1
00:00:08,920 --> 00:00:10,440
‫لا يمكن لأحد أن يعرف ما بيننا.‬

2
00:00:11,520 --> 00:00:13,720
‫تفهمين ذلك، صحيح يا "إيبا"؟‬

3
00:00:21,560 --> 00:00:24,040
‫- ألم تخبري أحدًا؟‬
‫- عليّ الرحيل.‬

4
00:00:25,640 --> 00:00:26,800
‫لم نفرغ من حديثنا.‬

5
00:00:29,000 --> 00:00:30,160
‫"إيبا"…‬

6
00:00:30,760 --> 00:00:33,280
‫"مستوحى من (جرائم القتل في ’أوري‘:‬
‫اختفاء تحت الثلوج)"‬

7
00:00:33,360 --> 00:00:34,440
‫"تأليف (فيفيكا ستين)"‬

8
00:00:42,040 --> 00:00:43,720
‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬
‫- لا.‬

9
00:00:43,800 --> 00:00:45,280
‫- أنت كاذبة.‬
‫- لا، أنا…‬

10
00:00:45,360 --> 00:00:46,720
‫دعني وشأني!‬

11
00:00:46,800 --> 00:00:48,360
‫- هل أنت غبية؟‬
‫- أفلتني!‬

12
00:00:48,440 --> 00:00:50,240
‫- اصمتي!‬
‫- النجدة!‬

13
00:00:51,080 --> 00:00:52,240
‫اخرسي!‬

14
00:00:52,320 --> 00:00:54,040
‫- الشرطة!‬
‫- افتح الباب!‬

15
00:00:54,120 --> 00:00:55,000
‫- الشرطة!‬
‫- اصمتي.‬

16
00:00:58,680 --> 00:00:59,680
‫الشرطة!‬

17
00:01:00,720 --> 00:01:02,000
‫الشرطة! افتح الباب!‬

18
00:01:07,400 --> 00:01:08,640
‫"لاسي"، افتح الباب!‬

19
00:01:10,120 --> 00:01:11,400
‫إن أخبرت أحدًا عمّا بيننا،‬

20
00:01:11,480 --> 00:01:15,080
‫فسأرسل صورك العارية الشائنة‬
‫للجميع في المدرسة.‬

21
00:01:15,160 --> 00:01:16,480
‫الشرطة! افتح الباب!‬

22
00:01:16,560 --> 00:01:20,280
‫إلى المعلّمين والطلاب،‬
‫وسيرى الجميع أنك عاهرة رخيصة ومقززة.‬

23
00:01:21,000 --> 00:01:21,840
‫توقّف!‬

24
00:01:25,920 --> 00:01:27,400
‫النجدة!‬

25
00:01:31,800 --> 00:01:35,880
‫أقترح أن تصمتي،‬
‫حتى لا ينتهي بك المطاف مثل "أماندا".‬

26
00:01:35,960 --> 00:01:37,040
‫هل تفهمين؟‬

27
00:01:37,120 --> 00:01:38,240
‫ساعدوني!‬

28
00:01:39,040 --> 00:01:40,040
‫الشرطة! افتح الباب!‬

29
00:01:41,960 --> 00:01:43,360
‫لا.‬

30
00:01:46,200 --> 00:01:47,400
‫- الغوث!‬
‫- اصمتي!‬

31
00:01:47,480 --> 00:01:49,200
‫النجدة!‬

32
00:01:50,240 --> 00:01:52,800
‫الشرطة! أطلق سراحها!‬

33
00:01:54,600 --> 00:01:56,200
‫"إيبا"، افتحي الباب لـ"هانا".‬

34
00:01:57,120 --> 00:01:59,360
‫ضع يديك خلف رأسك! اجث على ركبتيك!‬

35
00:02:01,840 --> 00:02:03,040
‫المشتبه به رهن الاعتقال.‬

36
00:02:14,960 --> 00:02:20,160
‫"جرائم القتل في (أوري)"‬

37
00:02:22,000 --> 00:02:26,120
‫"اختفاء تحت الثلوج: فصل 3"‬

38
00:02:35,480 --> 00:02:37,480
‫هل أحمل على عاتقي ذنب موت "أماندا"؟‬

39
00:02:39,000 --> 00:02:40,240
‫هل قتلها؟‬

40
00:02:41,000 --> 00:02:44,320
‫لا نعرف، لكننا سنستجوبه لتبيّن ذلك.‬

41
00:02:44,400 --> 00:02:45,240
‫"إيبا".‬

42
00:02:45,760 --> 00:02:47,480
‫لا ذنب لك في ما حدث. أفهمت؟‬

43
00:02:50,520 --> 00:02:51,680
‫من أين حصلت عليه؟‬

44
00:02:52,400 --> 00:02:54,120
‫من أين حصلت على السوار؟‬

45
00:02:56,360 --> 00:02:58,160
‫من أين حصلت عليه بالضبط؟‬

46
00:03:00,880 --> 00:03:01,720
‫مرحبًا؟‬

47
00:03:04,040 --> 00:03:06,040
‫حصلت عليه من شبيه دمية "كين"، صحيح؟‬

48
00:03:08,080 --> 00:03:09,320
‫السوار من "لاسي".‬

49
00:03:12,080 --> 00:03:14,320
‫لماذا يهديك المعلّم حلية يا "إيبا"؟‬

50
00:03:21,240 --> 00:03:25,320
‫ثم تطوّرت العلاقة وبدأ يطلب صورًا.‬

51
00:03:25,400 --> 00:03:26,240
‫ماذا؟‬

52
00:03:27,480 --> 00:03:29,800
‫هذا غير قانوني تمامًا.‬

53
00:03:29,880 --> 00:03:32,920
‫شبيه دمية "كين" المثير للاشمئزاز ذاك.‬
‫سيلقى العقاب جرّاء ذلك.‬

54
00:03:33,000 --> 00:03:36,480
‫هذا ليس خطأك يا "إيبا". لا تشعري بالذنب.‬

55
00:03:37,000 --> 00:03:39,520
‫- يا محبة المبالغة!‬
‫- اخرس يا "ويلي"!‬

56
00:03:39,600 --> 00:03:40,760
‫حسبك!‬

57
00:03:40,840 --> 00:03:42,920
‫إليك ما سنفعله. ناوليني هاتفك.‬

58
00:03:44,240 --> 00:03:45,800
‫سأرسل إليه رسالة نصية، اتفقنا؟‬

59
00:03:46,680 --> 00:03:47,920
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

60
00:03:50,560 --> 00:03:52,040
‫لا أدري‬

61
00:03:53,280 --> 00:03:55,200
‫كيف بدأ الأمر، لكنه…‬

62
00:03:59,440 --> 00:04:01,800
‫أرادني أن أرسل إليه صورًا.‬

63
00:04:03,440 --> 00:04:04,920
‫وفعلتُ ذلك.‬

64
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
‫قال لي‬

65
00:04:09,400 --> 00:04:10,480
‫إنني جميلة.‬

66
00:04:16,200 --> 00:04:17,240
‫وأنا‬

67
00:04:18,440 --> 00:04:20,160
‫أحببت سماع ذلك.‬

68
00:04:27,960 --> 00:04:29,240
‫وبعد ذلك،‬

69
00:04:29,760 --> 00:04:31,760
‫ضاجعني في منزله.‬

70
00:04:41,040 --> 00:04:44,440
‫قال إنه كان مغرمًا بي، وإنه…‬

71
00:04:46,520 --> 00:04:49,120
‫لم يسعه منع نفسه من فعل ذلك،‬

72
00:04:50,160 --> 00:04:52,320
‫لأنني كنت جذابة.‬

73
00:04:53,840 --> 00:04:56,000
‫هذا ما كنت أنت و"أماندا" تتجادلان بشأنه.‬

74
00:04:56,800 --> 00:04:58,960
‫أهداني سوارًا،‬

75
00:04:59,040 --> 00:05:01,080
‫وهي عرفت بطريقة ما‬

76
00:05:02,120 --> 00:05:04,120
‫أن "لاسي" هو من أهداني إياه.‬

77
00:05:07,000 --> 00:05:09,360
‫بعد الحفل، ظهر من دون سابق إنذار.‬

78
00:05:14,160 --> 00:05:17,040
‫بكى وقال إنه يحبني و…‬

79
00:05:22,200 --> 00:05:23,640
‫ثم ضاجعني.‬

80
00:05:26,960 --> 00:05:28,680
‫من الجيد أنك تتحدثين عن الأمر.‬

81
00:05:30,240 --> 00:05:31,400
‫عليك ذلك،‬

82
00:05:32,320 --> 00:05:33,320
‫وإلا…‬

83
00:05:38,520 --> 00:05:39,520
‫ستخنقك مشاعرك.‬

84
00:05:46,600 --> 00:05:48,120
‫أرادت "أماندا" الإبلاغ عنك،‬

85
00:05:48,200 --> 00:05:50,520
‫لأنك أقمت علاقة جنسية مع طالبة،‬

86
00:05:50,600 --> 00:05:53,240
‫وأردت منعها من فضحك على الأرجح.‬

87
00:06:01,240 --> 00:06:03,480
‫"أعرف ما فعلت.‬
‫إياك أن تمسّها مجددًا يا مقزز"‬

88
00:06:03,560 --> 00:06:05,360
‫"سأبلّغ عنك جرّاء هذا!"‬

89
00:06:07,440 --> 00:06:10,120
‫"من أنت؟"‬

90
00:06:11,800 --> 00:06:13,680
‫هل وجدت الهاتف؟ هذا رائع.‬

91
00:06:13,760 --> 00:06:15,520
‫الآن يمكنك الاتصال بأسرتك أخيرًا.‬

92
00:06:16,320 --> 00:06:18,360
‫ساقطة لعينة.‬

93
00:06:37,680 --> 00:06:40,920
‫لم أفعل شيئًا لـ"أماندا".‬
‫كنت برفقة "إيبا". يمكنكم أن تسألوها.‬

94
00:06:41,600 --> 00:06:45,600
‫لكن "إيبا" لا تتذكر إن كنت هناك طوال الليل‬
‫لأنها كانت ثملة جدًا.‬

95
00:06:45,680 --> 00:06:46,800
‫حجة غيابك غير مقنعة.‬

96
00:06:49,680 --> 00:06:52,480
‫وجدنا هذه الأشياء في منزلك.‬

97
00:06:52,560 --> 00:06:55,800
‫ساعة اليد هذه كانت في هذا المظروف‬
‫المكتوب عليه "عيد ميلاد مجيدًا".‬

98
00:06:55,880 --> 00:06:56,720
‫هل تراها؟‬

99
00:06:57,760 --> 00:07:00,120
‫وجدنا مظروفًا مشابهًا في منزل "أماندا".‬

100
00:07:00,760 --> 00:07:02,320
‫مليئًا بالنقود.‬

101
00:07:02,400 --> 00:07:04,040
‫لم أمسّ "أماندا".‬

102
00:07:04,120 --> 00:07:06,000
‫حسنًا، اشرح لي هذا إذًا.‬

103
00:07:06,720 --> 00:07:10,560
‫كيف عرفت "أماندا"‬
‫أنك من أهديت "إيبا" السوار؟‬

104
00:07:20,280 --> 00:07:23,240
‫سمعت شائعات عن "أماندا".‬

105
00:07:23,320 --> 00:07:24,360
‫أي شائعات؟‬

106
00:07:24,440 --> 00:07:27,480
‫أنها كانت تبيع سلعًا بسعر زهيد.‬

107
00:07:27,560 --> 00:07:28,520
‫أي سلع؟‬

108
00:07:29,040 --> 00:07:30,920
‫ساعات ومجوهرات‬

109
00:07:31,440 --> 00:07:33,920
‫وخمر ونبيذ معتّق وما إلى ذلك.‬

110
00:07:35,640 --> 00:07:37,280
‫لذا تحدثت إليها.‬

111
00:07:38,160 --> 00:07:41,200
‫أخبرتها، "لا أعرف من أين أتيت بهذه السلع،‬

112
00:07:41,280 --> 00:07:43,840
‫لكن إن كانت مسروقة، فقد تقعين في ورطة."‬

113
00:07:45,680 --> 00:07:47,880
‫أظن أنها شعرت بالخوف، لأنها أخذت بنصيحتي‬

114
00:07:48,960 --> 00:07:50,000
‫وأعطتني إياها.‬

115
00:07:53,120 --> 00:07:54,560
‫ألم تشتر منها إذًا؟‬

116
00:07:55,320 --> 00:07:56,480
‫- لم أشتر.‬
‫- حقًا؟‬

117
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
‫هل تركت تلك الزجاجات باهظة الثمن‬

118
00:08:01,200 --> 00:08:04,480
‫وساعة "باتيك فيليب" هذه وهذا السوار‬

119
00:08:05,440 --> 00:08:06,280
‫في منزلك فحسب؟‬

120
00:08:08,160 --> 00:08:10,080
‫وهل أهديت السوار لـ"إيبا"؟‬

121
00:08:12,880 --> 00:08:14,440
‫كنت مع "إيبا" طوال الليل.‬

122
00:08:15,480 --> 00:08:18,080
‫"إيبا" ليست متأكدة من ذلك.‬

123
00:08:18,680 --> 00:08:23,680
‫لكنها واثقة جدًا بأنها كانت ثملة‬
‫ولم توافق على ممارسة الجنس.‬

124
00:08:24,360 --> 00:08:28,160
‫ولديها رسائل نصية‬
‫منذ كانت سنها 14 حين كنت تستدرجها.‬

125
00:08:30,600 --> 00:08:33,720
‫"فرانك"، أخبره بأن الوضع لا يبشر بالخير.‬

126
00:08:36,280 --> 00:08:40,160
‫أكدت "إيبا" أن "ساندال"‬
‫غادر في الساعة 7:20 صباحًا.‬

127
00:08:40,240 --> 00:08:42,560
‫- آسفة.‬
‫- لكننا لا نعرف متى وصل إلى هناك.‬

128
00:08:43,320 --> 00:08:47,560
‫لما ذهب حتى يغادر الجميع،‬
‫كي يتسنّى له وقت كاف لقتل "أماندا".‬

129
00:08:47,640 --> 00:08:49,280
‫لهذا لا يمكننا استبعاده.‬

130
00:08:50,520 --> 00:08:53,080
‫سنبقيه محتجزًا هنا.‬
‫ماذا عن حجة غياب "فريدريك بيرغ"؟‬

131
00:08:53,160 --> 00:08:57,080
‫لم يفرغ قسم الأدلة الجنائية‬
‫من فحص حاسوب الرحلات في سيارته.‬

132
00:08:57,160 --> 00:08:58,320
‫لم التأخير؟‬

133
00:08:58,400 --> 00:09:00,480
‫حدث بعض التأخير في النقل إلى "أوسترشوند".‬

134
00:09:01,000 --> 00:09:03,240
‫تحقيقات جرائم القتل يجب أن تُمنح الأولوية.‬

135
00:09:03,320 --> 00:09:04,720
‫أخبر "غريب" بذلك.‬

136
00:09:04,800 --> 00:09:06,000
‫ينقصنا موظفون.‬

137
00:09:06,080 --> 00:09:08,560
‫- أعلمني حين يتصل قسم الأدلة الجنائية.‬
‫- حسنًا.‬

138
00:09:08,640 --> 00:09:10,440
‫يُوجد شيء غير منطقي‬

139
00:09:10,520 --> 00:09:13,640
‫حيال السلع المسروقة والمال و"أماندا".‬

140
00:09:13,720 --> 00:09:14,560
‫لست متأكدة.‬

141
00:09:16,320 --> 00:09:18,360
‫أودّ الاتصال بـ"لينا" مجددًا.‬

142
00:09:19,040 --> 00:09:19,960
‫أظن ذلك.‬

143
00:09:20,040 --> 00:09:20,880
‫حسنًا.‬

144
00:09:24,440 --> 00:09:26,840
‫سوف أردّ على المكالمة.‬

145
00:09:27,440 --> 00:09:29,280
‫"رافي"، التالي…‬

146
00:09:30,760 --> 00:09:31,880
‫"هانا آلاندر".‬

147
00:09:31,960 --> 00:09:34,000
‫مرحبًا، أنا "كارين ستروم"‬

148
00:09:34,080 --> 00:09:36,800
‫من قسم شرطة مدينة "ستوكهولم"،‬

149
00:09:36,880 --> 00:09:38,400
‫من قسم الموارد البشرية.‬

150
00:09:38,480 --> 00:09:39,320
‫نعم؟‬

151
00:09:40,520 --> 00:09:44,440
‫- هل هذا وقت غير مناسب أم بوسعك التحدث؟‬
‫- لا بأس.‬

152
00:09:45,880 --> 00:09:47,320
‫إنها سرقة صغرى وما شابه.‬

153
00:09:47,400 --> 00:09:49,960
‫وعدتك بأن أعاود الاتصال بك.‬

154
00:09:50,480 --> 00:09:52,040
‫وجئتك بنبأ سارّ.‬

155
00:09:53,040 --> 00:09:53,880
‫حسنًا.‬

156
00:09:53,960 --> 00:09:56,640
‫لقد أُغلق التحقيق في أمرك.‬

157
00:09:57,160 --> 00:09:58,520
‫هذا مريح، صحيح؟‬

158
00:09:59,360 --> 00:10:02,280
‫لذا فأنت مرحّب بعودتك إلى موقعك‬

159
00:10:02,360 --> 00:10:04,040
‫هنا في "ستوكهولم" في فبراير.‬

160
00:10:05,000 --> 00:10:06,200
‫رائع. شكرًا لك.‬

161
00:10:06,280 --> 00:10:08,000
‫جيد. إلى اللقاء يا "هانا".‬

162
00:10:50,200 --> 00:10:51,040
‫اسمعي.‬

163
00:10:53,480 --> 00:10:54,400
‫ما هذا؟‬

164
00:10:55,280 --> 00:10:57,120
‫هل كنت تفتش في أغراضي؟‬

165
00:10:58,520 --> 00:11:00,560
‫أعلم أن كلّ ذلك باهظ الثمن.‬

166
00:11:01,320 --> 00:11:03,360
‫هذا المظهر الزائف الذي تحاولين مواكبته.‬

167
00:11:07,000 --> 00:11:10,560
‫- بكم ندين الآن؟‬
‫- لا تتدخل. سأحلّ المشكلة بنفسي.‬

168
00:11:10,640 --> 00:11:12,760
‫لماذا تخبّئين رسائل تحصيل الديون؟‬

169
00:11:12,840 --> 00:11:16,360
‫- أحاول مساعدتك فحسب. ألا تفهمين ذلك؟‬
‫- وأنا أحاول حمايتك.‬

170
00:11:16,440 --> 00:11:18,160
‫بإخفاء الأمور عني!‬

171
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
‫سأتكفل بالأمر.‬

172
00:11:22,880 --> 00:11:23,720
‫"آنيكا".‬

173
00:11:26,120 --> 00:11:28,480
‫هل من شيء آخر تخفينه عني؟‬

174
00:11:37,360 --> 00:11:38,200
‫أخبريني.‬

175
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
‫ماذا فعلت؟‬

176
00:11:42,760 --> 00:11:46,200
‫لا يحقّ لك تفتيش أغراضي.‬

177
00:11:46,280 --> 00:11:50,040
‫هل تتخيل طبيعة الزواج بكلب مدلل لصيق‬
‫يراقب كلّ خطواتي طوال الوقت؟‬

178
00:11:50,120 --> 00:11:52,800
‫أنت مثير للشفقة. وتظن أنك أفضل منّي.‬

179
00:11:52,880 --> 00:11:55,560
‫لكنك لست كذلك، لذا اصمت! أتعرف…‬

180
00:11:56,840 --> 00:11:59,520
‫سأغادر قبل أن أرتكب حماقة.‬

181
00:12:23,120 --> 00:12:24,240
‫"(سوبريل)"‬

182
00:12:58,560 --> 00:12:59,640
‫مرحبًا؟‬

183
00:12:59,720 --> 00:13:02,760
‫مرحبًا يا "لينا".‬
‫أنا "هانا آلاندر" من قسم شرطة "أوري".‬

184
00:13:03,880 --> 00:13:05,840
‫آسفة على إزعاجك. كنت فقط…‬

185
00:13:06,680 --> 00:13:09,800
‫أردت طرح بعض الأسئلة، إن سمح وقتك بذلك.‬

186
00:13:17,000 --> 00:13:18,880
‫يتعلق الأمر بمعلّم "أماندا"،‬

187
00:13:18,960 --> 00:13:19,960
‫"لاسي ساندال".‬

188
00:13:21,360 --> 00:13:22,200
‫مرحبًا؟‬

189
00:13:24,040 --> 00:13:25,480
‫لم أعد أستطيع التحمل.‬

190
00:13:43,600 --> 00:13:50,600
‫شركة (بيرغ) المحدودة للإنشاءات"‬

191
00:14:15,080 --> 00:14:16,120
‫ماذا تريد؟‬

192
00:14:16,920 --> 00:14:17,960
‫أريدك‬

193
00:14:18,560 --> 00:14:19,680
‫أن تعترف‬

194
00:14:20,200 --> 00:14:21,600
‫بقتل ابنتي.‬

195
00:14:21,680 --> 00:14:22,520
‫ارحل من هنا.‬

196
00:14:23,960 --> 00:14:24,840
‫ارحل من هنا.‬

197
00:14:25,960 --> 00:14:28,920
‫ارحل. اذهب إلى الجحيم.‬
‫افعل ما يحلو لك، لكن غادر…‬

198
00:14:29,440 --> 00:14:31,920
‫ماذا تفعل؟ اتركه. إنه ليس لعبة.‬

199
00:14:32,000 --> 00:14:34,200
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اخرجوا من هنا!‬

200
00:14:38,160 --> 00:14:40,640
‫ستخبرني بما فعلته.‬

201
00:14:41,240 --> 00:14:43,280
‫اكتشفت علاقتي أنا و"ميرا".‬

202
00:14:43,360 --> 00:14:44,400
‫وماذا فعلت؟‬

203
00:14:46,080 --> 00:14:48,880
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أنت ضاجعت زوجتي!‬

204
00:14:49,400 --> 00:14:50,960
‫لقد دمرت كلّ شيء.‬

205
00:14:52,000 --> 00:14:53,560
‫ربما نلت ما تستحقه.‬

206
00:15:05,600 --> 00:15:06,480
‫- "رافي"؟‬
‫- نعم؟‬

207
00:15:06,560 --> 00:15:07,480
‫تلقّينا استدعاء.‬

208
00:15:08,560 --> 00:15:09,400
‫هيا.‬

209
00:15:17,320 --> 00:15:21,200
‫لقد دمرت عائلتي كي تضاجع زوجتي بضع مرات.‬

210
00:15:21,280 --> 00:15:24,800
‫لذا خطر لي أن عليك دفع ثمن ذلك،‬

211
00:15:24,880 --> 00:15:25,920
‫أيها اللعين!‬

212
00:15:26,440 --> 00:15:28,160
‫- الشرطة!‬
‫- "هارالد"!‬

213
00:15:28,240 --> 00:15:30,640
‫ضعه أرضًا! "هارالد"، اتركه!‬

214
00:15:30,720 --> 00:15:32,920
‫سأطلق مسمارًا على رأسه!‬

215
00:15:33,000 --> 00:15:34,960
‫أخبرهم بما فعلته!‬

216
00:15:35,040 --> 00:15:37,680
‫لم أمسّ ابنتك! لم أمسّها بسوء! أنا…‬

217
00:15:37,760 --> 00:15:40,320
‫- لم أكن هنا حتى!‬
‫- "هارالد"، أنصت إليّ رجاءً.‬

218
00:15:40,400 --> 00:15:42,080
‫لم أكن في "أوري" تلك الليلة!‬

219
00:15:42,160 --> 00:15:45,600
‫حاسوب الرحلات في سيارته‬
‫يؤكد أنه كان في "سوليفتيو" طوال الليل.‬

220
00:15:45,680 --> 00:15:48,160
‫أكد ثلاثة أشخاص أنه نام هناك.‬

221
00:15:49,440 --> 00:15:50,680
‫إنه ليس القاتل.‬

222
00:15:51,200 --> 00:15:52,800
‫يستحيل أن يكون من قتل "أماندا".‬

223
00:16:09,760 --> 00:16:13,120
‫أخبرتك بأنني لم أقتل "أماندا".‬

224
00:16:14,680 --> 00:16:16,760
‫لكنني سممت كلبكم اللعين.‬

225
00:16:28,360 --> 00:16:29,200
‫"لينا"؟‬

226
00:16:33,360 --> 00:16:34,200
‫"لينا"؟‬

227
00:16:41,560 --> 00:16:42,400
‫"لينا"؟‬

228
00:16:44,760 --> 00:16:46,200
‫- مرحبًا؟‬
‫- لا.‬

229
00:16:46,720 --> 00:16:48,320
‫- "لينا"؟‬
‫- لا، لا أريد.‬

230
00:16:49,240 --> 00:16:52,280
‫لا، ارحلي. لا أريد.‬

231
00:16:55,280 --> 00:16:56,400
‫- هيا يا "لينا".‬
‫- لا.‬

232
00:16:56,480 --> 00:16:58,120
‫- انهضي.‬
‫- لا، توقّفي.‬

233
00:16:58,200 --> 00:16:59,400
‫يجب أن تفيقي.‬

234
00:17:06,040 --> 00:17:07,160
‫تقيئي.‬

235
00:17:07,240 --> 00:17:08,480
‫عليك التقيؤ.‬

236
00:17:17,080 --> 00:17:17,920
‫جيد.‬

237
00:17:20,680 --> 00:17:21,520
‫لا.‬

238
00:17:22,160 --> 00:17:23,000
‫على رسلك.‬

239
00:17:24,840 --> 00:17:25,680
‫جيد.‬

240
00:17:37,520 --> 00:17:39,040
‫يبدو ضغط الدم جيدًا.‬

241
00:17:39,560 --> 00:17:40,600
‫لنحزم أغراضنا.‬

242
00:17:41,160 --> 00:17:42,920
‫تفضّلي، خذي هذه.‬

243
00:17:51,280 --> 00:17:54,200
‫"(فييل) للتنظيف:‬
‫عزيزي الزبون! حان وقت إعادة التموين"‬

244
00:18:00,720 --> 00:18:01,600
‫أيسمح وقتك بذلك؟‬

245
00:18:03,720 --> 00:18:04,560
‫نعم.‬

246
00:18:16,360 --> 00:18:18,080
‫آسفة، عليّ أن أسأل فحسب،‬

247
00:18:18,600 --> 00:18:20,240
‫هل تستأجرين "فييل" للتنظيف؟‬

248
00:18:23,600 --> 00:18:24,440
‫من…‬

249
00:18:25,040 --> 00:18:26,880
‫من تنظف منزلك؟ ما اسمها؟‬

250
00:18:27,560 --> 00:18:28,760
‫اسمها "زورا".‬

251
00:18:28,840 --> 00:18:29,760
‫"زورا"؟‬

252
00:18:30,840 --> 00:18:32,240
‫هل كانت تنظف منذ فترة طويلة؟‬

253
00:18:32,800 --> 00:18:33,800
‫أجل، لفترة طويلة.‬

254
00:18:35,080 --> 00:18:37,200
‫كانت "أماندا" مولعة بها جدًا.‬

255
00:18:38,520 --> 00:18:40,000
‫"لينا"، هلّا نذهب.‬

256
00:18:46,840 --> 00:18:47,680
‫لنذهب.‬

257
00:18:48,280 --> 00:18:49,120
‫هيا.‬

258
00:19:01,440 --> 00:19:03,040
‫"شركة (فييل) المحدودة للتنظيف"‬

259
00:19:03,120 --> 00:19:07,000
‫"المالكة:‬
‫المديرة التنفيذية (آنيكا ريسبيرغ)"‬

260
00:19:23,280 --> 00:19:24,320
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

261
00:19:24,400 --> 00:19:26,120
‫"هانا آلاندر"، من الشرطة.‬

262
00:19:26,760 --> 00:19:27,600
‫حسنًا.‬

263
00:19:28,600 --> 00:19:30,680
‫أنت تقود خدمة "البحث وإنقاذ المفقودين".‬

264
00:19:30,760 --> 00:19:32,800
‫- أجل، هذا صحيح.‬
‫- أجل.‬

265
00:19:34,240 --> 00:19:36,280
‫ما حدث أمر فظيع.‬

266
00:19:37,120 --> 00:19:39,400
‫أبحث عن "آنيكا ريسبيرغ"،‬
‫مديرة "فييل" للتنظيف.‬

267
00:19:39,480 --> 00:19:40,360
‫حسنًا.‬

268
00:19:40,440 --> 00:19:43,280
‫تحققت من مكتبها، لكنها لم تكن هناك.‬

269
00:19:43,360 --> 00:19:45,760
‫لذا، تحققت من عنوان المنزل بدلًا من ذلك.‬

270
00:19:45,840 --> 00:19:47,320
‫صحيح، إنها حبيبتي.‬

271
00:19:47,400 --> 00:19:48,880
‫- أجل.‬
‫- لكنها ليست في المنزل.‬

272
00:19:48,960 --> 00:19:50,320
‫هل يمكنني…‬

273
00:19:51,800 --> 00:19:55,520
‫لا، نحن نراجع بلاغات السرقة‬

274
00:19:55,600 --> 00:19:57,680
‫التي تلقّيناها من السياح.‬

275
00:19:57,760 --> 00:19:59,960
‫- لذا، نحن نتحدث إلى شركات التنظيف.‬
‫- حسنًا.‬

276
00:20:00,040 --> 00:20:02,760
‫أجل. لا بأس. أخبر "آنيكا" بأن تتصل بي.‬

277
00:20:02,840 --> 00:20:04,160
‫- بالطبع.‬
‫- رائع.‬

278
00:20:04,240 --> 00:20:05,080
‫أجل.‬

279
00:20:05,160 --> 00:20:06,000
‫حظًا موفقًا.‬

280
00:20:18,240 --> 00:20:21,640
‫أحاول الوصول إلى "آنيكا ريسبيرغ"،‬
‫المديرة التنفيذية لـ"فييل" للتنظيف.‬

281
00:20:21,720 --> 00:20:22,560
‫حسنًا.‬

282
00:20:22,640 --> 00:20:25,720
‫حبيبها هو "بوسي"‬
‫من خدمة "البحث وإنقاذ المفقودين".‬

283
00:20:26,760 --> 00:20:27,600
‫حسنًا.‬

284
00:20:28,240 --> 00:20:30,560
‫"فييل" للتنظيف تحمل الختم نفسه على أوراقها‬

285
00:20:30,640 --> 00:20:33,120
‫مثل المظروف الذي وجدناه في غرفة "أماندا".‬

286
00:20:34,600 --> 00:20:37,200
‫تعمل منظفة تُدعى "زورا"‬
‫لصالح "فييل" للتنظيف.‬

287
00:20:37,720 --> 00:20:39,560
‫كانت و"أماندا" تعرفان بعضهما.‬

288
00:20:39,640 --> 00:20:41,840
‫إنها تنظف منزل أختي أيضًا،‬

289
00:20:41,920 --> 00:20:44,280
‫وذات يوم رأيت كدمة على عينها.‬

290
00:20:44,360 --> 00:20:45,400
‫حسنًا.‬

291
00:20:45,920 --> 00:20:47,000
‫فيم تفكرين؟‬

292
00:20:47,560 --> 00:20:49,040
‫قد يكون احتمالًا مستبعدًا، لكن…‬

293
00:20:51,120 --> 00:20:54,760
‫أعتقد أنها تسرق الأغراض وتتاجر بها.‬
‫لست متأكدة.‬

294
00:20:55,920 --> 00:20:57,480
‫أودّ التحدث إليها.‬

295
00:20:57,560 --> 00:21:02,080
‫يُوجد عدد قليل من العمال الموسميين‬
‫يقيمون في قرية "تشارنين" للعطلات‬

296
00:21:02,680 --> 00:21:04,320
‫خلال إغلاقها لتجديدها.‬

297
00:21:04,400 --> 00:21:07,200
‫- سأذهب لتفقّدها إذًا.‬
‫- لا، سنذهب غدًا.‬

298
00:21:08,720 --> 00:21:10,520
‫لا، أنصتي. عودي إلى المنزل ونامي.‬

299
00:21:10,600 --> 00:21:12,000
‫سنذهب غدًا.‬

300
00:21:12,720 --> 00:21:14,080
‫ستهبّ عاصفة ثلجية.‬

301
00:21:15,080 --> 00:21:15,920
‫حسنًا.‬

302
00:21:16,440 --> 00:21:17,480
‫أجل.‬

303
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
‫أراك غدًا.‬

304
00:21:19,080 --> 00:21:21,840
‫- عودي إلى المنزل الآن يا "هانا".‬
‫- أجل. إلى اللقاء.‬

305
00:21:32,520 --> 00:21:37,520
‫"كلّ شيء على ما يُرام.‬
‫آسف، سأنام في مقر العمل."‬

306
00:22:09,080 --> 00:22:10,840
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "زورا".‬

307
00:22:10,920 --> 00:22:13,800
‫أعمل مع شرطة "أوري". أيمكنني الدخول؟‬

308
00:22:15,400 --> 00:22:16,640
‫أجل، بالطبع. تفضّلي.‬

309
00:22:25,080 --> 00:22:27,800
‫وُعدتُ بأجر مجز.‬

310
00:22:29,360 --> 00:22:31,480
‫وأردت أن أرسل المال إلى أمي.‬

311
00:22:36,080 --> 00:22:38,800
‫لكن أُخذ جواز سفري بعد ذلك، لذا…‬

312
00:22:41,160 --> 00:22:42,280
‫شكرًا لك.‬

313
00:22:42,360 --> 00:22:44,840
‫أدين بالمال مقابل تذاكر القدوم إلى هنا.‬

314
00:22:45,800 --> 00:22:49,360
‫ومقابل إيجار هذا المكان، ومقابل… الطعام.‬

315
00:22:50,880 --> 00:22:52,480
‫حتى مقابل مناديل الحمّام.‬

316
00:22:56,120 --> 00:22:57,560
‫"زورا"، أيمكنك‬

317
00:22:58,440 --> 00:23:00,480
‫إخباري عن المال الذي كان في المظروف؟‬

318
00:23:06,400 --> 00:23:08,000
‫اضطُررت‬

319
00:23:08,880 --> 00:23:10,480
‫إلى سرقة الأغراض من المنزل.‬

320
00:23:13,320 --> 00:23:14,400
‫وضبطتني "أماندا".‬

321
00:23:16,040 --> 00:23:17,640
‫ثم باعت الأشياء التي سرقتها‬

322
00:23:17,720 --> 00:23:19,640
‫وأرسلت المال إلى أمي.‬

323
00:23:22,720 --> 00:23:24,600
‫قالت إن ذلك أشبه بـ"روبن هود".‬

324
00:23:26,320 --> 00:23:28,520
‫وسأتمكن من العودة إلى دياري قريبًا.‬

325
00:23:35,160 --> 00:23:36,000
‫مرحبًا؟‬

326
00:23:36,520 --> 00:23:37,640
‫مهلًا.‬

327
00:23:37,720 --> 00:23:39,600
‫هل وجدت الهاتف؟ هذا رائع.‬

328
00:23:39,680 --> 00:23:40,640
‫لكن عليك أن تخفيه‬

329
00:23:40,720 --> 00:23:42,600
‫حتى لا يجده رئيسك.‬

330
00:23:43,200 --> 00:23:45,880
‫- وأعدك بأننا سنستعيد جواز سفرك…‬
‫- "أماندا".‬

331
00:23:45,960 --> 00:23:47,320
‫"أماندا"، هذه ليست لعبة.‬

332
00:23:47,400 --> 00:23:48,880
‫يجب أن نوقف هذا.‬

333
00:23:48,960 --> 00:23:51,080
‫لماذا؟ هل حدث شيء؟‬

334
00:23:51,160 --> 00:23:53,320
‫هذا ليس آمنًا، أفهمت؟‬

335
00:23:53,400 --> 00:23:56,040
‫اكتشف رئيسي ما نفعله وهو غاضب جدًا.‬

336
00:23:56,560 --> 00:23:58,320
‫أنت لطيفة جدًا يا "أماندا"،‬

337
00:23:58,400 --> 00:24:00,560
‫لكنني لا أريد أن تتورطي في المتاعب،‬
‫هل فهمت؟‬

338
00:24:01,880 --> 00:24:02,720
‫"زورا"…‬

339
00:24:19,680 --> 00:24:22,240
‫لطالما أرادت الأفضل للجميع.‬

340
00:24:26,040 --> 00:24:27,240
‫أجل.‬

341
00:24:29,920 --> 00:24:31,160
‫هل تنتظرين أحدًا؟‬

342
00:24:31,680 --> 00:24:32,520
‫لا.‬

343
00:24:42,800 --> 00:24:43,640
‫"زورا"؟‬

344
00:24:46,320 --> 00:24:47,200
‫افتحي الباب.‬

345
00:24:53,240 --> 00:24:54,480
‫- تراجعي!‬
‫- على رسلك.‬

346
00:24:54,560 --> 00:24:56,240
‫- تراجعي!‬
‫- أجل، رويدك!‬

347
00:24:57,720 --> 00:24:58,640
‫- "هانا"…‬
‫- عرفت ذلك.‬

348
00:24:58,720 --> 00:25:01,080
‫اخفض سلاحك!‬

349
00:25:01,680 --> 00:25:03,080
‫يعرف زملائي أنني هنا.‬

350
00:25:03,720 --> 00:25:04,760
‫اخفض سلاحك.‬

351
00:25:05,280 --> 00:25:06,800
‫أريد التحدث فحسب.‬

352
00:25:18,320 --> 00:25:20,000
‫هل أنت بخير؟ هل أُصبت بطلق ناري؟‬

353
00:25:20,080 --> 00:25:21,280
‫لا، ذراعي.‬

354
00:25:25,000 --> 00:25:27,160
‫أنت بخير. لا بأس. أنت بخير حال.‬

355
00:25:28,800 --> 00:25:31,360
‫"زورا"، يجب أن أذهب.‬
‫لكنني سأطلب المساعدة، اتفقنا؟‬

356
00:25:31,440 --> 00:25:32,280
‫حسنًا.‬

357
00:25:33,080 --> 00:25:35,000
‫أنا "هانا آلاندر" من شرطة "أوري".‬

358
00:25:35,080 --> 00:25:38,120
‫أحتاج إلى دعم. ألاحق شاحنة رمادية اللون‬

359
00:25:38,200 --> 00:25:39,920
‫تتجه جنوبًا نحو "غونيلفالن".‬

360
00:25:40,440 --> 00:25:43,600
‫إنه مشتبه به اسمه "بو لوند".‬

361
00:28:51,320 --> 00:28:52,200
‫سحقًا.‬

362
00:28:53,280 --> 00:28:55,080
‫هاتف محمول لعين.‬

363
00:29:22,040 --> 00:29:24,720
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا، أنا "إيفا بيرغ" من "أوسترشوند".‬

364
00:29:24,800 --> 00:29:28,040
‫تلقّينا طلبًا للدعم من "هانا آلاندر".‬

365
00:29:28,120 --> 00:29:31,320
‫إنها تلاحق مشتبهًا به يُعرف باسم "بو لوند".‬

366
00:29:31,400 --> 00:29:33,160
‫لقد أرسلنا وحدتين بالفعل.‬

367
00:29:33,240 --> 00:29:34,200
‫إلى أين؟‬

368
00:30:03,640 --> 00:30:05,320
‫لا، سحقًا.‬

369
00:30:13,240 --> 00:30:15,160
‫مهلًا، توقّف!‬

370
00:30:15,240 --> 00:30:16,880
‫لا، إنه يقود مبتعدًا!‬

371
00:30:16,960 --> 00:30:18,080
‫أوقف السيارة!‬

372
00:30:25,480 --> 00:30:26,600
‫ضع يديك على المقود!‬

373
00:30:38,880 --> 00:30:42,200
‫الشخص الذي تتصل به ليس متاحًا. يُرجى…‬

374
00:30:43,400 --> 00:30:46,000
‫- أين "هانا آلاندر"؟‬
‫- لم أكن على اتصال بها.‬

375
00:30:46,080 --> 00:30:48,520
‫- أين هي؟‬
‫- لقد فقدت صوابها.‬

376
00:30:48,600 --> 00:30:50,720
‫- كادت أن تطيح بي عن الطريق.‬
‫- أين هي؟‬

377
00:30:50,800 --> 00:30:52,080
‫- لا أعرف.‬
‫- أين هي؟‬

378
00:30:52,160 --> 00:30:54,520
‫لا أعرف أين هي. لا أعرف.‬

379
00:30:57,160 --> 00:30:58,000
‫سحقًا!‬

380
00:31:01,520 --> 00:31:02,360
‫لنذهب.‬

381
00:31:05,760 --> 00:31:07,040
‫حسنًا، عُلم.‬

382
00:31:08,480 --> 00:31:09,720
‫لا.‬

383
00:31:20,120 --> 00:31:20,960
‫"هانا"!‬

384
00:31:26,480 --> 00:31:27,920
‫أنا "دانيال ليندسكوغ".‬

385
00:31:28,560 --> 00:31:30,800
‫أريد سيارة إسعاف في "غونيلفالن".‬

386
00:31:38,720 --> 00:31:39,560
‫"هانا"!‬

387
00:31:47,600 --> 00:31:48,440
‫"هانا"؟‬

388
00:31:59,920 --> 00:32:02,600
‫هيا، استلقي بالقرب مني.‬

389
00:32:02,680 --> 00:32:05,600
‫"هانا"، لا تنامي، اتفقنا؟‬
‫حاولي البقاء مستيقظة.‬

390
00:32:10,200 --> 00:32:11,040
‫"هانا".‬

391
00:32:11,560 --> 00:32:12,400
‫اسمعي.‬

392
00:32:12,480 --> 00:32:14,760
‫كان عليّ الإنصات إليك.‬

393
00:32:14,840 --> 00:32:15,920
‫لا بأس.‬

394
00:32:16,000 --> 00:32:17,320
‫اعتُقل "بوسي".‬

395
00:32:17,400 --> 00:32:19,840
‫ما كان يجب أن أذهب إلى هناك.‬

396
00:32:22,520 --> 00:32:23,600
‫- لا.‬
‫- أنا…‬

397
00:32:24,640 --> 00:32:28,120
‫يصعب عليّ أحيانًا‬

398
00:32:29,800 --> 00:32:30,840
‫اتّباع الأوامر.‬

399
00:32:31,600 --> 00:32:32,600
‫اقتربي أكثر.‬

400
00:32:34,600 --> 00:32:35,440
‫"هانا"،‬

401
00:32:36,640 --> 00:32:37,800
‫ماذا حدث في "ستوكهولم"؟‬

402
00:32:38,320 --> 00:32:39,360
‫أخبريني.‬

403
00:32:41,280 --> 00:32:42,400
‫امرأة…‬

404
00:32:45,320 --> 00:32:47,440
‫قُتلت.‬

405
00:32:52,600 --> 00:32:53,720
‫كان‬

406
00:32:53,800 --> 00:32:55,000
‫زوجها…‬

407
00:32:57,160 --> 00:32:59,680
‫كان ضابط شرطة.‬

408
00:33:00,560 --> 00:33:05,360
‫منحه زميلان له حجة غياب.‬

409
00:33:05,440 --> 00:33:07,840
‫كنت متأكدة من كذبهما. إنهما…‬

410
00:33:10,200 --> 00:33:11,200
‫أنا…‬

411
00:33:11,280 --> 00:33:12,840
‫حاولت فضحهما.‬

412
00:33:13,680 --> 00:33:15,200
‫لكن أُبلغ عني‬

413
00:33:15,720 --> 00:33:17,360
‫بسبب المضايقة.‬

414
00:33:17,440 --> 00:33:20,120
‫هل كان هو من قتلها؟‬

415
00:33:21,600 --> 00:33:23,160
‫لا أدري.‬

416
00:33:24,560 --> 00:33:26,600
‫ربما تماديت كثيرًا.‬

417
00:33:28,960 --> 00:33:30,760
‫ما عدت أعرف حقًا.‬

418
00:33:33,080 --> 00:33:35,760
‫مهلًا، لا تنامي.‬

419
00:33:36,400 --> 00:33:37,520
‫أفهمت؟‬

420
00:33:38,320 --> 00:33:39,160
‫اسمعي.‬

421
00:33:40,760 --> 00:33:42,200
‫لا تنامي، اتفقنا؟‬

422
00:33:42,960 --> 00:33:43,800
‫أنا هنا.‬

423
00:33:44,720 --> 00:33:45,960
‫سيصلون إلى هنا قريبًا.‬

424
00:34:06,720 --> 00:34:09,760
‫باعت "أماندا" السلع المسروقة‬
‫لمساعدة "زورا".‬

425
00:34:13,080 --> 00:34:14,520
‫كانت ستفضح أمرك، صحيح؟‬

426
00:34:20,120 --> 00:34:22,200
‫"بوسي"، سيارتك بحوزة قسم الأدلة الجنائية.‬

427
00:34:23,360 --> 00:34:25,200
‫فلم لا تخبرنا الآن؟‬

428
00:34:35,800 --> 00:34:37,320
‫مرحبًا. ما الأمر؟‬

429
00:34:37,400 --> 00:34:38,960
‫- أعطني جواز سفر "زورا".‬
‫- ماذا؟‬

430
00:34:39,800 --> 00:34:42,640
‫- أعطني جواز سفرها!‬
‫- لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬

431
00:34:42,720 --> 00:34:44,720
‫الإتجار بالبشر والعمل القسري…‬

432
00:34:44,800 --> 00:34:47,200
‫لا أعرف ما مصدر معلوماتك،‬
‫لكن عليك الرحيل الآن.‬

433
00:34:47,280 --> 00:34:48,360
‫أعطني جواز سفرها.‬

434
00:34:49,120 --> 00:34:50,440
‫- مرحبًا!‬
‫- ستوقظين "آنيكا".‬

435
00:34:50,520 --> 00:34:52,040
‫- حبيبك مجرم!‬
‫- توقّفي!‬

436
00:34:52,120 --> 00:34:54,880
‫أنت ثملة وتتفوهين بالترهات. غادري!‬

437
00:34:55,360 --> 00:34:57,200
‫لن تفلت بفعلتك من العقاب أبدًا.‬

438
00:35:00,800 --> 00:35:01,960
‫انتظري.‬

439
00:35:15,160 --> 00:35:16,400
‫"آنيكا"…‬

440
00:35:20,040 --> 00:35:22,160
‫قادت شركة "فييل" للتنظيف إلى خرابها.‬

441
00:35:24,280 --> 00:35:26,600
‫وأغرقت الشركة في ديون متراكمة.‬

442
00:35:28,520 --> 00:35:30,960
‫فتولّيتُ الشؤون المالية لأنني…‬

443
00:35:33,240 --> 00:35:34,920
‫كنت سأحلّ المشكلة.‬

444
00:35:37,960 --> 00:35:38,960
‫أردت أن آخذ…‬

445
00:35:39,480 --> 00:35:40,320
‫أن أقلل‬

446
00:35:41,520 --> 00:35:43,040
‫نفقات الأجور، لكنني…‬

447
00:35:47,000 --> 00:35:48,200
‫تماديتُ كثيرًا.‬

448
00:35:49,320 --> 00:35:50,520
‫الإتجار بالبشر.‬

449
00:36:03,560 --> 00:36:05,040
‫مرحبًا. أنا آسف.‬

450
00:36:05,840 --> 00:36:06,880
‫اسمعي يا "أماندا".‬

451
00:36:07,920 --> 00:36:09,320
‫لنتحدث عن هذا.‬

452
00:36:11,120 --> 00:36:13,960
‫يمكنني أن أوصلك إلى المنزل.‬
‫الطقس قارس البرودة في الخارج.‬

453
00:36:16,160 --> 00:36:18,920
‫أنا أعرف والدك.‬

454
00:36:19,000 --> 00:36:21,360
‫ضعي الدراجة في الخلف، وسأوصلك إلى المنزل.‬

455
00:36:21,880 --> 00:36:22,720
‫اتفقنا؟‬

456
00:36:24,960 --> 00:36:25,800
‫حسنًا.‬

457
00:36:38,720 --> 00:36:39,560
‫اسمعي.‬

458
00:36:41,080 --> 00:36:43,080
‫أعتذر إن تجاهلت كلامك قبل قليل.‬

459
00:36:45,000 --> 00:36:47,520
‫كنت قد استيقظت لتوّي، لذا…‬

460
00:36:51,040 --> 00:36:52,160
‫يمكننا حلّ هذه المشكلة.‬

461
00:36:58,800 --> 00:37:00,840
‫أعيش في الاتجاه الآخر.‬

462
00:37:00,920 --> 00:37:02,760
‫سنتحدث قليلًا فحسب.‬

463
00:37:32,160 --> 00:37:33,720
‫عليك أن تفهمي…‬

464
00:37:35,720 --> 00:37:37,120
‫أنني أسدي معروفًا لـ"زورا".‬

465
00:37:39,760 --> 00:37:43,600
‫لأنها تريد العمل وإرسال المال‬
‫إلى عائلتها في وطنها.‬

466
00:37:44,200 --> 00:37:45,800
‫أعطني جواز سفرها إذًا.‬

467
00:37:45,880 --> 00:37:46,720
‫حسنًا.‬

468
00:37:47,400 --> 00:37:48,240
‫بالتأكيد.‬

469
00:37:49,160 --> 00:37:50,000
‫يمكنني فعل ذلك.‬

470
00:37:52,240 --> 00:37:53,440
‫ثم سننسى كلّ هذا.‬

471
00:37:54,800 --> 00:37:55,640
‫اتفقنا؟‬

472
00:37:59,560 --> 00:38:00,400
‫"أماندا"؟‬

473
00:38:05,040 --> 00:38:07,200
‫لا داعي إلى أن يعرف أحد هذا.‬

474
00:38:08,000 --> 00:38:08,840
‫صحيح؟‬

475
00:38:13,600 --> 00:38:14,600
‫جيد.‬

476
00:38:14,680 --> 00:38:15,920
‫قُضي الأمر إذًا.‬

477
00:38:16,000 --> 00:38:16,840
‫اتفقنا؟‬

478
00:38:18,880 --> 00:38:20,600
‫هذا تصرّف متوقع للغاية.‬

479
00:38:21,840 --> 00:38:22,680
‫ماذا تقصدين؟‬

480
00:38:22,760 --> 00:38:25,280
‫تظن أن بوسعك الإفلات من أي شيء بلا عقاب.‬

481
00:38:28,520 --> 00:38:30,000
‫- لا.‬
‫- بل تظن ذلك.‬

482
00:38:30,080 --> 00:38:31,920
‫لكنك ستقع في ورطة لا محالة.‬

483
00:38:37,200 --> 00:38:38,120
‫يا وغد.‬

484
00:38:39,080 --> 00:38:40,480
‫"أماندا"، انتظري.‬

485
00:38:40,560 --> 00:38:41,400
‫"أماندا"، لا!‬

486
00:38:41,480 --> 00:38:42,560
‫- أفلتني.‬
‫- مهلًا.‬

487
00:38:42,640 --> 00:38:44,240
‫- أفلتني!‬
‫- "أماندا"، اهدئي.‬

488
00:38:44,320 --> 00:38:45,840
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اهدئي!‬

489
00:38:45,920 --> 00:38:46,760
‫- النجدة!‬
‫- لا!‬

490
00:38:47,720 --> 00:38:49,360
‫اهدئي! بئسًا…‬

491
00:38:49,440 --> 00:38:50,800
‫- النجدة!‬
‫- اصمتي!‬

492
00:38:50,880 --> 00:38:53,120
‫- النجدة!‬
‫- أخبرتك أن تصمتي!‬

493
00:38:53,200 --> 00:38:55,720
‫اهدئي! أنت أسأت فهم كلّ شيء!‬

494
00:38:55,800 --> 00:38:57,000
‫"أماندا"!‬

495
00:38:57,080 --> 00:38:58,360
‫الغوث!‬

496
00:38:59,120 --> 00:39:00,040
‫النجدة!‬

497
00:39:34,840 --> 00:39:35,680
‫"أماندا"؟‬

498
00:39:40,280 --> 00:39:43,040
‫كنت أخشى ما سيقوله الناس.‬

499
00:39:43,800 --> 00:39:46,680
‫سيفقدون كلّ احترامهم لي.‬

500
00:39:50,160 --> 00:39:52,640
‫وستستشيط "آنيكا" غضبًا.‬

501
00:39:55,920 --> 00:39:56,760
‫تبًا.‬

502
00:40:13,320 --> 00:40:14,520
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

503
00:40:14,600 --> 00:40:16,040
‫أحضرتُ أغراضك.‬

504
00:40:17,080 --> 00:40:18,160
‫شكرًا جزيلًا.‬

505
00:40:24,440 --> 00:40:25,280
‫دعيني أرى.‬

506
00:40:29,080 --> 00:40:30,080
‫حسنًا.‬

507
00:40:30,920 --> 00:40:32,120
‫هذا ليس سيئًا جدًا.‬

508
00:40:44,560 --> 00:40:46,320
‫- هل سُجن؟‬
‫- نعم.‬

509
00:40:46,840 --> 00:40:47,840
‫لقد اعترف.‬

510
00:40:50,280 --> 00:40:51,440
‫وأنت كنت محقة.‬

511
00:40:51,960 --> 00:40:55,040
‫نقل "أماندا" إلى مصعد التزلج‬
‫للتأكد من أن يُعثر عليها.‬

512
00:40:55,560 --> 00:40:56,440
‫صافحيني.‬

513
00:41:06,600 --> 00:41:07,440
‫هل أنت بخير؟‬

514
00:41:07,520 --> 00:41:08,560
‫نعم.‬

515
00:41:10,320 --> 00:41:11,160
‫أنا بخير.‬

516
00:41:13,920 --> 00:41:14,760
‫كانت‬

517
00:41:15,640 --> 00:41:17,680
‫قضمة صقيع من الدرجة الأولى،‬

518
00:41:18,640 --> 00:41:20,120
‫لكنك وجدتني في الوقت المناسب.‬

519
00:41:21,360 --> 00:41:22,200
‫لذا…‬

520
00:41:41,120 --> 00:41:42,320
‫ما رأيك في…‬

521
00:41:44,400 --> 00:41:46,080
‫البقاء لفترة أطول في "أوري"،‬

522
00:41:47,000 --> 00:41:48,320
‫والتقدم بطلب وظيفة هنا؟‬

523
00:41:51,280 --> 00:41:52,760
‫يمكنني تقديم توصية‬

524
00:41:54,480 --> 00:41:55,320
‫إذا لزم الأمر.‬

525
00:42:57,440 --> 00:43:00,240
‫ترجمة "محمود عبده"‬

