1
00:00:06,000 --> 00:00:07,250
《黑函情報戰》前情提要

2
00:00:07,333 --> 00:00:09,875
蘭姬被關在俄國最危險的地方

3
00:00:09,958 --> 00:00:11,791
要救回你的落難太太

4
00:00:11,875 --> 00:00:13,958
就需要知道她被關在哪

5
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
幸好我們有個線人能追出她的下落

6
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
-他們是什麼人？
-刺殺我們未遂的自己人

7
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
所以他們有諜報行動專業？

8
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
-你要我批准在俄國進行祕密行動？
-不用

9
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
我已經有唐恩吉班領軍的戰術小隊了

10
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
把事情辦好

11
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
我們必須立刻離開韓國

12
00:00:29,416 --> 00:00:31,375
我認識一個有船的人

13
00:00:31,458 --> 00:00:33,083
我們去救回你太太吧

14
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
（俄國，海參崴）

15
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
這是裴廓德號

16
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
好啦，我知道…

17
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
注意，海巡隊來了

18
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
他媽的

19
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
-你在幹嘛？
-是妮琪卡，閉嘴

20
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
喂？我現在不方便說話

21
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
我到了，正要去極道基地

22
00:01:53,916 --> 00:01:55,541
太棒了，我們在港口

23
00:01:55,625 --> 00:01:57,250
等你找到人再喊聲

24
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
-喊聲？
-情急之下亂說的

25
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
早安

26
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
請問會說韓語嗎？

27
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
英語？

28
00:02:12,583 --> 00:02:15,041
會，英語

29
00:02:18,500 --> 00:02:21,041
你們來俄國有什麼事？

30
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
捕魚

31
00:02:23,750 --> 00:02:24,916
我們是

32
00:02:25,000 --> 00:02:30,916
一個小型韓國捕魚集團的成員

33
00:02:31,000 --> 00:02:35,208
要開拓市場

34
00:02:35,291 --> 00:02:37,333
你們要怎麼付我錢？

35
00:02:37,916 --> 00:02:38,750
錢？

36
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
美金

37
00:02:50,375 --> 00:02:51,208
給我一點錢

38
00:02:52,666 --> 00:02:54,291
再一張

39
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
我們付錢

40
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
謝謝

41
00:03:11,875 --> 00:03:12,708
加油

42
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
媽的

43
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
《黑函情報戰》

44
00:03:40,875 --> 00:03:41,958
謝謝你們幫忙

45
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
你們好嗎？我是歐文

46
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
不要報姓名

47
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
是

48
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
那我就叫你牛肉湯，她叫酒窩

49
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
東東姊，還有小紅蚵

50
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
幹嘛？我還在練習嘛

51
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
別亂碰

52
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
希望你帶的槍夠大家用

53
00:04:03,416 --> 00:04:06,000
要是演變成槍戰，我們就輸定了

54
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
成功關鍵在於潛行與速度

55
00:04:08,166 --> 00:04:10,583
神不知鬼不覺，事成走人

56
00:04:10,666 --> 00:04:13,333
只要妮琪卡能交出優質偵察情報

57
00:04:13,416 --> 00:04:15,250
我們就有機會成功

58
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
他們會死得很難看

59
00:04:17,916 --> 00:04:21,083
到時候我們得保護自己和中情局

60
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
所以我請沙拉薩小姐草擬非正式文本

61
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
艾蜜莉亞？

62
00:04:27,791 --> 00:04:29,916
“以下是截至上述日期所發生之事實

63
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
歐文亨德立克和雷斯特奇成斯

64
00:04:32,041 --> 00:04:36,166
經授權至大韓民國調查人事問題

65
00:04:36,750 --> 00:04:39,541
於24小時前斷聯

66
00:04:39,625 --> 00:04:41,416
該當參與者業已叛變

67
00:04:42,541 --> 00:04:46,041
因此就我方看來
於昨日之後發生的任何行為

68
00:04:46,125 --> 00:04:49,166
實屬未經中央情報局批准”

69
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
好，既然法律面已無後顧之憂

70
00:05:16,791 --> 00:05:18,583
你打算怎麼控制這場惡夢？

71
00:05:18,666 --> 00:05:20,916
金張鈞和美國探員的下落

72
00:05:21,000 --> 00:05:22,458
-我正在全力追查…
-趙副局長

73
00:05:22,541 --> 00:05:24,458
別想隨便糊弄我們

74
00:05:25,541 --> 00:05:29,541
金張鈞和中情局
在我們眼皮底下進行祕密行動

75
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
是你讓這種事發生的

76
00:05:31,875 --> 00:05:35,416
我從在押中情局律師身上已有斬獲

77
00:05:35,500 --> 00:05:37,291
時間不多了

78
00:05:37,791 --> 00:05:41,000
中情局已經另外派律師要帶他回去

79
00:05:41,083 --> 00:05:43,625
所以我們得在那之前達成目標

80
00:05:44,333 --> 00:05:46,208
趙副局長，你明白嗎？

81
00:05:46,708 --> 00:05:47,666
我絕對不負使命

82
00:05:47,750 --> 00:05:48,916
最好不要

83
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
要是在不得不放走中情局律師時
你還沒控制局面

84
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
那間牢房就換你蹲

85
00:05:58,291 --> 00:05:59,125
知道嗎？

86
00:06:27,000 --> 00:06:28,291
你哪位？

87
00:06:28,375 --> 00:06:30,625
我的名字還輪不到你問

88
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
不過我的工作可以讓你知道

89
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
我是剋銳殺，知道是什麼意思嗎？

90
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
俄國幫打手

91
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
對

92
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
就是允許你們在我國做事的那個黑幫

93
00:06:45,333 --> 00:06:48,791
上頭派我來訓誡你家老大

94
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
除非你希望這間會所被炸成一個坑

95
00:06:54,166 --> 00:06:55,875
不然還是快帶我去找他吧

96
00:07:01,375 --> 00:07:03,208
這只是誤會一場

97
00:07:03,291 --> 00:07:05,458
我通知了我們的當地人脈…

98
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
這是你一面之詞，而且即使是真的
他也隱瞞了那個消息

99
00:07:09,166 --> 00:07:11,291
現在還粉身碎骨了

100
00:07:11,791 --> 00:07:14,083
我接管了他的地盤

101
00:07:14,166 --> 00:07:19,125
包括你們在俄國領土
綁架的韓國援助人員，我也有份

102
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
我要多分一成，當作你們犯錯的補償

103
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
這也太不合理了

104
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
我們綁架她不是為了勒贖

105
00:07:28,333 --> 00:07:30,208
有一批待運毒品被她知道了

106
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
我們得防止風聲走漏

107
00:07:32,208 --> 00:07:34,291
這筆交易完成了嗎？

108
00:07:34,375 --> 00:07:35,583
完成了

109
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
那就帶我去找她
讓我看看她還有沒有價值

110
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
這裡的待遇實在惡劣

111
00:08:36,166 --> 00:08:37,708
小菜幾乎沒幾根

112
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
蜜黑豆又去哪了？拜託哦

113
00:08:40,708 --> 00:08:43,000
你想吃多少小菜都行

114
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
只要你配合一下下就好

115
00:08:50,791 --> 00:08:53,166
聽著，葛蕾絲，我喜歡你

116
00:08:53,250 --> 00:08:55,041
儘管現在大家撕破臉了

117
00:08:56,166 --> 00:08:59,708
要是換個時空背景
我一定會對你大獻殷勤

118
00:08:59,791 --> 00:09:01,875
你會被逗得很樂，但終究還是會拒絕

119
00:09:01,958 --> 00:09:05,083
我只能被迫釋懷，只為了跟你當閨密

120
00:09:05,166 --> 00:09:07,916
但我們這輩子無法當閨密，葛蕾絲

121
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
我也很想給你一點
有用但無傷大雅的情報

122
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
當作耍這麼多詭計的補償，但我不行

123
00:09:15,666 --> 00:09:18,666
因為在戴上手銬的那一刻起

124
00:09:18,750 --> 00:09:20,708
我的嘴就只進不出了

125
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
不然回國會被打入大牢

126
00:09:24,541 --> 00:09:27,916
所以下一餐麻煩多加點小菜

127
00:09:28,000 --> 00:09:30,500
讓我吃進這張嘴

128
00:09:31,291 --> 00:09:32,125
好嗎？

129
00:09:33,333 --> 00:09:34,166
好

130
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
其實還滿好吃的

131
00:09:43,458 --> 00:09:46,625
這是任務基本知識，不牽扯到老百姓

132
00:09:46,708 --> 00:09:48,208
不好意思囉，這是她的船

133
00:09:48,291 --> 00:09:51,750
而且她也有利害關係
所以她想留就能留下

134
00:09:52,333 --> 00:09:55,375
我們也可以把你的小三
鎖進廁所，直到任務結束

135
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
去你的

136
00:09:56,625 --> 00:09:59,750
別激動，大家客氣一點，好嗎？

137
00:09:59,833 --> 00:10:02,541
這場行動沒有一點是按規則來的

138
00:10:02,625 --> 00:10:04,333
所以我們也只能見招拆招

139
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
現在甚至連制定計畫的資源都沒有

140
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
-要等…
-妮琪卡來電

141
00:10:09,333 --> 00:10:10,666
金髮妹，你好嗎？

142
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
你麻煩大了

143
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
-你找到蘭姬了嗎？
-找到了，但那裡跟要塞沒兩樣

144
00:10:15,208 --> 00:10:17,250
你們要進去救她的唯一辦法

145
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
是帶一支輕裝甲跟步兵師

146
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
她還好嗎？

147
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
不好，牢房跟棺材一樣
而且她顯然被毆打過

148
00:10:25,583 --> 00:10:29,166
心理創傷永遠不可能消除
身體倒是沒看到無法復原的傷害

149
00:10:32,625 --> 00:10:35,208
把地點再描述得詳細一點

150
00:10:35,291 --> 00:10:36,916
一定有辦法能救她

151
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
並沒有

152
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
地點在他們地盤的碼頭
一棟加強防禦的大樓裡

153
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
我看到30個人，但猜測會有兩倍之多

154
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
就算你們能侵入
裡面的樓梯跟走廊就像迷宮一樣

155
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
你們一定會陷入槍戰

156
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
他們有對你起疑嗎？

157
00:10:54,916 --> 00:10:55,916
沒有

158
00:10:56,000 --> 00:10:58,041
我跟他們多討一份贖金分成

159
00:10:58,125 --> 00:10:59,916
但他們說你們拒絕了他們的要求？

160
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
對，他們漫天開價…

161
00:11:01,875 --> 00:11:02,958
現在不重要了

162
00:11:03,041 --> 00:11:05,416
現在唯一的辦法
就是再扮綁架保險業務找他們

163
00:11:05,500 --> 00:11:07,625
說我們設法讓公司掏出更多錢了

164
00:11:07,708 --> 00:11:11,000
但我們可以要他們送她過來

165
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
國際法禁止綁架保險公司
在俄國領土上從事業務活動

166
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
-這是美國立的條款
-沒錯

167
00:11:17,166 --> 00:11:19,666
你們讓極道到水域上，減少人手

168
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
我們偷摸上船，幹掉壞人並救走人質

169
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
然後就出海

170
00:11:24,541 --> 00:11:26,458
妮琪卡，你能潛伏在他們那邊嗎？

171
00:11:26,541 --> 00:11:28,666
要是狀況生變就警告我們一聲？

172
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
只要有錢拿就行

173
00:11:30,833 --> 00:11:31,666
沒問題

174
00:11:32,166 --> 00:11:33,208
那就打電話吧

175
00:11:38,708 --> 00:11:43,083
賢太哥，我是保險公司的麥克菲斯克

176
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
我有好消息要告訴你

177
00:11:49,041 --> 00:11:52,625
依我看，交易最好在今晚進行

178
00:11:52,708 --> 00:11:55,208
白天會大幅增加風險因子

179
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
反正就是這樣

180
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
要談談後續嗎？

181
00:12:02,916 --> 00:12:04,958
假設真的能活著完成任務的話

182
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
你是指你殺我未遂而結下的梁子嗎？

183
00:12:09,166 --> 00:12:10,250
對

184
00:12:15,041 --> 00:12:15,958
這樣吧

185
00:12:18,875 --> 00:12:20,458
只要你保我未來光明

186
00:12:21,375 --> 00:12:23,750
我就不用那麼擔心過去的事

187
00:12:25,416 --> 00:12:26,291
還算公道

188
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
不過…

189
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
要是你敢

190
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
再試一次

191
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
我就砍掉你的頭

192
00:12:40,291 --> 00:12:41,291
這也很公道

193
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
你害怕嗎？

194
00:12:55,791 --> 00:12:57,125
當然怕

195
00:12:58,791 --> 00:13:01,500
這離我的舒適圈十萬八千里
我他媽只是律師耶

196
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
我才不信，歐文

197
00:13:10,750 --> 00:13:14,041
混亂與危險一向都是你的舒適圈

198
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
尤其是在你爸過世後

199
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
是啦，但那也不代表我不怕

200
00:13:24,208 --> 00:13:25,416
混亂與危險至少好過…

201
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
悲傷

202
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
有位智者曾說過

203
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
悲傷是我們對失去的人
來不及付出的愛

204
00:13:55,125 --> 00:13:56,500
悲傷也沒關係

205
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
有我在，你很安全

206
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
萬一我失敗怎麼辦？

207
00:14:38,666 --> 00:14:42,083
我一直拼命在張鈞的
愛情故事裡尋找救贖，但…

208
00:14:45,250 --> 00:14:48,708
萬一這又是我
牽連親友遭殃的自私追求呢？

209
00:14:50,250 --> 00:14:52,833
為愛而戰總好過拋棄愛

210
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
你有睡嗎？

211
00:15:16,291 --> 00:15:18,083
好吧，是我問得蠢

212
00:15:23,333 --> 00:15:25,500
我知道你的煎熬不是我能想像的

213
00:15:27,583 --> 00:15:29,166
但身為你的朋友…

214
00:15:29,666 --> 00:15:33,583
更正，身為被你勒索
強迫幫忙的中情局律師

215
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
後來又和你培養了一點友情…

216
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
我認為你應該待在這

217
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
營救需要的是淡定，而不是激動

218
00:15:45,250 --> 00:15:48,083
我們可以說你病了或沒搭到飛機

219
00:15:48,166 --> 00:15:51,375
除非殺死我
不然別想阻止我去救我太太

220
00:15:52,083 --> 00:15:55,625
我也知道你會這麼說
但要是她暴露你的身分…

221
00:15:55,708 --> 00:15:56,541
她不會

222
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
（你不認識我）

223
00:16:02,333 --> 00:16:03,666
我不是你的朋友，歐文

224
00:16:04,375 --> 00:16:07,000
為了救她，我想都不想就能殺掉你

225
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
我知道

226
00:16:11,250 --> 00:16:13,041
但要不是我們是朋友，你也不會承認

227
00:16:17,125 --> 00:16:19,583
雖然很感激你幫我

228
00:16:20,083 --> 00:16:23,166
救她回家的重責大任
我不可能放心交給別人

229
00:16:25,291 --> 00:16:27,833
我一定會救她，至死方休

230
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
長官

231
00:16:50,833 --> 00:16:52,208
我沒有告訴你以下這段話

232
00:16:53,791 --> 00:16:57,041
我們在當地的人剛才沒有回報

233
00:16:57,125 --> 00:16:59,416
倒數一小時後沒有要開始行動

234
00:17:00,666 --> 00:17:01,666
瞭解

235
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
這麼多否定詞讓我有點暈頭轉向

236
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
既然沒有行動，就沒有行動監督

237
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
但13B保密室裡可能有影片連結

238
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
該保密室目前正關閉維修中

239
00:17:20,375 --> 00:17:22,083
長官，很感謝您的提醒

240
00:17:22,166 --> 00:17:25,458
但我已經受夠被拖下水了

241
00:17:25,541 --> 00:17:27,208
我有很多正事得專心處理

242
00:17:28,208 --> 00:17:29,125
這樣或許最好

243
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
幹

244
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
浪費時間

245
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
等他們打開一看，立刻會出大事

246
00:18:22,291 --> 00:18:24,333
那你們最好在我不得不亮底牌前出現

247
00:18:24,958 --> 00:18:26,583
看到人質就按這個

248
00:18:26,666 --> 00:18:28,166
我們會在45秒內抵達

249
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
收到

250
00:18:36,291 --> 00:18:37,541
事成後再見？

251
00:18:37,625 --> 00:18:38,583
你最好說到做到

252
00:18:39,083 --> 00:18:42,666
不過初戀慘死在極道手下

253
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
一定會是很屌的背景故事

254
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
這麼想就對了

255
00:18:50,458 --> 00:18:52,250
聽著，小紅蚵，別搞砸

256
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
你們好，沒必要帶傢伙吧

257
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
好了

258
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
別急，等我們看到人質才能拿錢

259
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
賢太

260
00:20:46,916 --> 00:20:48,708
很高興我們能達成共識

261
00:20:49,208 --> 00:20:50,916
要介紹一下你朋友嗎？

262
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
不要

263
00:20:54,208 --> 00:20:55,125
給我看錢

264
00:20:55,708 --> 00:20:57,250
先給我們看那個女人

265
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
拜託

266
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
出發

267
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
你好嗎？我是保險業務員鄭時宇

268
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
（你不認識我）

269
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
我們是來幫你付贖金的

270
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
講英語

271
00:21:29,541 --> 00:21:32,500
我只是在跟她說
我們是來幫她付贖金的

272
00:21:38,750 --> 00:21:40,125
中止任務…

273
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
糟糕了

274
00:21:42,416 --> 00:21:43,916
-她不能現在喊停
-什麼？

275
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
她別無選擇

276
00:21:45,083 --> 00:21:47,000
我們不能在俄國人面前開戰

277
00:21:47,083 --> 00:21:48,875
我們會當場陣亡，更慘的是被活捉

278
00:21:48,958 --> 00:21:51,458
吃上間諜罪，嚴刑拷打至死

279
00:21:51,541 --> 00:21:52,708
我們不能拋棄歐文

280
00:21:52,791 --> 00:21:55,166
不行，現在不能行動

281
00:21:55,250 --> 00:21:56,708
但兩分鐘後又太遲了

282
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
-我絕對不會拋下他
-不要

283
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
-任務毀了
-我知道

284
00:22:07,833 --> 00:22:09,416
我叫達吉和其他人去潛逃船了

285
00:22:09,500 --> 00:22:10,916
我們必須立刻離開

286
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
搞屁啊？

287
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
你要的人已經來了

288
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
把錢給我們

289
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
沒問題

290
00:22:22,916 --> 00:22:27,208
不過我想先代表敝司誠摯感謝

291
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
貴我雙方能找到和平解決方法

292
00:22:30,875 --> 00:22:32,416
我記得溫斯頓邱吉爾曾說…

293
00:22:32,500 --> 00:22:33,583
閉嘴

294
00:22:36,875 --> 00:22:37,708
好吧

295
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
把那個女人給我

296
00:23:54,166 --> 00:23:55,333
我們無能為力

297
00:24:23,458 --> 00:24:24,833
你被耍了

298
00:24:25,333 --> 00:24:27,416
我家老大一定不會太滿意

299
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
走吧

300
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
為愛而戰總好過拋棄愛

301
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
有多慘？

302
00:25:08,875 --> 00:25:10,000
我不知道

303
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
但當最好結果是他們陣亡時
情況多慘有差嗎？

304
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
當然有

305
00:25:16,583 --> 00:25:18,291
你得變造歐文的檔案

306
00:25:19,083 --> 00:25:21,791
長官，我不要，請找其他人做

307
00:25:21,875 --> 00:25:23,208
沒有其他人能找

308
00:25:23,291 --> 00:25:26,166
你現在的任務是保護中情局

309
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
-我不要
-你一定要

310
00:25:31,958 --> 00:25:34,958
你跟我來是為了鞏固前途

311
00:25:35,625 --> 00:25:38,208
國安資歷能讓你賺大錢

312
00:25:38,291 --> 00:25:40,500
但這份前途是有代價的

313
00:25:40,583 --> 00:25:42,916
現在就是你付出代價的時候

314
00:25:43,416 --> 00:25:46,083
所以馬上給我滾去樓下

315
00:25:46,166 --> 00:25:48,208
開始拿歐文的檔案

316
00:25:48,291 --> 00:25:50,333
塞進各種莫須有的罪名

317
00:25:50,416 --> 00:25:53,666
讓他背起這次任務失敗的黑鍋

318
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
然後再深埋起來

319
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
這樣我們才能跟反情報組說
檔案在繁文縟節中被遺漏了

320
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
是，長官

321
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
我當初並不明白來這要付出多大代價

322
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
你現在知道了

323
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
你差不多完蛋了

324
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
我完蛋了？

325
00:28:27,708 --> 00:28:32,291
你們未經申報就派祕密探員進入韓國

326
00:28:32,375 --> 00:28:34,583
打著律師的幌子

327
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
錯了，他們真的是律師

328
00:28:37,208 --> 00:28:39,000
他們吸收了我的一個手下

329
00:28:39,083 --> 00:28:40,791
你的手下用灰色郵件威脅我們

330
00:28:40,875 --> 00:28:44,625
另一個手下還在華盛頓特區的
四季飯店綁架了一名美國公民

331
00:28:44,708 --> 00:28:46,041
我對此事一無所知

332
00:28:46,125 --> 00:28:47,375
放屁

333
00:28:47,458 --> 00:28:49,583
認輸吧，葛蕾絲，你毫無談判籌碼

334
00:28:49,666 --> 00:28:53,083
你我都知道
中情局一定能討回耶納斯費伯

335
00:28:53,166 --> 00:28:56,375
我們有50年的情報法當依據

336
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
但你們在第一線有兩個未知數

337
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
一個是隨時失控的變節辦案官

338
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
一個是被迫上第一線的紈褲子弟

339
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
一被逮捕就急忙供出上線

340
00:29:22,375 --> 00:29:23,750
你有什麼提議？

341
00:29:25,583 --> 00:29:26,666
誰說我要提議了？

342
00:29:28,458 --> 00:29:31,041
根據你自認手上握有的籌碼

343
00:29:31,125 --> 00:29:34,375
要不是想開條件
根本不會浪費時間跟我談

344
00:29:34,458 --> 00:29:35,625
信不信由你

345
00:29:35,708 --> 00:29:38,000
我是你保住工作的最大希望

346
00:29:38,583 --> 00:29:40,875
你的前途顯然岌岌可危

347
00:29:40,958 --> 00:29:44,125
而且是要坐牢的那種危險

348
00:29:45,041 --> 00:29:47,958
但只要你乖乖配合

349
00:29:48,041 --> 00:29:51,875
我可以幫你編一套說詞
讓你免於遭到究責

350
00:29:52,375 --> 00:29:53,208
怎麼做？

351
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
我們會幫你把一切責任
推到歐文亨德立克頭上

352
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
慘了

353
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
尼可萊

354
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
尼可萊

355
00:32:45,083 --> 00:32:46,625
我們別無選擇，一定要回報

356
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
我們還沒掌握全部事實

357
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
放我出去

358
00:32:50,000 --> 00:32:53,041
還需要什麼事實？
任務一敗塗地了，我們得通報總部

359
00:32:56,458 --> 00:32:57,666
是俄國的號碼

360
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
喂？

361
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
我還活著

362
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
說實在的
你要是死掉會讓事情簡單許多

363
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
歐文！他們把我關起來了

364
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
你在哪？

365
00:33:09,541 --> 00:33:11,000
一間船屋裡

366
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
沿航道往上一點點

367
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
奧澤尼碼頭317號

368
00:33:19,333 --> 00:33:21,416
很好，開那艘船屋離開，我們回家

369
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
不行，我得先救出張鈞夫婦

370
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
你瘋了嗎？他瘋了嗎？

371
00:33:27,416 --> 00:33:29,750
你他媽區區一個中情局律師

372
00:33:29,833 --> 00:33:32,458
毫無行動訓練及支援，要怎麼做到

373
00:33:32,541 --> 00:33:34,208
我的特別行動組都做不到的事？

374
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
我不知道

375
00:33:36,791 --> 00:33:38,208
但我不能把他們丟在這

376
00:33:38,291 --> 00:33:39,291
絕對可以

377
00:33:39,375 --> 00:33:40,208
不行

378
00:33:40,291 --> 00:33:42,833
就算我們只是傭兵
也不能把他們留給俄國人

379
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
他們會洩漏我們的所有祕密
而且就人道而言…

380
00:33:45,416 --> 00:33:46,875
去他媽的人道

381
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
我不行

382
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
我不願意

383
00:33:52,666 --> 00:33:54,875
你和雷斯特毫無人性

384
00:33:55,791 --> 00:33:58,625
你們是一開始就這樣
或是被這份工作扼殺的

385
00:33:58,708 --> 00:33:59,625
我不知道

386
00:33:59,708 --> 00:34:03,500
但我如果現在離開，就會變成你們
我才不想要沒人性

387
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
歐文，你這番高尚鬼話天真到爆

388
00:34:14,083 --> 00:34:15,250
但如果你打算這麼做

389
00:34:15,333 --> 00:34:18,083
至少讓我派妮琪卡
協助你進行這項自討苦吃的任務

390
00:34:18,166 --> 00:34:19,000
好

391
00:34:20,500 --> 00:34:21,333
謝謝

392
00:34:22,166 --> 00:34:23,083
他媽的白癡

393
00:34:23,166 --> 00:34:24,083
就你的乖徒弟啊

394
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
拜託，他需要看醫生，拜託

395
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
謝謝你配合演出

396
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
聯安局來了

397
00:34:44,791 --> 00:34:45,666
我該走了

398
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
你答應要交出美國間諜給我們

399
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
我還是能抓到他

400
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
莫斯科派了一支小隊移送囚犯

401
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
他們的飛機四小時後會到

402
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
限你在那之前把你承諾的人帶來

403
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
不然後果自負

404
00:35:32,375 --> 00:35:33,916
-喂？
-你在哪？

405
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
潛逃出境，當地聯安局介入了

406
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
不行，我要你去把歐文帶來給我

407
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
你知道他在哪？你在哪？

408
00:35:41,791 --> 00:35:43,750
你先找到他再說

409
00:35:43,833 --> 00:35:45,208
奧澤尼碼頭317號

410
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
那你得加碼才行

411
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
聯安局湊一腳後，危險性提高許多

412
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
好啦

413
00:35:51,708 --> 00:35:54,250
你把歐文帶來，我就多加一個零

414
00:35:54,750 --> 00:35:56,583
去把我的人帶來，不然我發誓

415
00:35:56,666 --> 00:35:59,875
我就是死也要把你關進鐵牢

416
00:36:04,666 --> 00:36:05,791
我到底在幹嘛？

417
00:36:06,458 --> 00:36:07,916
實在太瘋了

418
00:36:08,000 --> 00:36:10,791
我沒計畫、沒本領，顯然也沒腦子

419
00:36:10,875 --> 00:36:12,416
我連你說不說英語都不知道

420
00:36:12,916 --> 00:36:14,208
不知道你頭有沒有受傷

421
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
說不定是因為塞著襪子

422
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
天啊

423
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
-你嚇死我了
-雷斯特要我帶你回去

424
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
我不回去，先等我救出張鈞夫婦

425
00:36:36,625 --> 00:36:38,583
那絕對是餿主意

426
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
你一定會死，而且還會害死我

427
00:36:43,000 --> 00:36:45,916
只有你能帶我進基地，他們信任你

428
00:36:46,000 --> 00:36:48,333
而且你我都知道，要是苗頭不對

429
00:36:48,416 --> 00:36:50,291
你就會幹掉我，以免我出賣你

430
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
這倒是真的

431
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
那就這麼說定了

432
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
你應該殺掉他

433
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
不要

434
00:36:59,166 --> 00:37:01,291
他要是被發現或自行掙脫

435
00:37:01,791 --> 00:37:02,958
一定會把你的事說出去

436
00:37:03,458 --> 00:37:04,875
殺死他對你比較安全

437
00:37:04,958 --> 00:37:06,791
總有種似曾相識的感覺

438
00:37:06,875 --> 00:37:08,500
你和你媽觀點類似…

439
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
搞屁啊？

440
00:37:13,083 --> 00:37:15,541
就算你沒種殺人

441
00:37:15,625 --> 00:37:17,291
也不代表這些人不會被殺

442
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
別再假裝你的行為那麼清白了

443
00:37:20,250 --> 00:37:21,416
你的口吻跟雷斯特一樣

444
00:37:21,500 --> 00:37:22,333
走吧

445
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
走吧

446
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
幹

447
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
-歐文
-幹嘛？

448
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
進後車箱

449
00:37:54,541 --> 00:37:55,583
你出賣我們了

450
00:37:57,375 --> 00:37:58,500
這怪得了我嗎？

451
00:37:59,833 --> 00:38:02,083
我跟聯安局說你們想吸收我

452
00:38:02,166 --> 00:38:04,333
但我會幫他們當雙面間諜

453
00:38:05,125 --> 00:38:07,125
他們會派飛機來接你

454
00:38:07,708 --> 00:38:11,458
兩小時後，我會用美國和韓國情報員

455
00:38:11,541 --> 00:38:13,916
交換升官發財的機會

456
00:38:17,041 --> 00:38:18,875
你們母女倆真的是一個樣

457
00:38:20,416 --> 00:38:22,000
但我死了就對他們沒價值

458
00:38:23,833 --> 00:38:27,333
所以你不可能扣扳機

459
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
別做傻事

460
00:38:29,208 --> 00:38:32,708
我或許不能殺你
但他們不需要你膝蓋安然無恙

461
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
或是雙腳健全

462
00:38:35,083 --> 00:38:36,041
或是蛋蛋兩顆都在

463
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
我明白了

464
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
放下槍，鑽進後車箱

465
00:39:23,833 --> 00:39:26,291
歐文，我只裝了三顆子彈

466
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
你還剩一顆

467
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
之後你打算怎麼辦？

468
00:40:42,416 --> 00:40:43,625
你跟妮琪卡在一起嗎？

469
00:40:46,208 --> 00:40:47,541
算是吧

470
00:40:48,291 --> 00:40:50,083
她把我們賣給聯安局了

471
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
-幹，真他媽不意外
-她人呢？

472
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
後車箱裡

473
00:40:55,166 --> 00:40:58,916
但有支聯安局小隊
要來當地機場接我們

474
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
歐文

475
00:41:01,666 --> 00:41:02,500
我得走了

476
00:41:03,458 --> 00:41:04,958
等我救到他們再聯絡你

477
00:41:05,041 --> 00:41:05,875
歐文

478
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
局長，請說

479
00:41:24,083 --> 00:41:26,333
我們破解韓國探員的自動觸發機制了

480
00:41:26,416 --> 00:41:28,416
機制解除，洩密威脅已化解

481
00:41:28,500 --> 00:41:30,833
所以你們就拋棄他，趕快滾回來吧

482
00:41:30,916 --> 00:41:33,125
局長，這真是好消息

483
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
問題是張鈞不在我們這

484
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
他在哪？

485
00:41:39,833 --> 00:41:41,041
被俄國人俘虜了

486
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
好

487
00:41:46,250 --> 00:41:47,166
給我聽好

488
00:41:48,333 --> 00:41:52,500
俄國人一定會嚴刑拷打，瓦解他意志

489
00:41:52,583 --> 00:41:57,375
他就會洩漏我們拼命守住的祕密

490
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
我要你們幹掉那個韓國探員
阻止這種事發生

491
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
可惜這是不可能的事，局長

492
00:42:05,125 --> 00:42:06,500
其實有可能

493
00:42:07,083 --> 00:42:09,666
交給我辦，局長，但有一個條件

494
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
我有選擇嗎？你要什麼價碼？

495
00:42:12,291 --> 00:42:13,625
我要莫斯科分站

496
00:42:13,708 --> 00:42:15,416
說好的保我未來光明呢？

497
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
之前的罪行也要一概赦免

498
00:42:17,750 --> 00:42:19,125
沒問題

499
00:42:19,208 --> 00:42:21,083
-局長…
-華特，滾出去

500
00:42:21,166 --> 00:42:23,416
這是必要之惡
你想保有不知情卸責餘地？

501
00:42:23,500 --> 00:42:24,625
那現在就滾出去

502
00:42:41,333 --> 00:42:42,958
吉班，你要的大好機會到手了

503
00:42:43,041 --> 00:42:45,958
局長，亨德立克還在第一線
試圖救張鈞回來

504
00:42:46,041 --> 00:42:47,625
我們不需要他回來

505
00:42:47,708 --> 00:42:51,250
那個律師要是被抓
他知道的內情足以讓我們都坐牢

506
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
別留後顧之憂

507
00:42:52,625 --> 00:42:53,583
是，局長

508
00:42:57,750 --> 00:42:59,166
你根本不是人

509
00:42:59,250 --> 00:43:02,166
我在乎的是功成名就，雷斯特

510
00:43:02,250 --> 00:43:04,416
所有籌碼都流向我手上了

511
00:43:04,500 --> 00:43:07,166
所以你要嘛就乖乖配合
不然就當墊背吧

512
00:43:20,708 --> 00:43:21,666
是時候回家了

513
00:43:21,750 --> 00:43:22,625
要是我不想呢？

514
00:43:22,708 --> 00:43:24,875
給我站起來，我沒心情看你演戲

515
00:43:24,958 --> 00:43:26,750
好啦，但我是不情不願的

516
00:43:26,833 --> 00:43:27,833
我懶得理你

517
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
我會永遠珍惜我們共處的時光

518
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
你被終身禁止入境韓國了

519
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
這也是意料之中的事

520
00:43:45,750 --> 00:43:47,125
但等這一切結束

521
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
你我都過勞不堪或被迫離職後

522
00:43:51,708 --> 00:43:52,541
就來找我

523
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
我很想請你共進晚餐

524
00:48:00,625 --> 00:48:02,333
聽著，別亂來，我要小便

525
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
幹

526
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
糟糕

527
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
抱歉

528
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
老大叫我躲好，確保沒人生還

529
00:48:13,958 --> 00:48:15,458
所以求饒也沒用

530
00:48:15,541 --> 00:48:17,750
我最好會像娘炮一樣求饒啦

531
00:48:18,250 --> 00:48:20,375
好，我改變主意了，拜託別殺我

532
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
哇靠

533
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
我差點就見上帝了
你真的是我的守護天使

534
00:48:47,791 --> 00:48:48,625
對不起

535
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
沒關係

536
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
有關係

537
00:48:56,958 --> 00:48:59,625
我迷失了，忘了真正重要的是什麼

538
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
是你

539
00:49:06,708 --> 00:49:07,583
寶寶

540
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
只要抵達莫斯科

541
00:49:16,750 --> 00:49:18,375
我們就會被拆散

542
00:49:23,541 --> 00:49:26,166
等他們察覺
你不知道任何有價值的情報

543
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
就會把你送到俘虜營

544
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
我們會從此天人永隔

545
00:49:36,000 --> 00:49:39,500
未來的事還不一定
你朋友還是會來救我們

546
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
他們不是我的朋友

547
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
不對

548
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
-不會
-不對

549
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
沒人會來救我們

550
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
不對

551
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
歐文？

552
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
你還能走路嗎？

553
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
-可以
-很好

554
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
快起來

555
00:50:25,250 --> 00:50:26,583
是時候救出你太太了

556
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
蘭姬

557
00:50:35,375 --> 00:50:36,416
幸會

558
00:50:36,500 --> 00:50:37,583
謝謝

559
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
我該先射哪個？

560
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
不准殺他們，他們是我的

561
00:53:05,041 --> 00:53:07,041
我們要開車離開這裡

562
00:53:07,125 --> 00:53:08,916
沒人會注意我們

563
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
他媽…王八蛋！坐穩了

564
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
喂！看這邊！

565
00:53:42,625 --> 00:53:43,541
現在是要去哪？

566
00:53:43,625 --> 00:53:45,333
做好游泳準備

567
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
走吧

568
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
快…

569
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
呼叫海巡隊…

570
00:54:11,916 --> 00:54:14,750
早說過你失敗會有什麼下場了

571
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
加把勁

572
00:54:48,125 --> 00:54:50,291
-海巡三隊，紅色警戒，東灣
-請說

573
00:54:50,375 --> 00:54:52,041
-阻止那艘韓國漁船
-收到

574
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
快點

575
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
在那邊，追上去

576
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
雷斯特，趴好，知道嗎？

577
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
幫我鬆綁

578
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
幹

579
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
謝謝你來救援

580
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
我看到船了，正快速追上

581
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
加速，拉近距離

582
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
快啊…

583
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
開火

584
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
幹

585
00:56:20,125 --> 00:56:22,083
部隊防護隊，準備浮出水面

586
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
跟美國海軍打聲招呼吧，小賤人

587
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
中止任務，快離開這裡

588
00:56:51,791 --> 00:56:55,041
海巡三隊，狀況如何？海巡三隊？

589
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
好耶！

590
00:57:19,750 --> 00:57:21,458
真的很感激你的協助

591
00:57:21,541 --> 00:57:23,166
能嚇嚇俄國人就是好玩

592
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
可以讓我們單獨談談嗎？

593
00:57:28,958 --> 00:57:31,291
別講太久，我們就快潛入水底了

594
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
說謝謝你…好像不夠有誠意

595
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
也許吧

596
00:57:53,625 --> 00:57:54,541
但聊勝於無

597
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
那…現在呢？

598
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
視情況而定

599
00:58:07,791 --> 00:58:11,541
我建議我們對外宣稱
你和蘭姬死於海參崴

600
00:58:12,208 --> 00:58:14,416
再請中情局在美國幫你們安排新身分

601
00:58:14,500 --> 00:58:16,583
以及健全的銀行帳戶

602
00:58:18,083 --> 00:58:19,875
只是要拿你腦中的機密交換

603
00:58:21,916 --> 00:58:22,958
你想吸收我

604
00:58:23,750 --> 00:58:24,583
對

605
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
大概吧

606
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
你說呢？

607
00:58:31,041 --> 00:58:33,125
你想跟太太從此過著幸福快樂的日子

608
00:58:33,208 --> 00:58:35,916
還是回韓國被以叛國罪打入大牢？

609
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
經你這麼一說，我其實別無選擇吧？

610
00:58:46,166 --> 00:58:47,750
我們差不多該下去了

611
01:00:28,333 --> 01:00:30,250
字幕翻譯：韓仁耀

