:22:51,666 --> 00:22:52,333
Віддай її мені.

257
00:23:02,958 --> 00:23:03,791
Ха!

258
00:23:54,208 --> 00:23:55,250
Ми не мали виходу.

259
00:24:23,541 --> 00:24:27,333
Вас обдурили.
Моїх босів це точно не вразить.

260
00:24:30,291 --> 00:24:31,208
Вшиваємось.

261
00:25:00,750 --> 00:25:03,041
Краще боротися за любов, ніж покинути її.

262
00:25:07,500 --> 00:25:08,375
Все погано?

263
00:25:08,875 --> 00:25:11,958
Я не знаю.
Та коли в кращому випадку вони мертві,

264
00:25:12,041 --> 00:25:12,875
це так важливо?

265
00:25:13,375 --> 00:25:14,250
Звісно, що так.

266
00:25:16,625 --> 00:25:18,083
Хутко зміни папери Оуена.

267
00:25:19,083 --> 00:25:21,750
Сер, ні. Доручіть комусь іще.

268
00:25:21,833 --> 00:25:25,875
Нікого немає. Твоя робота
зараз - захистити Управління.

269
00:25:25,958 --> 00:25:27,750
-Я не буду.
-Будеш.

270
00:25:32,000 --> 00:25:36,166
Ти прийшла за мною сюди…
заради майбутнього.

271
00:25:36,250 --> 00:25:40,416
За питання нацбезпеки платять більше.
Та в цього майбутнього своя ціна.

272
00:25:40,500 --> 00:25:44,625
І платити її доведеться зараз.
Тож тягни свій зад донизу…

273
00:25:44,708 --> 00:25:49,875
І додай в Оуенову справу всі гріхи,
які можуть бути корисні Управлінню,

274
00:25:49,958 --> 00:25:55,333
щоб повісити цю невдалу місію йому на шию.
Тоді поховай її без реєстрації,

275
00:25:55,416 --> 00:26:00,833
щоб ми сказали контррозвідці,
що вона провалилася в бюрократичні щілини.

276
00:26:01,458 --> 00:26:02,750
Так, сер.

277
00:26:08,541 --> 00:26:12,000
Раніше я не знала,
якою ціною дається робота тут.

278
00:26:13,541 --> 00:26:14,500
Тепер знаєш.

279
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Ви, по суті, в дупі.

280
00:28:25,458 --> 00:28:26,333
Я? В дупі?

281
00:28:26,416 --> 00:28:27,208
М.

282
00:28:27,708 --> 00:28:33,666
Ви послали секретних агентів до Кореї,
і зробили це таємно. Ще й під фальшивим

283
00:28:33,750 --> 00:28:37,125
-прикриттям юристів.
-Неправда. Вони юристи.

284
00:28:37,208 --> 00:28:41,166
-Вони найняли одного з моїх помічників.
-Це ви про того вимагача? Чи про того з

285
00:28:41,250 --> 00:28:44,750
ваших, що викрав американську громадянку у
"Фо Сізонс" у Вашингтоні?

286
00:28:44,833 --> 00:28:46,083
Я нічого не знаю про це.

287
00:28:46,166 --> 00:28:51,000
Брехня. Облиште, Ґрейс,
у вас тут немає нічого. Ми обидві знаємо,

288
00:28:51,083 --> 00:28:56,500
що ЦРУ забере Януса Фербера собі,
бо вже п'ятдесят років існує цей закон.

289
00:28:56,583 --> 00:29:01,208
Та у вас цілих дві темних конячки на волі:
утікач-оперативник,

290
00:29:01,291 --> 00:29:07,083
у якого палець на гачку… І мажорчик,
якого ви мусили вивести на поле, хоч він…

291
00:29:07,166 --> 00:29:10,458
не одразу назвав нам імена,
коли спіймався.

292
00:29:22,333 --> 00:29:23,583
Що ви пропонуєте?

293
00:29:25,583 --> 00:29:26,666
Хто каже, що пропоную?

294
00:29:28,458 --> 00:29:31,125
Бо якби у вас були докази,
про які ви кажете,

295
00:29:31,208 --> 00:29:33,875
ви б не гаяли час на розмови зі мною,
чи не так?

296
00:29:34,375 --> 00:29:39,208
Що ж, вірте чи ні,
я ваша остання надія врятувати роботу.

297
00:29:39,291 --> 00:29:44,166
Бо очевидно, що ваша кар'єра під загрозою.
І не забувайте про е… в'язничний термін.

298
00:29:45,083 --> 00:29:48,750
Проте… якщо допоможете,
я складу вам докупи казочку,

299
00:29:48,833 --> 00:29:51,708
що убезпечить вас від будь-яких ризиків.

300
00:29:52,375 --> 00:29:53,208
Як?

301
00:29:56,291 --> 00:30:00,125
Ми з вами повісимо геть усе…
на Оуена Гендрікса.

302
00:30:10,375 --> 00:30:11,250
От бляха.

303
00:30:21,458 --> 00:30:23,458
І ЩО БУЛО ДАЛІ?

304
00:30:23,541 --> 00:30:27,250
НЕ ЗНАЮ, ЩО БУЛО. ЮРКУ ПОКЛИКАЛИ,
ЗАВТРА ВІН МЕНІ ВСЕ РОЗПОВІСТЬ.

305
00:30:27,333 --> 00:30:28,125
ДАВАЙ.

306
00:30:28,708 --> 00:30:30,375
ЦЕ ВЖЕ ТОЧНО.

307
00:30:31,833 --> 00:30:34,708
ДАЙ МЕНІ ДВІ ХВИЛИНИ,
Я ЗАРАЗ ПРИЙДУ, МЕНІ ТРЕБА…

308
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Ніколай?

309
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Ніколай!

310
00:32:45,125 --> 00:32:46,750
В нас немає вибору, мусимо дзвонити.

311
00:32:46,833 --> 00:32:48,291
У нас ще немає всіх фактів.

312
00:32:49,125 --> 00:32:49,916
Випустіть!

313
00:32:50,000 --> 00:32:53,583
Які ще треба факти?
Лайно аж ляпало, треба дзвонити в Ленґлі.

314
00:32:56,500 --> 00:32:57,500
Російський номер.

315
00:32:59,166 --> 00:32:59,750
Алло?

316
00:33:00,416 --> 00:33:01,375
Тож я живий.

317
00:33:02,125 --> 00:33:05,375
Не брехатиму,
з трупом було би набагато простіше.

318
00:33:05,458 --> 00:33:07,541
Оуене! Мене замкнули!

319
00:33:08,708 --> 00:33:10,833
-Де ти є?
-У човні на воді.

320
00:33:12,083 --> 00:33:14,000
Трохи вперед по воді. Ем…

321
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Озерна пристань триста сімнадцять.

322
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Гаразд,
то вшиваймося звідси і гайда додому.

323
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Я не можу.
Я маю врятувати Чан-Кьона з дружиною.

324
00:33:25,166 --> 00:33:27,666
Ти сказився?
Він сказився? Як, на біса, ти,

325
00:33:27,750 --> 00:33:30,500
сраний ЦРУшний юристик
без довбаної оперативної

326
00:33:30,583 --> 00:33:34,208
підготовки чи команди,
зробиш те, що не змогла моя група ГСО?

327
00:33:34,291 --> 00:33:35,208
Я не знаю.

328
00:33:36,791 --> 00:33:38,250
Та не можу покинути їх там.

329
00:33:38,333 --> 00:33:40,833
-Ще й як можеш.
-Ні, ніяк, навіть якщо ми тут просто

330
00:33:40,916 --> 00:33:43,916
найманці, не можна лишати їх в руках
росіян, вони викажуть усі

331
00:33:44,000 --> 00:33:45,375
секрети. Та і з погляду моралі…

332
00:33:45,458 --> 00:33:46,875
Та в сраку ці моралі!

333
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
Я не можу.

334
00:33:50,208 --> 00:33:51,125
І не буду.

335
00:33:52,708 --> 00:33:56,291
Ти і Лестер мертві всередині.
Чи ви від початку такі були,

336
00:33:56,375 --> 00:33:59,041
чи робота убила все добре в вас,
я не знаю.

337
00:33:59,125 --> 00:34:03,291
Та якщо я поїду зараз, теж помру,
а я не хочу… помирати всередині.

338
00:34:06,500 --> 00:34:11,125
Гаразд, Оуене…
Твоє благородство - це наївна тупня!

339
00:34:12,458 --> 00:34:16,291
Проте коли ти так хочеш,
дозволь хоч послати Нічку тобі

340
00:34:16,375 --> 00:34:18,083
у цей відчайдушний квест.

341
00:34:18,166 --> 00:34:19,166
Гаразд.

342
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Дякую.

343
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
-Твердолобий придурок.
-Твій придурок.

344
00:34:29,083 --> 00:34:35,250
-Прошу. Йому потрібен лікар. Прошу!
-Тс-с…

345
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
ДЯКУЮ ЗА ДЕМОНСТРАЦІЮ СИЛИ.

346
00:34:42,958 --> 00:34:45,500
ФСБ ВЖЕ ТУТ. Я ПІШОВ.

347
00:34:57,041 --> 00:34:59,375
ТИ ОБІЦЯЛА НАМ АМЕРИКАНСЬКОГО ШПИГУНА.

348
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Я ЩЕ МОЖУ ЙОГО СПІЙМАТИ.

349
00:35:01,541 --> 00:35:07,375
МОСКВА ВИСЛАЛА КОМАНДУ ПО ПОЛОНЕНИХ.
ЇХНІЙ ЛІТАК БУДЕ ТУТ ЗА ЧОТИРИ ГОДИНИ.

350
00:35:07,458 --> 00:35:11,583
ДО ТОГО В ТЕБЕ Є ЧАС ПРИВЕЗТИ ТЕ,
ЩО ТИ ОБІЦЯЛА. АБО…

351
00:35:32,375 --> 00:35:33,000
Да?

352
00:35:33,500 --> 00:35:34,458
Де ти є?

353
00:35:34,958 --> 00:35:36,958
Вшиваюсь атсюда. Тут уже ФСБ на вухах.

354
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Не треба.
Ти маєш забрати Оуена і привести мені.

355
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
То ти знаєш, ґдє він? А ви де?

356
00:35:41,791 --> 00:35:45,791
Неважливо де ми, поки ти не з ним.
Озерна пристань триста сімнадцять.

357
00:35:45,875 --> 00:35:48,791
Тоді накинеш мені ще дєнєґ.
Якщо підтягнулось ФСБ,

358
00:35:48,875 --> 00:35:50,500
це буде набагато небезпечніше.

359
00:35:51,000 --> 00:35:54,666
Гаразд. Приведи мені Оуена.
І я домалюю нолик до твоєї суми.

360
00:35:54,750 --> 00:35:56,333
Дістань мого хлопця, чи бачить бог,

361
00:35:56,416 --> 00:36:00,458
моїм останнім вчинком на землі буде
прочавити тебе крізь сітку-рабицю.

362
00:36:03,958 --> 00:36:10,125
Що я роблю? Це божевілля. Немає ні плану,
ні навичок, і явно нема мізків.

363
00:36:10,208 --> 00:36:13,958
Навряд чи ти розумієш.
Ще й головою гепнули.

364
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Може, це через кляп.

365
00:36:18,416 --> 00:36:19,083
Гей!

366
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
Трясця…

367
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Я тут ледь не обісрався…!

368
00:36:31,458 --> 00:36:33,291
Лестер відправив мєня по тебе.

369
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
Я не повернусь.
Не без Чан-Кьона і його дружини.

370
00:36:36,625 --> 00:36:42,416
Ето жахлива ідея. Ти помреш,
сто відсотків. А заразом вб'ють мєня.

371
00:36:43,000 --> 00:36:47,458
Що ж, ти єдина можеш провести мене на ту
базу. Тобі вірять, плюс, ми обоє знаємо:

372
00:36:47,541 --> 00:36:50,333
раптом що,
ти вб'єш мене, щоб я тебе не виказав.

373
00:36:51,125 --> 00:36:53,125
-Точно.
-То по руках.

374
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Лучше кінчай з ним.

375
00:36:58,041 --> 00:36:58,791
Ні.

376
00:36:59,291 --> 00:37:04,875
Як єво знайдуть чи он звільниться,
він здасть тебе. Тож краще його убіть.

377
00:37:04,958 --> 00:37:07,000
Знаєш, у мене зараз реально дежавю,
правда.

378
00:37:07,083 --> 00:37:09,500
У тебе з мамцею однакові точки зору на…

379
00:37:10,916 --> 00:37:11,791
Якого біса…?

380
00:37:13,083 --> 00:37:15,750
Только те,
що в тебе кішка тонка для вбивства,

381
00:37:15,833 --> 00:37:20,083
не значить, що так у мене. Досить вдавати,
що у твоїх дій нєту наслідків.

382
00:37:20,166 --> 00:37:21,416
Тепер ти кажеш як Лестер.

383
00:37:21,500 --> 00:37:22,375
Бігом.

384
00:37:23,875 --> 00:37:26,041
"Бігом". Бляха.

385
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
-Оуене.
-Що?

386
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Лєзь у багажник.

387
00:37:54,416 --> 00:37:55,416
Ти нас здала.

388
00:37:57,291 --> 00:37:58,291
Развє я винна?

389
00:37:59,833 --> 00:38:04,958
Я сказала ФСБ, що ви хотєлі мене найняти,
та я можу стати подвійною агенткою.

390
00:38:05,041 --> 00:38:06,666
Оні вже летять по твою душу.

391
00:38:06,750 --> 00:38:11,416
За двє години я обміняю американських
і корейських офіцерів развєдкі на

392
00:38:11,500 --> 00:38:13,916
нєбальшой статок і велике підвищення.

393
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
А ти реально мамина доця, ти це знаєш?

394
00:38:20,416 --> 00:38:21,833
Проте нащо я їм дохлий.

395
00:38:24,333 --> 00:38:26,666
Тому… ти не натиснеш на гачок.

396
00:38:27,166 --> 00:38:28,458
Нє раджу.

397
00:38:29,208 --> 00:38:31,125
Я, может, тебе і не вб'ю,

398
00:38:31,208 --> 00:38:35,875
проте твої коліна їм не треба.
Як і здорові ноги. Як і яйця.

399
00:38:40,083 --> 00:38:40,708
І то правда.

400
00:38:41,208 --> 00:38:43,125
Кидай ствол і лєзь у бісів багажник.

401
00:39:23,791 --> 00:39:30,708
Я заряділа лише три кулі, Оуене.
Залишилась одна. І що ти сдєлаєш тоді?

402
00:40:42,375 --> 00:40:43,291
Ти вже з Нічкою?

403
00:40:44,125 --> 00:40:49,541
Е… з нею, так. Вона виказала нас ФСБ.

404
00:40:50,166 --> 00:40:51,583
Бляха. А як же іще.

405
00:40:51,666 --> 00:40:52,458
Де вона зараз?

406
00:40:54,416 --> 00:40:57,208
В багажнику.
От тільки ФСБшники летять забирати

407
00:40:57,291 --> 00:40:58,791
нас з місцевого аеродрому.

408
00:40:59,791 --> 00:41:00,583
Оуене.

409
00:41:01,083 --> 00:41:04,166
Ну, я пішов.
Наберу, коли вони будуть у мене.

410
00:41:04,666 --> 00:41:05,916
Оуене.

411
00:41:19,333 --> 00:41:20,166
М.

412
00:41:21,916 --> 00:41:23,041
Так, сер?

413
00:41:23,541 --> 00:41:26,000
Ми розгадали шифр від
кнопки мерця корейця.

414
00:41:26,083 --> 00:41:28,166
Його деактивовано, загрози більше немає.

415
00:41:28,250 --> 00:41:29,416
Тож рвіть його квиток і

416
00:41:29,500 --> 00:41:30,833
тягніть свої зади додому.

417
00:41:30,916 --> 00:41:34,125
Е, це… Чудові новини,
сер. Е… проблема в тім,

418
00:41:34,208 --> 00:41:36,500
що Чан-Кьон уже не на борту з нами.

419
00:41:37,541 --> 00:41:38,291
А де він?

420
00:41:39,875 --> 00:41:41,000
Він у росіян.

421
00:41:44,000 --> 00:41:50,750
Гаразд. Гаразд, слухай. Коли, не якщо,
а коли росіяни закатують і змусять його,

422
00:41:50,833 --> 00:41:55,750
він розпатякає всі секрети,
за які ми щойно порвали сраки,

423
00:41:55,833 --> 00:41:57,291
щоб їх не злили!

424
00:41:59,708 --> 00:42:02,708
Тому залишається всадити кулю в того
корейця, аби цього не сталося.

425
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
На превеликий жаль, сер, це неможливо.

426
00:42:05,125 --> 00:42:09,291
Чого,
ще й як. Я готова, сер. За однієї умови.

427
00:42:09,833 --> 00:42:12,208
Наче в мене є варіанти, чого ви ще хочете?

428
00:42:12,291 --> 00:42:13,583
Я хочу московський відділ.

429
00:42:13,666 --> 00:42:15,416
Що трапилося з моїм світлим майбутнім?

430
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
І списання усіх попередніх гріхів.

431
00:42:18,250 --> 00:42:18,750
Хай.

432
00:42:19,250 --> 00:42:19,958
Сер.

433
00:42:20,458 --> 00:42:24,625
Зникни, Волтере. Це має статися.
Хочеш умити руки? То тікай вже зараз.

434
00:42:41,458 --> 00:42:43,000
Гаразд, Ґілбейн у тебе золотий квиток.

435
00:42:43,083 --> 00:42:46,083
Сер, Гендрікс досі на
завданні, і хоче вернути Чан-Кьона.

436
00:42:46,166 --> 00:42:50,416
Він нам не потрібен. А в того юриста
досить інформації, щоб посадити всіх нас,

437
00:42:50,500 --> 00:42:52,500
якщо його схоплять. Тож жодних кінців.

438
00:42:52,583 --> 00:42:53,791
Так, сер.

439
00:42:57,750 --> 00:42:59,166
А ти реально падлюка.

440
00:42:59,250 --> 00:43:04,458
Я просто доводжу справи до кінця,
Лестере. І уся влада щойно перейшла мені.

441
00:43:04,541 --> 00:43:07,041
Тож сідай на борт, чи я тебе переїду.

442
00:43:20,791 --> 00:43:21,666
Час додому.

443
00:43:21,750 --> 00:43:22,625
А якщо я не хочу?

444
00:43:22,708 --> 00:43:24,875
Що? Піднімай свою дупу,
я не в настрої для вистави.

445
00:43:24,958 --> 00:43:27,958
-Гаразд, гаразд, проте мене змусили.
-Мені начхати!

446
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Я завжди пам'ятатиму цей час разом.

447
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Вам відтепер…
заборонено… повертатись до Кореї.

448
00:43:40,166 --> 00:43:41,625
Так, я здогадався.

449
00:43:45,791 --> 00:43:49,250
Проте коли все скінчиться,
і нас обох викриють чи

450
00:43:49,333 --> 00:43:54,125
викинуть з цих робіт,
розшукай мене, я запрошу тебе на вечерю.

451
00:44:49,666 --> 00:44:51,833
НУ Ж БО, ВИХОДЬТЕ, ПІШЛИ, ПІШЛИ!

452
00:45:54,166 --> 00:45:55,041
Бляха…

453
00:48:00,666 --> 00:48:02,333
Так, спокійно, треба відлити.

454
00:48:05,958 --> 00:48:06,541
Срака!

455
00:48:07,125 --> 00:48:08,125
О чорт.

456
00:48:08,833 --> 00:48:09,708
Даруй.

457
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Бос сказала залягти на дно,
щоб не залишилось живих.

458
00:48:13,958 --> 00:48:15,458
Тож можеш не благати мене.

459
00:48:15,541 --> 00:48:17,708
Наче я збирався, я ж не дрібна шавка.

460
00:48:18,250 --> 00:48:21,750
Нехай, трішки можна і поблагати.
Будь ласка, прошу, не вбивай.

461
00:48:22,250 --> 00:48:28,458
От чорт. Хух. Я майже побачив Ісуса,
ти мій янгол-охоронець, реально…

462
00:48:47,791 --> 00:48:48,666
ВИБАЧ.

463
00:48:49,875 --> 00:48:50,708
М-м.

464
00:48:52,958 --> 00:48:53,791
НІ, ВАЖЛИВО.

465
00:48:56,958 --> 00:48:59,958
Я ЗБИВСЯ ЗІ ШЛЯХУ. ЗАБУВ ПРО ТЕ,
ЩО ДІЙСНО ВАЖЛИВО.

466
00:49:03,250 --> 00:49:04,125
ЦЕ ТИ.

467
00:49:08,208 --> 00:49:09,041
М-м…

468
00:49:13,750 --> 00:49:20,333
ЩОЙНО ПРИЛЕТИМО В МОСКВУ,
ВОНИ НАС РОЗДІЛЯТЬ.

469
00:49:23,541 --> 00:49:28,250
КОЛИ ЗРОЗУМІЮТЬ, ЩО ТИ НЕ ЗНАЄШ
НІЧОГО ЦІННОГО… ТЕБЕ ВІДПРАВЛЯТЬ

470
00:49:28,333 --> 00:49:31,708
У ТАБІР ДЛЯ ВІЙСЬКОВОПОЛОНЕНИХ.
І Я БІЛЬШЕ ТЕБЕ НЕ ПОБАЧУ.

471
00:49:36,000 --> 00:49:40,166
МАЙБУТНЄ ЩЕ НЕ ВИЗНАЧЕНЕ. ТВОЇ ДРУЗІ
ЩЕ МОЖУТЬ ВСТИГНУТИ ВРЯТУВАТИ НАС.

472
00:49:42,458 --> 00:49:44,458
ВОНИ НЕ МОЇ ДРУЗІ.

473
00:49:46,250 --> 00:49:47,083
НІ?

474
00:49:48,333 --> 00:49:49,708
НІ. НІХТО НАС НЕ РЯТУВАТИМЕ.

475
00:49:49,791 --> 00:49:50,625
НІ.

476
00:49:54,791 --> 00:49:55,625
НІ.

477
00:49:57,708 --> 00:49:58,541
Гей.

478
00:50:12,500 --> 00:50:13,375
Оуене?

479
00:50:15,583 --> 00:50:16,416
Гей.

480
00:50:18,125 --> 00:50:19,000
Іти можеш?

481
00:50:19,083 --> 00:50:20,291
О. Так.

482
00:50:21,125 --> 00:50:22,000
Добре.

483
00:50:22,958 --> 00:50:23,875
То ходімо.

484
00:50:25,375 --> 00:50:26,750
Час врятувати твою даму.

485
00:50:32,375 --> 00:50:33,375
Нан-Хі.

486
00:50:35,375 --> 00:50:36,416
ДУЖЕ ПРИЄМНО.

487
00:50:36,500 --> 00:50:37,375
ДЯКУЮ.

488
00:51:10,458 --> 00:51:14,541
І хто-о ж в нас буде перший?

489
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Нельзя вбивать їх, вони мої.

490
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Гей. Пс.

491
00:53:05,125 --> 00:53:08,875
Ми просто собі поїдемо звідси.
Ніхто ж і не дивиться на нас.

492
00:53:16,583 --> 00:53:19,125
А, щоб тебе заціпило! Тримайтеся!

493
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
Куди ми, Оуене?!

494
00:53:44,125 --> 00:53:45,333
Трішки поплаваємо.

495
00:53:48,958 --> 00:53:50,416
Нумо, бігом!

496
00:53:51,250 --> 00:53:52,625
-Хутко!
-А!

497
00:53:52,708 --> 00:53:54,666
Бігом, бігом, бігом! Нумо!

498
00:54:09,583 --> 00:54:11,875
ДЗВОНИ БЕРЕГОВІЙ ОХОРОНІ.

499
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Я КАЗАВ ТОБІ, ЩО БУДЕ, ЯКЩО ТИ ОБХЕЗАЄШСЯ?

500
00:54:41,208 --> 00:54:42,041
Нумо!

501
00:54:48,125 --> 00:54:49,750
ПІДРОЗДІЛ ТРИ! ЗАТРИМАТИ ЇХ!

502
00:54:49,833 --> 00:54:50,458
ЩО?

503
00:54:50,958 --> 00:54:52,041
ЗАТРИМАТИ КОРЕЙСЬКЕ СУДНО!

504
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
Швидше!

505
00:55:06,833 --> 00:55:09,625
ОН ВІН! ХУТКО ЗА НИМ!

506
00:55:12,250 --> 00:55:15,458
Гей, Лесе! Не вставай, добре?

507
00:55:17,583 --> 00:55:21,958
-Отак, друже…!
-Розв'яжи мене!

508
00:55:23,833 --> 00:55:24,833
Бля… ля-я-я!!!

509
00:55:24,916 --> 00:55:26,791
Дяка за порятунок.

510
00:55:28,916 --> 00:55:31,958
ДІМО! Я БАЧУ СУДНО! ІДУТЬ ШВИДКО.

511
00:55:44,000 --> 00:55:46,458
ПРИСКОРИТИ ТЕМП! СКОРОТИТИ ВІДСТАНЬ!

512
00:55:46,541 --> 00:55:48,375
Ну ж бо, ну ж бо, ну ж бо!

513
00:55:49,875 --> 00:55:50,958
ВІДКРИТИ ВОГОНЬ!

514
00:56:04,000 --> 00:56:05,916
А-а-а!!! Срака…!

515
00:56:20,125 --> 00:56:22,083
Група захисту сил, готуйтесь до підйому.

516
00:56:39,833 --> 00:56:43,291
Ну, і як вам американський флот, падли?!

517
00:56:59,500 --> 00:57:01,250
Нумо-о! Так!

518
00:57:19,791 --> 00:57:21,250
Щиро вдячний за допомогу.

519
00:57:21,541 --> 00:57:23,750
Радий полякати рашистів до всирачки.

520
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Не могли б дати нам хвилину?

521
00:57:29,000 --> 00:57:31,875
Прискортеся.
Ця мала має бути глибоко під водою.

522
00:57:46,000 --> 00:57:49,041
"Дякую" ніби… недостатньо.

523
00:57:50,666 --> 00:57:51,666
Мабуть.

524
00:57:53,666 --> 00:57:54,583
Проте нехай.

525
00:58:02,208 --> 00:58:03,958
То… що далі?

526
00:58:05,750 --> 00:58:06,666
Є варіанти.

527
00:58:07,833 --> 00:58:11,750
Тобто, я рекомендую сказати світу,
що вас із Нан-Хі убили у Владивостоку…

528
00:58:11,833 --> 00:58:14,250
доки Управління оформить
вам нові посвідчення

529
00:58:14,333 --> 00:58:16,541
і гарний банківський рахунок в Штатах.

530
00:58:18,125 --> 00:58:19,875
Цього варті секрети у твоїй голові.

531
00:58:21,916 --> 00:58:24,208
-Ти що, вербуєш мене?
-М-м. Ага.

532
00:58:25,208 --> 00:58:26,083
Ага, вгадав.

533
00:58:28,875 --> 00:58:29,791
То що скажеш?

534
00:58:31,041 --> 00:58:35,916
Хочеш жити довго і щасливо з дружиною чи…
повернутись у Корею і сісти там за зраду?

535
00:58:37,000 --> 00:58:40,583
З таким формулюванням варіантів
у мене негусто. Згоден?

536
00:58:45,916 --> 00:58:47,583
Певно час нам спускатись.

