1
00:00:19,800 --> 00:00:21,120
Khu vực này đã bị phong tỏa.

2
00:00:22,000 --> 00:00:22,840
Gì vậy?

3
00:00:23,800 --> 00:00:24,640
Xin chào!

4
00:00:25,160 --> 00:00:26,680
Xin chào. Hanna Ahlander.

5
00:00:27,960 --> 00:00:30,280
Tôi ở đây dịp Giáng sinh,
nhận công tác tạm thời.

6
00:00:30,360 --> 00:00:31,200
Ồ?

7
00:00:31,720 --> 00:00:35,840
- Giám đốc Grip đã trao đổi với tôi, nên…
- Không ai nói gì với tôi.

8
00:00:36,800 --> 00:00:37,880
Vâng.

9
00:00:37,960 --> 00:00:39,560
Vậy hãy gọi cho bà ấy.

10
00:00:45,560 --> 00:00:46,560
Chào!

11
00:00:46,640 --> 00:00:47,840
Tôi hỏi nhanh thôi.

12
00:00:47,920 --> 00:00:49,800
Tôi ở đây với…

13
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
- Hanna Ahlander.
- Hanna Ahlander.

14
00:00:53,080 --> 00:00:55,480
DƯA TRÊN ÁN MẠNG Ở ÅRE: ẨN TRONG TUYẾT
CỦA VIVECA STEN

15
00:01:03,280 --> 00:01:04,360
Cảm ơn chị.

16
00:01:10,000 --> 00:01:10,960
Chào mừng.

17
00:01:11,040 --> 00:01:12,240
Daniel Lindskog.

18
00:01:12,960 --> 00:01:13,840
Hanna.

19
00:01:27,240 --> 00:01:28,480
Anh có đèn pin không?

20
00:01:41,120 --> 00:01:45,920
Chúng tôi đã đưa Viktor Malm về thẩm vấn,
nhưng anh ta không còn là nghi phạm nữa.

21
00:01:47,360 --> 00:01:48,600
Có chứng cứ ngoại phạm.

22
00:01:48,680 --> 00:01:51,480
Anh ta và vài người khác
đã tiệc tùng ở một căn cabin.

23
00:02:01,080 --> 00:02:02,440
Cô ấy đã chết bao lâu?

24
00:02:02,960 --> 00:02:05,560
Ta sẽ xem pháp y nói gì.

25
00:02:06,080 --> 00:02:10,400
Thời gian tử vong sẽ xác định liệu cô ấy
bị giết ở đây sau khi tàu lượn đóng cửa,

26
00:02:11,640 --> 00:02:14,240
hay là trước đó ở một nơi khác.

27
00:02:16,520 --> 00:02:18,040
Ebba, con à?

28
00:02:18,120 --> 00:02:19,560
- Vâng?
- Con khỏe không?

29
00:02:22,040 --> 00:02:23,240
Con vừa vào tắm.

30
00:02:36,000 --> 00:02:36,840
Đấy.

31
00:02:36,920 --> 00:02:37,760
Tốt.

32
00:02:41,800 --> 00:02:42,640
Này.

33
00:02:46,760 --> 00:02:47,600
Cái gì đây?

34
00:02:48,760 --> 00:02:50,680
Cậu lấy vòng tay này ở đâu thế?

35
00:02:53,800 --> 00:02:55,600
Cậu lấy nó ở chỗ quái nào vậy?

36
00:03:07,440 --> 00:03:13,360
ÁN MẠNG Ở ÅRE

37
00:03:14,360 --> 00:03:18,320
ẨN TRONG TUYẾT
PHẦN 2

38
00:03:27,920 --> 00:03:28,960
Ta vào chứ?

39
00:04:19,560 --> 00:04:20,760
Xin lỗi, cả lớp.

40
00:04:20,840 --> 00:04:23,760
Cảnh sát đang ở đây
và họ muốn nói chuyện với các em.

41
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
- Gì cơ?
- Đúng không?

42
00:04:31,480 --> 00:04:33,760
Chúng tôi có tin buồn.

43
00:04:34,280 --> 00:04:36,600
Amanda được tìm thấy đã chết.

44
00:04:38,840 --> 00:04:42,880
Chúng tôi cần mọi sự giúp đỡ
từ các em cho cuộc điều tra.

45
00:04:42,960 --> 00:04:45,640
Ebba, người tổ chức bữa tiệc đó,
có ở đây không?

46
00:04:45,720 --> 00:04:46,640
Không.

47
00:04:46,720 --> 00:04:49,440
Cô ấy chưa tới đây
từ khi Amanda bị mất tích.

48
00:04:50,760 --> 00:04:53,280
Nào, những em ở đây có mặt ở bữa tiệc đó,

49
00:04:53,360 --> 00:04:55,080
hãy bỏ điện thoại vào các túi này.

50
00:04:55,600 --> 00:04:59,800
Hãy viết tên và mật khẩu mở máy
vào một mảnh giấy.

51
00:05:01,040 --> 00:05:03,960
Như thế chúng tôi có thể xem ảnh và video

52
00:05:04,040 --> 00:05:06,720
mà có thể giúp làm sáng tỏ
chuyện đã xảy ra đêm hôm đó.

53
00:05:11,200 --> 00:05:12,600
Cô có thể trả lời nếu muốn.

54
00:05:12,680 --> 00:05:14,520
Không, không quá quan trọng.

55
00:05:15,040 --> 00:05:16,080
"Quy định Pháp luật".

56
00:05:16,600 --> 00:05:18,520
"Chủ nghĩa đế quốc và Toàn cầu hóa".

57
00:05:20,120 --> 00:05:22,640
Cô ấy đọc
những cuốn khó nhằn hơn tôi nhiều.

58
00:05:40,080 --> 00:05:40,920
Cái gì đó?

59
00:05:43,880 --> 00:05:47,280
Chúng tôi tìm thấy số tiền này.
Anh biết gì về nó không?

60
00:05:47,360 --> 00:05:49,960
Xin lỗi, anh không thể đụng vào.
Đây là vật chứng.

61
00:05:50,040 --> 00:05:50,880
Phải rồi.

62
00:05:53,600 --> 00:05:55,880
Amanda không bao giờ dùng tiền mặt.

63
00:05:55,960 --> 00:05:58,960
Con bé dùng thẻ, và Swish.

64
00:05:59,480 --> 00:06:01,800
Nhưng tôi lên đây
để nói với anh chị là chúng tôi…

65
00:06:03,080 --> 00:06:05,760
phát hiện con chó của mình
đã bị chết ngày hôm qua.

66
00:06:07,040 --> 00:06:09,160
Kalle tìm thấy nó ở bên ngoài,

67
00:06:09,240 --> 00:06:10,720
phía sau nhà để xe.

68
00:06:11,960 --> 00:06:13,440
Chúng tôi sẽ xem xét.

69
00:06:15,680 --> 00:06:18,000
Ai đó muốn hãm hại gia đình chúng tôi.

70
00:06:19,880 --> 00:06:22,000
Ta cần nguyên nhân cái chết
của con chó đó.

71
00:06:22,080 --> 00:06:22,920
Được rồi.

72
00:06:23,000 --> 00:06:26,840
Hãy tới nhà Halvorsen lấy nó
và gửi nó tới phòng pháp y ở Umeå.

73
00:06:26,920 --> 00:06:28,240
Tôi sẽ làm ngay.

74
00:06:28,320 --> 00:06:29,200
Cảm ơn.

75
00:06:30,760 --> 00:06:31,600
Hãy trả lời đi.

76
00:06:36,600 --> 00:06:38,200
Chúa ơi… Ấn nút nào đây?

77
00:06:39,400 --> 00:06:40,440
Không, trả lời à?

78
00:06:40,520 --> 00:06:41,360
A lô?

79
00:06:41,440 --> 00:06:42,440
A lô?

80
00:06:42,520 --> 00:06:46,920
- Chào Lydia. Giờ không nói chuyện được.
- Mẹ bảo em sẽ làm việc ư?

81
00:06:47,000 --> 00:06:48,360
Thế không khôn ngoan đâu.

82
00:06:49,160 --> 00:06:50,720
Ta nói chuyện này sau nhé.

83
00:06:50,800 --> 00:06:53,880
- Chuyện này có thể gây hậu quả.
- Giờ em không nói chuyện được.

84
00:06:53,960 --> 00:06:56,120
Em đã đồng ý nghỉ phép đợt này.

85
00:06:56,200 --> 00:06:59,200
Em cần nghiêm tục việc này
nếu em muốn trở lại.

86
00:06:59,280 --> 00:07:02,160
- Ta sẽ nói chuyện sau.
- Chuyện này quan trọng!

87
00:07:02,240 --> 00:07:03,600
- Em đã nói chuyện…
- Chào!

88
00:07:06,760 --> 00:07:08,840
Tôi sẽ đợi ở quầy lễ tân. Không cần vội.

89
00:07:08,920 --> 00:07:09,760
Được.

90
00:07:22,880 --> 00:07:24,800
Đúng vậy. Hanna, chào mừng.

91
00:07:24,880 --> 00:07:27,720
- Đây là bác sĩ pháp y, Ylva Labba.
- Chào.

92
00:07:27,800 --> 00:07:29,120
- Chào.
- Chào.

93
00:07:29,880 --> 00:07:32,600
Ylva tin là
Amanda đã bị giết ở một nơi khác,

94
00:07:32,680 --> 00:07:33,760
sớm hơn nhiều.

95
00:07:34,280 --> 00:07:35,960
Ta có biết thời điểm tử vong?

96
00:07:36,480 --> 00:07:39,840
Rất khó để xác định, do thời tiết lạnh.

97
00:07:39,920 --> 00:07:41,680
Nhưng nguyên nhân tử vong

98
00:07:41,760 --> 00:07:45,240
có lẽ do bị bóp cổ, và…

99
00:07:45,320 --> 00:07:49,960
- Cô ấy đã chết ít nhất 24 tiếng.
- Nhưng sao lại đưa cô ấy lên tàu lượn?

100
00:07:51,560 --> 00:07:56,480
- Có lẽ hung thủ muốn cô ấy được tìm thấy.
- Thật là mạo hiểm.

101
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Chúng tôi sẽ đợi kết quả của cô, Ylva.

102
00:07:59,080 --> 00:08:03,760
Thi thể đang được đưa tới Umeå
để khám nghiệm. Hi vọng sẽ biết thêm.

103
00:08:03,840 --> 00:08:06,520
- Tôi sẽ liên lạc.
- Để tôi tiễn cô, Ylva.

104
00:08:06,600 --> 00:08:07,440
Chào.

105
00:08:09,080 --> 00:08:11,840
Có lẽ tên sát nhân bắt đầu thấy tội lỗi.

106
00:08:13,400 --> 00:08:14,240
Hanna?

107
00:08:14,880 --> 00:08:17,680
Cô hãy gặp Anton và Raffe.

108
00:08:17,760 --> 00:08:18,920
Mọi người đã gặp hôm qua.

109
00:08:19,000 --> 00:08:20,200
- Phải. Xin chào.
- Chào.

110
00:08:20,280 --> 00:08:22,040
- Anton Lundgren.
- Raffe Herrera.

111
00:08:22,120 --> 00:08:23,040
Hanna.

112
00:08:24,200 --> 00:08:26,560
Hanna ở đây tới cuối tháng Một.

113
00:08:26,640 --> 00:08:27,680
Vâng.

114
00:08:27,760 --> 00:08:29,280
- Chào mừng.
- Cảm ơn.

115
00:08:29,360 --> 00:08:30,200
Có gì mới không?

116
00:08:30,280 --> 00:08:33,400
Chúng tôi đã kiểm tra camera giao thông
giữa nhà của Ebba và Amanda.

117
00:08:33,480 --> 00:08:36,440
Và thu điện thoại
của các bạn học của cô ấy.

118
00:08:36,520 --> 00:08:38,400
Ừ. Anh giới thiệu quanh cho cô ấy nhé.

119
00:08:38,480 --> 00:08:40,400
Birgitta, chị có một phút không?

120
00:08:51,720 --> 00:08:54,000
Mọi thứ hơi nhanh với Hanna Ahlander nhỉ?

121
00:08:54,520 --> 00:08:57,880
- Chúng ta cần người và cô ấy sẵn sàng.
- Ta biết gì về cô ấy chứ?

122
00:08:57,960 --> 00:09:01,440
Tôi đã yêu cầu chuyển cán bộ,
nhưng ta cần cô ấy ngay.

123
00:09:01,520 --> 00:09:04,200
Ahlander sẽ không ở lại đây lâu dài.

124
00:09:04,960 --> 00:09:09,160
Nếu anh muốn kiểm tra lý lịch,
tôi không phản đối.

125
00:09:09,240 --> 00:09:12,120
- Anh biết mọi người ở Stockholm nhỉ?
- Cảm ơn.

126
00:09:12,200 --> 00:09:13,040
Tôi sẽ kiểm tra.

127
00:09:14,200 --> 00:09:15,040
Được rồi.

128
00:09:17,200 --> 00:09:18,040
Tuyệt.

129
00:09:19,480 --> 00:09:20,760
- Anh nghĩ vậy à?
- Ừ.

130
00:09:23,600 --> 00:09:24,440
- Được.

131
00:09:37,120 --> 00:09:38,760
Chào. Chào mừng.

132
00:09:39,960 --> 00:09:40,800
Xin chào.

133
00:09:41,640 --> 00:09:43,880
- Này, tái đấu nhé?
- Được.

134
00:09:43,960 --> 00:09:45,880
- Tuần sau?
- Chắc chắn rồi.

135
00:09:45,960 --> 00:09:47,000
Chào mừng.

136
00:09:47,520 --> 00:09:48,840
Chị đã ăn chút canapés chưa?

137
00:09:48,920 --> 00:09:51,120
- Rồi, rất ngon.
- Đúng vậy nhỉ?

138
00:09:59,200 --> 00:10:02,120
Hôm nay anh đã cố gọi em vài lần.

139
00:10:02,680 --> 00:10:03,800
Em đã ở đâu vậy?

140
00:10:04,880 --> 00:10:06,400
- Em ở chỗ làm.
- Ừ.

141
00:10:07,280 --> 00:10:08,120
Tốt rồi.

142
00:10:14,960 --> 00:10:17,840
Tôi chỉ muốn nói lời chào mừng tất cả,

143
00:10:17,920 --> 00:10:19,760
các bạn bè và đồng nghiệp,

144
00:10:19,840 --> 00:10:22,560
tới bữa tiệc rượu nóng
hàng năm của chúng tôi.

145
00:10:23,080 --> 00:10:26,160
Chúng tôi cảm thấy dịp này năm nay
đặc biệt quan trọng,

146
00:10:26,240 --> 00:10:28,920
khi có thảm kịch khủng khiếp

147
00:10:29,000 --> 00:10:30,440
mà chúng ta sẽ vượt qua.

148
00:10:31,280 --> 00:10:33,160
Điều quan trọng là ở bên nhau

149
00:10:33,240 --> 00:10:36,600
và cho thấy chúng ta quan tâm lẫn nhau.

150
00:10:37,120 --> 00:10:38,560
Bosse, lại đây.

151
00:10:40,080 --> 00:10:41,240
Chuyện là,

152
00:10:41,320 --> 00:10:44,520
tuần sau là sinh nhật của Bosse.

153
00:10:45,040 --> 00:10:48,360
Nên tôi nghĩ chúng ta
sẽ ăn mừng sớm một chút.

154
00:10:48,440 --> 00:10:50,320
- Không, em yêu, làm ơn…
- Có.

155
00:10:50,840 --> 00:10:51,680
Của anh đây.

156
00:10:52,520 --> 00:10:57,480
Không ai đóng góp cho cộng đồng chúng ta

157
00:10:57,560 --> 00:10:59,760
hay chiến đấu hết mình
vì mọi người hơn anh.

158
00:10:59,840 --> 00:11:02,400
Anh xứng đáng điều tốt nhất, anh yêu.

159
00:11:02,920 --> 00:11:03,840
Chúc mừng sinh nhật.

160
00:11:04,960 --> 00:11:05,800
Một chiếc Rolex.

161
00:11:05,880 --> 00:11:07,360
- Chà!
- Ồ!

162
00:11:09,200 --> 00:11:10,840
Chúc mừng sinh nhật, Bosse!

163
00:11:13,600 --> 00:11:14,560
- Annika.
- Chào.

164
00:11:17,200 --> 00:11:19,080
- Gì thế?
- Cái quái gì thế này?

165
00:11:20,040 --> 00:11:22,640
- Em mua một chiếc Rolex?
- Anh luôn muốn một cái mà.

166
00:11:23,400 --> 00:11:24,840
Tiền đâu ra thế?

167
00:11:25,800 --> 00:11:28,040
Anh xứng đáng mà. Thôi nào.

168
00:11:28,120 --> 00:11:31,840
Thôi đi. Em đã thuê đầu bếp, bồi bàn…

169
00:11:31,920 --> 00:11:34,840
Ta còn không đủ tiền
cho rượu vang nóng ngoài kia.

170
00:11:34,920 --> 00:11:37,080
Anh làm tôi xấu hổ! Kiềm chế đi!

171
00:11:37,160 --> 00:11:39,600
Kiềm chế ư? Em đã mua một chiếc Rolex!

172
00:11:39,680 --> 00:11:41,440
Anh biết không? Hàng nhái đấy.

173
00:11:41,520 --> 00:11:44,360
Đồ giả. Giờ thì anh làm hỏng mọi thứ rồi.

174
00:11:44,440 --> 00:11:45,800
Hãy coi chừng đấy!

175
00:11:56,440 --> 00:11:57,800
Này, tôi về đây.

176
00:11:59,680 --> 00:12:01,200
Cô ở lại à?

177
00:12:01,280 --> 00:12:02,120
Phải.

178
00:12:04,880 --> 00:12:05,880
Hẹn mai gặp lại.

179
00:13:35,840 --> 00:13:37,040
- A lô?
- Cái quái gì thế?

180
00:13:37,120 --> 00:13:40,040
Có một xe ô tô
ở bên ngoài nhà Ebba lúc 2 giờ sáng.

181
00:13:40,120 --> 00:13:43,560
- Ta phải kiểm tra với bọn trẻ xem…
- Khoan, gì cơ?

182
00:13:43,640 --> 00:13:46,080
Có một xe ô tô
ở bên ngoài nhà Ebba lúc hai giờ sáng.

183
00:13:46,160 --> 00:13:47,760
Chuyện gì vậy?

184
00:13:47,840 --> 00:13:50,880
- Sao cô có thông tin này?
- Từ một trong số các điện thoại.

185
00:13:50,960 --> 00:13:51,800
Ngoan nào.

186
00:13:51,880 --> 00:13:53,760
- Cô có thấy biển số không?
- Không.

187
00:13:53,840 --> 00:13:55,960
Ý là, tôi có thể nghe tiếng xe rú.

188
00:13:56,480 --> 00:13:57,600
Ngoan nào.

189
00:13:57,680 --> 00:14:00,200
Cô nghe tiếng xe rú ư?

190
00:14:00,280 --> 00:14:01,440
Cúp máy đi!

191
00:14:01,520 --> 00:14:02,520
Được rồi.

192
00:14:02,600 --> 00:14:04,560
- Việc này đợi được không?
- Nào.

193
00:14:05,080 --> 00:14:05,920
Xin lỗi.

194
00:14:06,000 --> 00:14:07,320
Được, tất nhiên rồi.

195
00:14:08,320 --> 00:14:09,160
Xin lỗi.

196
00:14:10,520 --> 00:14:12,520
Xin lỗi. Mai ta trao đổi.

197
00:14:12,600 --> 00:14:13,440
Được.

198
00:14:26,720 --> 00:14:28,520
- Đây là từ đầu à?
- Phải.

199
00:14:28,600 --> 00:14:30,200
Khoan. Tôi sẽ…

200
00:14:31,120 --> 00:14:33,240
- Rồi, kiểm tra số đi.
- Ở đây. Ngay nhé.

201
00:14:36,640 --> 00:14:37,680
Tua lại một chút.

202
00:14:39,200 --> 00:14:40,240
Đó.

203
00:14:42,160 --> 00:14:44,280
- Xe đang rú.
- Đúng thế.

204
00:14:44,360 --> 00:14:47,320
Amanda hẳn đã gọi bố cô ấy trước lúc này.

205
00:14:48,120 --> 00:14:49,680
Tôi nhận ra mấy gã đó.

206
00:14:50,200 --> 00:14:53,040
Tôi sẽ hỏi xem họ có nhận ra xe đó không.
Nếu họ còn nhớ.

207
00:14:53,120 --> 00:14:54,200
- Chào, Urban.
- Chào.

208
00:14:54,280 --> 00:14:55,360
Khá lâu rồi nhỉ.

209
00:14:55,440 --> 00:14:58,400
- Anh đã làm bên tội phạm bạo hành, nhỉ?
- Ừ.

210
00:14:58,480 --> 00:15:01,800
Tôi muốn giới thiệu cho Hanna Ahlander.
Cô ấy đang ở Åre.

211
00:15:03,600 --> 00:15:07,360
- Họ đã chuyển Hanna tới Åre ư?
- Ừ, chỉ qua dịp Năm Mới thôi.

212
00:15:07,880 --> 00:15:09,880
Gì cơ, anh đã làm việc với cô ấy?

213
00:15:09,960 --> 00:15:12,600
Thì, không cùng đơn vị, nhưng…

214
00:15:13,240 --> 00:15:16,960
Nghe lạ thật đấy.
Tôi nghe nói cô ấy đang bị điều tra.

215
00:15:17,880 --> 00:15:19,800
Bị điều tra ư? Vì vụ gì?

216
00:15:20,680 --> 00:15:23,720
Như đã nói, tôi không rõ chi tiết, nhưng…

217
00:15:24,840 --> 00:15:25,680
Ý là…

218
00:15:25,760 --> 00:15:28,000
- Họ chắc hẳn đã lái thẳng tới…
- Phải.

219
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
Đại loại thế.

220
00:15:32,640 --> 00:15:34,000
Cô đóng cửa lại đi.

221
00:15:36,360 --> 00:15:39,240
Ôi trời, Daniel. Xin lỗi rằng tôi…

222
00:15:39,320 --> 00:15:41,520
Tôi đã gọi và làm phiền anh. Xin lỗi.

223
00:15:41,600 --> 00:15:42,840
Đừng lo chuyện đó.

224
00:15:43,360 --> 00:15:45,560
Tôi vừa nói chuyện
với Giám đốc Sở Stockholm.

225
00:15:47,000 --> 00:15:48,840
Cô đang bị đình chỉ công tác à?

226
00:15:50,920 --> 00:15:54,040
Không, tôi sẽ không làm ở đây nếu là vậy.
Tôi đang nghỉ phép.

227
00:15:54,120 --> 00:15:56,760
Khi Amanda mất tích, tôi đã muốn trợ giúp.

228
00:15:57,280 --> 00:15:58,880
Trong khi cô đang bị điều tra?

229
00:16:00,520 --> 00:16:01,840
Tôi sẽ không bình luận gì.

230
00:16:01,920 --> 00:16:04,480
Tôi nghĩ cô có thể nói với tôi theo ý cô.

231
00:16:04,560 --> 00:16:06,000
Chuyện gì theo ý tôi cơ?

232
00:16:07,480 --> 00:16:09,840
Chuyện đã xảy ra,
lý do cô đang bị điều tra ấy.

233
00:16:11,640 --> 00:16:13,240
Cô đã quấy rối một đồng nghiệp.

234
00:16:14,520 --> 00:16:16,720
Tôi ở đây một tháng.
Và tôi không bị đình chỉ.

235
00:16:16,800 --> 00:16:19,880
Nếu anh muốn tôi đi, hãy nói với Grip.
Tôi không nói về chuyện này.

236
00:16:21,680 --> 00:16:23,920
Tobias đã thấy gì đó
trong một chiếc điện thoại.

237
00:16:24,000 --> 00:16:25,800
Chúng ta cần nói chuyện với Ebba Niemi.

238
00:16:27,760 --> 00:16:29,560
Ta sẽ nói thêm về chuyện này sau.

239
00:16:57,320 --> 00:16:58,520
Để tôi nói chuyện.

240
00:17:20,160 --> 00:17:21,040
Nữ hoàng rắc rối!

241
00:17:21,120 --> 00:17:22,760
Im đi, Wille!

242
00:17:27,960 --> 00:17:29,720
Em và Amanda đã cãi nhau ư?

243
00:17:31,560 --> 00:17:35,560
Không, em không nhớ là thế.
Chắc là chơi đùa hay gì đó thôi.

244
00:17:35,640 --> 00:17:37,320
Vậy hai em không tranh cãi?

245
00:17:40,120 --> 00:17:43,280
- Người ta có thể tranh cãi dù là bạn bè.
- Chuyện không phải thế.

246
00:17:45,880 --> 00:17:47,280
Vậy chuyện là thế nào?

247
00:17:50,000 --> 00:17:51,720
Em đã… say mèm.

248
00:17:51,800 --> 00:17:53,120
Em không nhớ gì cả.

249
00:17:53,200 --> 00:17:56,080
Nhưng Amanda và em
chẳng có lý do gì để cãi nhau.

250
00:17:57,240 --> 00:17:58,840
Như vậy chưa đủ sao?

251
00:17:59,360 --> 00:18:01,280
Chúng tôi cần biết chuyện gì đã xảy ra.

252
00:18:02,040 --> 00:18:06,200
- Nên tất cả đều quan trọng với chúng tôi.
- Nó cũng quan trọng với em.

253
00:18:07,320 --> 00:18:08,160
Tôi biết.

254
00:18:09,000 --> 00:18:09,840
Nhưng…

255
00:18:11,200 --> 00:18:12,600
chúng tôi cần phải hỏi.

256
00:18:15,560 --> 00:18:17,040
Giờ anh đã hỏi xong rồi.

257
00:18:18,800 --> 00:18:19,720
Cảm ơn.

258
00:18:20,800 --> 00:18:21,960
Con thế nào, con yêu?

259
00:18:23,520 --> 00:18:24,360
- Được.

260
00:18:26,240 --> 00:18:28,760
Ebba, em trông rất buồn trong video đó.

261
00:18:28,840 --> 00:18:29,960
Sao lại thế?

262
00:18:34,160 --> 00:18:36,880
Có chuyện gì chúng tôi nên biết không?

263
00:18:37,400 --> 00:18:38,360
Bất kỳ gì đó?

264
00:18:43,080 --> 00:18:45,160
- Tôi nghĩ thế là đủ rồi.
- Vâng.

265
00:18:45,240 --> 00:18:47,800
Chúng tôi sẽ hỏi sau nếu có gì đó nữa.

266
00:18:47,880 --> 00:18:49,040
Cảm ơn, Ebba.

267
00:19:24,960 --> 00:19:26,520
Cô đang làm gì ở đây?

268
00:19:27,040 --> 00:19:29,200
Chúng tôi không cần dọn dẹp, cảm ơn.

269
00:19:29,280 --> 00:19:30,520
Làm ơn, cô có thể đi.

270
00:19:31,040 --> 00:19:31,880
Phải.

271
00:19:34,760 --> 00:19:36,560
Xin lỗi, vì trông các em có vẻ đói.

272
00:19:40,560 --> 00:19:41,400
Tôi…

273
00:19:41,920 --> 00:19:43,720
Tôi lấy làm tiếc về Amanda.

274
00:19:48,440 --> 00:19:50,200
Xin lỗi. Được rồi, tạm biệt.

275
00:20:00,560 --> 00:20:04,480
Sau khi cặp sinh đôi chào đời,
bọn anh thường đi trượt tuyết,

276
00:20:04,560 --> 00:20:05,920
chỉ có anh và Amanda.

277
00:20:08,440 --> 00:20:10,880
Anh chỉ muốn cơn ác mộng này chấm dứt.

278
00:20:12,360 --> 00:20:13,960
Fredrik có biết chuyện hai ta?

279
00:20:14,040 --> 00:20:16,000
Anh ta thấy
điện thoại của anh trong xe em.

280
00:20:16,720 --> 00:20:18,440
Em đã bảo anh ấy là cho anh đi nhờ.

281
00:20:23,040 --> 00:20:26,280
Em từng bảo anh là
đôi khi anh ta làm em sợ.

282
00:20:27,480 --> 00:20:28,920
Anh ta có đánh em không?

283
00:20:31,880 --> 00:20:33,440
- Harald…
- Anh ta có bạo lực?

284
00:21:56,120 --> 00:21:56,960
Xin chào.

285
00:21:59,560 --> 00:22:01,320
Cô muốn đi ăn không?

286
00:22:02,440 --> 00:22:03,440
Anh và tôi à?

287
00:22:04,040 --> 00:22:06,840
Cả Anton và Raffe nữa.
Chúng ta sẽ trao đổi nhanh ở đó.

288
00:22:08,080 --> 00:22:09,360
Có, tôi rất muốn.

289
00:22:11,080 --> 00:22:12,200
Sao rồi?

290
00:22:12,280 --> 00:22:13,640
Tôi không biết. Tôi…

291
00:22:13,720 --> 00:22:15,200
Ebba đang che giấu gì đó.

292
00:22:16,800 --> 00:22:17,640
Phải.

293
00:22:18,560 --> 00:22:19,520
Nhưng là gì?

294
00:22:21,120 --> 00:22:22,160
Quay lại cảnh đó.

295
00:22:26,800 --> 00:22:27,640
Cô ấy nói gì?

296
00:22:29,280 --> 00:22:30,600
"Anh ta sẽ…"

297
00:22:30,680 --> 00:22:31,840
Không, trước đó.

298
00:22:34,680 --> 00:22:36,880
Gã búp bê Ken kinh tởm đó.

299
00:22:37,400 --> 00:22:38,960
Cô ấy nói: "Búp bê Ken" à?

300
00:22:40,520 --> 00:22:41,360
Có lẽ vậy.

301
00:22:47,840 --> 00:22:49,160
Sao cô ấy lại nói dối?

302
00:22:51,480 --> 00:22:55,040
Để xem Raffe tìm ra gì về chiếc xe đó.
Họ đang đợi.

303
00:22:56,760 --> 00:22:57,600
Vâng.

304
00:22:59,720 --> 00:23:01,440
Raffe, nói đi. Ta có gì rồi?

305
00:23:03,000 --> 00:23:04,560
Đám thanh niên nhớ chiếc xe

306
00:23:04,640 --> 00:23:06,160
ở bên ngoài nhà của Ebba.

307
00:23:06,880 --> 00:23:11,840
Họ không thấy người lái xe,
nhưng họ thấy nhãn hiệu cho thuê.

308
00:23:11,920 --> 00:23:15,800
Họ không nhớ là nhãn hiệu nào,
nên ngày mai tôi sẽ gọi vài nơi.

309
00:23:15,880 --> 00:23:19,040
Rồi, tốt lắm.
Vậy còn số tiền tìm được ở nhà Amanda?

310
00:23:20,200 --> 00:23:23,640
- Có lẽ cô ấy làm ngoài luồng.
- Sao không dùng Swish?

311
00:23:23,720 --> 00:23:25,200
Tiền mặt không truy vết được.

312
00:23:26,400 --> 00:23:27,600
Mua bán ma túy?

313
00:23:27,680 --> 00:23:28,600
Mại dâm?

314
00:23:28,680 --> 00:23:30,400
Nghe không giống Amanda.

315
00:23:30,920 --> 00:23:32,000
Cô ấy…

316
00:23:32,080 --> 00:23:34,720
Ít ra không phải vậy
theo lời của các bạn cùng lớp.

317
00:23:34,800 --> 00:23:37,640
Cô ấy có ý thức xã hội
và muốn trở thành một luật sư.

318
00:23:37,720 --> 00:23:39,720
Lựa chọn tốt.
Lẽ ra tôi cũng nên gọi burger.

319
00:23:40,240 --> 00:23:42,360
Anh ăn được đồ ăn thế ư?

320
00:23:42,440 --> 00:23:43,520
Anh ấy cuồng lành mạnh.

321
00:23:43,600 --> 00:23:46,000
- Anton, ăn khoai chiên của tôi đi.
- Không, tôi ổn.

322
00:23:46,960 --> 00:23:49,040
Vậy cô làm gì ở Stockholm?

323
00:23:50,160 --> 00:23:52,400
Tôi ở Đội Bạo lực Gia đình.

324
00:23:52,480 --> 00:23:55,040
- Trời!
- Mảng đó có thể rất ảnh hưởng, nhỉ?

325
00:23:56,120 --> 00:23:57,560
Phải, đôi khi là vậy.

326
00:23:57,640 --> 00:23:58,640
Rồi tới đây cô nghĩ,

327
00:23:58,720 --> 00:24:02,880
"Hãy bắt giam vài cư dân Jämtland săn trộm
nai sừng tấm và trộm xe trượt tuyết".

328
00:24:03,960 --> 00:24:05,920
Tôi không có thành kiến, nhưng…

329
00:24:06,000 --> 00:24:09,360
- Nhưng có nhiều vụ trộm xe trượt tuyết.
- Đúng vậy.

330
00:24:10,480 --> 00:24:11,920
Cô tới đây một mình à?

331
00:24:12,000 --> 00:24:12,960
Cô kết hôn chưa?

332
00:24:14,640 --> 00:24:15,680
Vừa bị bồ đá.

333
00:24:17,320 --> 00:24:18,160
Vô gia cư.

334
00:24:18,240 --> 00:24:20,120
- Ối chà.
- Phải. Không, ý là…

335
00:24:20,200 --> 00:24:21,480
- Ồ…
- Phải.

336
00:24:23,400 --> 00:24:24,240
Còn anh?

337
00:24:24,320 --> 00:24:28,160
Kết hôn hạnh phúc 15 năm,
và tôi có hai đứa con kháu khỉnh.

338
00:24:28,800 --> 00:24:29,800
Thật vậy mà!

339
00:24:30,320 --> 00:24:31,400
Phải.

340
00:24:31,920 --> 00:24:32,760
Sẵn sàng rồi.

341
00:24:34,000 --> 00:24:34,840
Cảm ơn.

342
00:24:39,680 --> 00:24:40,920
Tôi đã ở đây được hai năm.

343
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Tôi sống cùng bạn gái, Ida,
và đứa con ba tháng bị đau bụng.

344
00:24:44,520 --> 00:24:48,000
Nhắc tới họ, tôi sẽ
mang bữa tối lãng mạn về cho Ida.

345
00:24:48,680 --> 00:24:49,760
Cảm ơn vì hôm nay.

346
00:24:50,400 --> 00:24:52,000
- Hẹn gặp lại ngày mai.
- Ừ.

347
00:24:52,080 --> 00:24:53,680
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.

348
00:24:55,640 --> 00:24:59,080
Không phải là nó không lành mạnh
dù là từ đĩa khác ư?

349
00:24:59,160 --> 00:25:01,640
- Còn hơn vứt đi.
- Ừ, nhưng…

350
00:25:01,720 --> 00:25:02,600
- Đúng không?
- Ừ.

351
00:25:02,680 --> 00:25:04,000
Nó có thể làm anh đau bụng.

352
00:25:05,120 --> 00:25:05,960
Gì cơ?

353
00:25:43,120 --> 00:25:44,480
- Chào.
- Xin chào. Tôi…

354
00:25:45,920 --> 00:25:47,320
- Giặt đồ chứ?
- Được.

355
00:25:47,400 --> 00:25:48,720
Ừ. Tôi có mã rồi.

356
00:25:48,800 --> 00:25:49,640
Phải.

357
00:26:08,160 --> 00:26:09,000
A lô?

358
00:26:10,480 --> 00:26:11,920
Chào mẹ.

359
00:26:12,920 --> 00:26:14,160
Vâng, mẹ nghe này.

360
00:26:14,240 --> 00:26:16,040
Sếp con giữ hộ chiếu của con.

361
00:26:16,120 --> 00:26:17,400
Con không biết.

362
00:26:17,480 --> 00:26:19,320
Con cần thêm tiền.

363
00:26:20,120 --> 00:26:21,960
Sếp con giữ hộ chiếu của con.

364
00:26:22,040 --> 00:26:24,200
Con không thể về nhà mà không có nó.

365
00:26:24,720 --> 00:26:26,720
Con sẽ gọi lại sau.

366
00:26:27,680 --> 00:26:28,600
Xin lỗi.

367
00:26:29,640 --> 00:26:30,480
Chào cô.

368
00:26:31,960 --> 00:26:33,240
Chị ổn chứ?

369
00:26:34,200 --> 00:26:35,280
Tôi…

370
00:26:36,120 --> 00:26:37,120
phải đi rồi.

371
00:26:37,640 --> 00:26:38,840
Chị chắc chứ?

372
00:26:40,480 --> 00:26:42,720
Mặt của chị bị sao vậy?
Tôi xem được không?

373
00:26:45,040 --> 00:26:46,080
Tôi phải đi rồi.

374
00:27:28,560 --> 00:27:31,040
Bình tĩnh đi. Đường cực kỳ trơn.

375
00:27:31,560 --> 00:27:32,800
Tôi có thể đã đâm vào anh.

376
00:27:34,560 --> 00:27:37,080
Tôi rất lấy làm tiếc về chuyện xảy ra,

377
00:27:37,160 --> 00:27:39,960
nhưng đừng có tìm vợ tôi để an ủi.

378
00:28:10,560 --> 00:28:11,640
Là lỗi của tôi.

379
00:28:14,080 --> 00:28:14,920
Tôi…

380
00:28:15,880 --> 00:28:18,960
Tôi đã quan hệ với vợ anh ta
trong sáu tháng.

381
00:28:20,600 --> 00:28:22,400
Chúng tôi thường gặp nhau ở…

382
00:28:24,200 --> 00:28:25,560
trong xe cô ấy, và…

383
00:28:27,520 --> 00:28:28,440
Tôi…

384
00:28:28,960 --> 00:28:32,520
Tôi đã đánh rơi điện thoại ở đó,
và anh ta đã tìm thấy nó.

385
00:28:33,640 --> 00:28:34,960
Anh ta hẳn đã phát hiện,

386
00:28:35,040 --> 00:28:37,600
quyết định trả thù

387
00:28:38,120 --> 00:28:39,640
và giết chết con gái tôi.

388
00:28:40,160 --> 00:28:41,920
Các vị phải giúp tôi.

389
00:28:44,760 --> 00:28:45,920
- Được rồi.
- Phải.

390
00:28:47,560 --> 00:28:49,280
- Chúng tôi sẽ gặp anh ta.
- Tốt.

391
00:28:52,440 --> 00:28:54,720
Chúng tôi muốn hỏi anh vài câu.

392
00:28:56,160 --> 00:28:57,560
Được, nhưng…

393
00:28:58,080 --> 00:29:00,880
Nào, nói cho tôi có chuyện gì.

394
00:29:00,960 --> 00:29:02,200
Amanda Halvorsen.

395
00:29:09,840 --> 00:29:13,800
Cô bé… Cô bé đã mất tích
vào tối ngày Lễ Thánh Lucy, phải không?

396
00:29:13,880 --> 00:29:16,320
- Đúng vậy.
- À, tôi…

397
00:29:18,320 --> 00:29:21,240
Tôi đã lái xe đến Sollefteå
dự buổi họp công việc.

398
00:29:21,320 --> 00:29:25,840
Tôi đã qua đêm ở nhà anh trai,
và tôi không đi đâu cho tới sáng hôm sau.

399
00:29:25,920 --> 00:29:29,720
Anh ấy và vợ có thể xác nhận, nên…

400
00:29:29,800 --> 00:29:31,120
Tôi thậm chí không ở đây.

401
00:29:32,640 --> 00:29:35,200
- Anh lái xe gì vậy?
- Xe riêng của tôi.

402
00:29:38,880 --> 00:29:40,560
Anh có thể làm ơn viết ra…

403
00:29:41,240 --> 00:29:44,000
tên và số điện thoại
của anh trai anh không?

404
00:29:44,080 --> 00:29:46,520
Tất nhiên rồi.
Hãy gửi lời chào anh ấy cho tôi.

405
00:29:47,440 --> 00:29:49,600
Viết luôn cả tên
những người dự cuộc họp đó.

406
00:29:50,360 --> 00:29:52,200
Anh biết Harald, phải không?

407
00:29:52,280 --> 00:29:53,120
Bố của Amanda.

408
00:29:54,200 --> 00:29:55,560
Anh có tức giận anh ta không?

409
00:29:56,440 --> 00:29:58,400
Sao tôi lại tức với anh ta?

410
00:29:58,480 --> 00:30:00,400
Vợ anh làm việc cùng anh ta, phải không?

411
00:30:01,640 --> 00:30:02,640
Ừ, chắc vậy.

412
00:30:03,440 --> 00:30:06,560
- Chắc vậy ư? Anh không biết ư?
- Có, tôi biết.

413
00:30:07,280 --> 00:30:10,800
Tôi biết cô ấy làm cùng ai.
Và đúng là cô ấy làm việc với anh ta. Sao…

414
00:30:10,880 --> 00:30:13,840
Đó không phải lý do để tôi
tức giận anh ta, phải không?

415
00:30:16,200 --> 00:30:19,760
Fredrik, chúng tôi biết anh thấy
điện thoại của Harald trong xe cô ấy.

416
00:30:19,840 --> 00:30:21,360
Có lẽ vậy, tôi không nhớ.

417
00:30:22,400 --> 00:30:23,240
Không ư?

418
00:30:24,080 --> 00:30:27,560
Anh không thắc mắc bằng cách nào
điện thoại của Harald ở trong xe cô ấy?

419
00:30:29,120 --> 00:30:30,480
Anh không lo lắng ư?

420
00:30:32,760 --> 00:30:35,560
Và nghĩ họ còn hơn là đồng nghiệp?

421
00:30:38,680 --> 00:30:39,520
Anh biết đấy,

422
00:30:40,240 --> 00:30:41,800
nếu anh bị phản bội,

423
00:30:41,880 --> 00:30:43,480
anh sẽ vô cùng tức giận.

424
00:30:43,560 --> 00:30:44,920
Chuyện đó có thể hiểu được.

425
00:30:45,960 --> 00:30:47,600
Anh cảm thấy bị phản bội,

426
00:30:48,200 --> 00:30:49,040
bị lừa,

427
00:30:49,680 --> 00:30:51,640
thấy ngu ngốc vì không nhận ra.

428
00:30:52,160 --> 00:30:53,720
Cảm giác chẳng dễ chịu gì.

429
00:30:55,480 --> 00:30:57,560
Mọi thứ vượt tầm kiểm soát, và anh…

430
00:30:58,080 --> 00:30:59,200
muốn ăn miếng trả miếng.

431
00:31:00,360 --> 00:31:02,880
Đột nhiên anh làm gì đó
mà không thể đảo ngược.

432
00:31:07,000 --> 00:31:08,440
Tôi không nói gì nữa.

433
00:31:09,640 --> 00:31:12,560
Tôi muốn luật sư trước đã.
Đó không phải quyền của tôi sao?

434
00:31:13,080 --> 00:31:14,240
Đúng, là quyền của anh.

435
00:31:19,080 --> 00:31:19,920
Phải.

436
00:31:26,960 --> 00:31:28,240
Ta sẽ nói chuyện sau.

437
00:31:37,200 --> 00:31:39,680
Bằng chứng ngoại phạm từ anh trai
có giá trị thế nào?

438
00:31:39,760 --> 00:31:43,600
Hãy nói chuyện với mọi người từ cuộc họp.
Rồi ta kiểm tra thiết bị hành trình xe.

439
00:31:44,680 --> 00:31:46,000
Phải, nhưng tôi nghĩ…

440
00:31:49,240 --> 00:31:51,840
Giết con gái của một gã vì vụ ngoại tình…

441
00:31:52,720 --> 00:31:53,920
Điều đó…

442
00:31:55,520 --> 00:31:56,360
Phải, nhưng…

443
00:31:58,760 --> 00:31:59,680
Như anh đã nói,

444
00:31:59,760 --> 00:32:02,360
anh mất kiểm soát, bị cảm xúc chi phối.

445
00:32:15,920 --> 00:32:16,760
Chào.

446
00:32:16,840 --> 00:32:18,320
- Anh đã cố gọi cho em.
- Chào!

447
00:32:19,920 --> 00:32:22,200
Phải, em… gần đây nhiều chuyện.

448
00:32:22,720 --> 00:32:24,440
Hai ta vẫn ổn chứ?

449
00:32:25,120 --> 00:32:26,480
Ta nói chuyện chút nhé?

450
00:32:26,560 --> 00:32:29,600
Giờ không phải lúc.
Mẹ em đang đợi, nên em…

451
00:32:29,680 --> 00:32:31,080
- Ồ.
- Em phải đi, nhưng…

452
00:32:31,160 --> 00:32:34,040
Sẽ không lâu đâu, ta nên nói chuyện.

453
00:32:34,640 --> 00:32:36,600
Ta chung thuyền vụ này, phải không?

454
00:32:38,840 --> 00:32:40,720
- Ta đi nói chuyện chút chứ?
- Ừ.

455
00:32:44,800 --> 00:32:45,640
Daniel?

456
00:32:46,680 --> 00:32:47,520
Sao?

457
00:32:49,560 --> 00:32:51,160
Tôi đã kiểm tra đoạn video

458
00:32:51,240 --> 00:32:54,280
và tìm ra một chiếc xe phù hợp với mô tả.

459
00:32:54,360 --> 00:32:57,320
- Anh có lấy được biển số không?
- Có. Và nó là xe cho thuê.

460
00:32:57,400 --> 00:33:01,160
Chiếc xe này được thuê
trong khi xe của chủ đang bảo dưỡng.

461
00:33:01,240 --> 00:33:02,320
Ai đã thuê nó?

462
00:33:02,400 --> 00:33:03,920
Một giáo viên ở trường đó.

463
00:33:04,000 --> 00:33:05,320
Lasse Sandahl.

464
00:33:05,960 --> 00:33:07,440
Búp bê Ken!

465
00:33:09,080 --> 00:33:10,280
- Địa chỉ đó à?
- Ừ.

466
00:33:10,360 --> 00:33:11,240
Cảm ơn. Hanna.

467
00:34:30,560 --> 00:34:33,400
Biên dịch: Tony Viet

