1
00:00:37,560 --> 00:00:39,920
VIVECA STEN AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN

2
00:01:10,040 --> 00:01:10,920
Anya!

3
00:01:31,400 --> 00:01:38,400
GYILKOSSÁGOK ÅRE VIDÉKÉN

4
00:01:40,520 --> 00:01:44,440
AZ ÁRNYAK REJTEKÉBEN
1. RÉSZ

5
00:01:46,200 --> 00:01:47,560
Jó reggelt, kishölgy!

6
00:01:48,720 --> 00:01:52,160
Felmentem volna végig,
de valami barom elzárta az utat.

7
00:01:52,800 --> 00:01:54,640
Tessék. Kávé.

8
00:01:57,480 --> 00:01:58,880
Minden oké…?

9
00:02:00,120 --> 00:02:00,960
Oké.

10
00:02:02,400 --> 00:02:03,240
Mi a baj?

11
00:02:03,320 --> 00:02:07,280
Semmi, csak itt egy hulla,
és te holnaptól szülői szabadságra mész.

12
00:02:12,760 --> 00:02:14,920
Tudod, mit szeretett inni Bruce Lee?

13
00:02:16,000 --> 00:02:16,880
Nem.

14
00:02:16,960 --> 00:02:18,520
„Fiszet!”

15
00:02:21,400 --> 00:02:22,880
- Indíts!
- Oké.

16
00:02:31,200 --> 00:02:34,840
LEZÁRT TERÜLET - ÁTLÉPNI TILOS

17
00:02:34,920 --> 00:02:36,120
Mikor jön Ylva?

18
00:02:36,200 --> 00:02:37,520
Két-három óra múlva.

19
00:02:44,040 --> 00:02:48,200
Találtunk egy bal lábat amott,

20
00:02:48,280 --> 00:02:51,680
és egy jobb kezet, azt hiszem, a hídnál.

21
00:02:58,800 --> 00:03:00,720
Az öngyilkosok hídjának hívják.

22
00:03:09,760 --> 00:03:11,120
Helló, itt Johan.

23
00:03:11,200 --> 00:03:13,000
Most nem tudom felvenni…

24
00:04:00,760 --> 00:04:06,400
Még mindig nem találtuk meg
a bal alkart és a jobb lábat.

25
00:04:07,240 --> 00:04:10,640
Férfi, ezt meg lehet állapítani,

26
00:04:10,720 --> 00:04:13,280
de nem találtunk nála személyi okmányokat.

27
00:04:15,280 --> 00:04:18,080
Valaki mondta, hogy talán öngyilkosság…

28
00:04:18,600 --> 00:04:22,720
De ha az illető életben volt,
amikor a teste szétszakadt,

29
00:04:22,800 --> 00:04:24,800
a feje pedig a hóba röpült,

30
00:04:25,320 --> 00:04:29,040
most hullafoltok lennének
az arca jobb oldalán,

31
00:04:29,120 --> 00:04:31,040
mivel az érintkezett a földdel.

32
00:04:31,640 --> 00:04:34,840
Ehelyett a hullafoltok
a nyakán jelentkeztek,

33
00:04:34,920 --> 00:04:37,840
ami arra utal,
hogy az illető már halott volt,

34
00:04:37,920 --> 00:04:40,600
amikor a testét szétszakította a vonat.

35
00:04:41,680 --> 00:04:44,760
És van egy zúzódás a fején,
amit szeretnék megnézni…

36
00:04:44,840 --> 00:04:46,000
Bocs, csak…

37
00:04:47,040 --> 00:04:49,440
RENDŐRSÉG

38
00:04:52,720 --> 00:04:55,400
- Zúzódás? Talán leütötték?
- Nem tudom.

39
00:04:55,920 --> 00:05:00,600
Pontosabbat csak akkor mondhatok,
ha a testet megvizsgáltam a laborban.

40
00:05:00,680 --> 00:05:01,520
Nézzétek!

41
00:05:03,320 --> 00:05:06,240
A ruháját és a testét
mindenhol ez borítja.

42
00:05:06,320 --> 00:05:07,800
Vörös pamutszálak.

43
00:05:20,880 --> 00:05:21,920
Tessék.

44
00:05:22,960 --> 00:05:23,800
Köszönöm.

45
00:05:25,080 --> 00:05:25,920
Hazamegyek.

46
00:05:26,720 --> 00:05:30,080
Oké, én maradok.
Kell pár perc, hogy összekapjam magam.

47
00:05:30,160 --> 00:05:31,000
Értem.

48
00:05:31,600 --> 00:05:33,200
Nem mész a Byggetbe?

49
00:05:34,360 --> 00:05:35,480
Nem, nem hiszem.

50
00:05:36,120 --> 00:05:37,600
- Szia!
- Viszlát holnap!

51
00:05:41,640 --> 00:05:43,440
Rohadt zsaru!

52
00:05:43,520 --> 00:05:44,440
- Szia!
- Szia!

53
00:05:45,920 --> 00:05:47,120
Szia!

54
00:05:47,200 --> 00:05:49,920
De jó látni téged! Gyere be velünk!

55
00:05:50,000 --> 00:05:52,240
- Túl sokan vannak.
- Jó buli lesz!

56
00:05:52,320 --> 00:05:54,400
- Inkább kihagyom.
- Gyere már!

57
00:05:54,480 --> 00:05:55,520
Hazamegyek.

58
00:06:28,480 --> 00:06:29,440
Oké, értem.

59
00:06:29,520 --> 00:06:32,000
- Mi az?
- Táncolni akarsz, hát táncoljunk!

60
00:06:33,320 --> 00:06:35,920
- Nem, épp kifelé megyek.
- Kifelé?

61
00:06:36,000 --> 00:06:37,280
- Igen.
- Cigizni?

62
00:06:38,360 --> 00:06:40,280
- Mi?
- Én is cigizek. Gyere!

63
00:06:42,160 --> 00:06:43,000
Gyere!

64
00:06:46,640 --> 00:06:47,800
Nem ugrasz fel?

65
00:06:50,320 --> 00:06:52,800
- Én csak…
- Nem, ez az utolsó.

66
00:06:52,880 --> 00:06:53,720
Nem, bocsi.

67
00:07:36,440 --> 00:07:38,520
Rendőrség, miben segíthetek?

68
00:07:38,600 --> 00:07:41,320
Jó estét! Biztos csak semmiség az egész…

69
00:07:41,960 --> 00:07:42,880
de…

70
00:07:44,120 --> 00:07:46,920
A férjem egész nap nem jött haza, és…

71
00:07:47,440 --> 00:07:50,520
a mobilját sem veszi fel.

72
00:08:00,120 --> 00:08:03,200
De boldogan ébredtél!

73
00:08:03,280 --> 00:08:05,080
Búcsúzzunk el anyától, jó?

74
00:08:06,520 --> 00:08:07,760
Jó reggelt, anya!

75
00:08:08,280 --> 00:08:12,280
- Jaj! Szia!
- Ébren vagyok, nézd!

76
00:08:12,960 --> 00:08:14,760
Szia, kincsem!

77
00:08:15,360 --> 00:08:19,320
- Úgy fog hiányozni!
- Észre sem veszi, hogy elmentél.

78
00:08:19,400 --> 00:08:23,040
- Menj! Zavarod a reggeli programunkat.
- És az miből áll?

79
00:08:23,120 --> 00:08:26,960
Hírek, fekete kávé,
vacsoraötletek Steffótól…

80
00:08:27,040 --> 00:08:29,120
Aztán megeszem ezeket a cubákokat…

81
00:08:32,120 --> 00:08:34,320
- Átvennéd egy percre?
- Nincs időm.

82
00:08:34,400 --> 00:08:35,840
- Nincs időm.
- Sietek.

83
00:08:35,920 --> 00:08:39,160
Ide akarsz jönni anyucihoz?
Utána anyuci elmegy.

84
00:08:40,000 --> 00:08:41,720
Rejtselek el a táskámban?

85
00:08:45,560 --> 00:08:49,080
- Szia!
- A holttest Johan Anderssoné.

86
00:08:49,600 --> 00:08:53,240
Műlesikló bajnok volt,
most a J&L Event társtulajdonosa.

87
00:08:54,840 --> 00:08:57,160
- Duvedi lakos.
- Oké.

88
00:08:57,240 --> 00:08:59,960
Ő az? Láttam vébét nyerni
jó pár évvel ezelőtt.

89
00:09:00,040 --> 00:09:00,920
Igen.

90
00:09:01,520 --> 00:09:04,320
A felesége tegnap este
jelentette az eltűnését.

91
00:09:05,320 --> 00:09:06,640
Őt már értesítették?

92
00:09:10,120 --> 00:09:11,920
Vegyétek át az ügyet Hannával!

93
00:09:13,760 --> 00:09:16,040
És Daniel, a halál oka

94
00:09:16,120 --> 00:09:18,760
egy súlyos ütés, amit a fejére mértek.

95
00:09:19,280 --> 00:09:21,600
Egy tompa vagy lapos tárggyal.

96
00:09:22,120 --> 00:09:24,000
Nem eshetett rá a sínekre?

97
00:09:24,640 --> 00:09:25,800
Nem valószínű.

98
00:09:26,400 --> 00:09:28,480
A sérülés a fejtetőn van.

99
00:09:29,240 --> 00:09:30,320
Szóval gyilkosság.

100
00:09:32,040 --> 00:09:33,320
Minden arra mutat.

101
00:09:34,440 --> 00:09:38,760
Sajnálom, de szükségünk van rád.
Elhalasztanád a szabadságodat?

102
00:09:39,960 --> 00:09:43,200
Hannának ezt most nem kéne
egyedül csinálnia.

103
00:09:43,280 --> 00:09:45,240
Persze, egyetértek.

104
00:09:45,320 --> 00:09:47,680
- Köszönöm, Daniel. Viszlát!
- Oké.

105
00:09:51,880 --> 00:09:52,920
Johan?

106
00:09:55,080 --> 00:09:57,480
Te jó ég! Kollégám volt a Ski Hillben.

107
00:09:58,480 --> 00:10:00,720
A francba, ez nagyon szomorú!

108
00:10:00,800 --> 00:10:04,560
- Ki akarhatta megölni?
- Grip rám bízta a nyomozás vezetését.

109
00:10:05,240 --> 00:10:07,440
Jó, de az lehetetlen.

110
00:10:08,640 --> 00:10:11,000
- Szülői szabadságon vagy.
- Tudom, de…

111
00:10:12,120 --> 00:10:13,120
Nem.

112
00:10:13,200 --> 00:10:16,320
Mit tehetnék?
Ida, Gripnek szüksége van rám.

113
00:10:16,400 --> 00:10:19,400
Ez a képzés nagyon fontos
a karrierem szempontjából.

114
00:10:19,480 --> 00:10:21,640
Tudom, de jövőre is elvégezheted.

115
00:10:26,080 --> 00:10:29,480
Szóval csomagoljak ki,
és maradjak itthon a kicsivel?

116
00:10:29,560 --> 00:10:32,320
Egy gyilkossági nyomozás nem várhat.

117
00:10:32,400 --> 00:10:33,880
De az én életem várhat.

118
00:10:34,920 --> 00:10:37,360
Alig láttalak a legutóbbi ügyed alatt is.

119
00:10:37,440 --> 00:10:40,880
Itthon voltam a kólikás Alice-szal,
úgyhogy most te jössz.

120
00:10:42,240 --> 00:10:44,680
- Tudom, sajnálom.
- Tudod, mit? Oldd meg!

121
00:10:46,400 --> 00:10:47,440
Szervusz, kicsim!

122
00:10:47,520 --> 00:10:48,960
Szia!

123
00:10:49,040 --> 00:10:50,080
Puszi!

124
00:10:51,000 --> 00:10:51,840
Szeretlek.

125
00:10:53,320 --> 00:10:54,200
Szia!

126
00:10:56,160 --> 00:10:58,640
- Oké. Szia, drágám!
- Szia!

127
00:10:58,720 --> 00:11:00,600
Kakilt, szóval cserélj pelust!

128
00:11:00,680 --> 00:11:02,240
- De ne halogasd!
- Oké.

129
00:11:03,440 --> 00:11:04,280
Viszlát!

130
00:11:18,800 --> 00:11:19,880
- Szia!
- Szia!

131
00:11:34,320 --> 00:11:36,280
Ida elutazott a városból, de…

132
00:11:37,240 --> 00:11:39,600
- Megoldom.
- Mehetek Antonnal is.

133
00:11:39,680 --> 00:11:41,400
- Nem szükséges.
- Nem gond.

134
00:11:41,480 --> 00:11:43,840
- Követem a protokollt…
- Nem szükséges.

135
00:11:43,920 --> 00:11:46,360
Vagy viszem Antont, te meg szerzel kávét.

136
00:11:47,480 --> 00:11:50,800
Oké. Bal lábbal keltél fel?

137
00:11:50,880 --> 00:11:54,200
- Nem, mert nem aludtam egész éjjel.
- Értem.

138
00:11:55,960 --> 00:11:56,800
Jól van.

139
00:11:58,760 --> 00:11:59,960
Bocsi.

140
00:12:00,720 --> 00:12:01,920
Semmi baj.

141
00:12:15,560 --> 00:12:17,280
Hanna Ahlander, rendőrség.

142
00:12:17,360 --> 00:12:20,280
Ő a kollégám, Daniel Lindskog.

143
00:12:20,360 --> 00:12:21,240
- Helló!
- Üdv!

144
00:12:21,840 --> 00:12:23,160
Megtalálták?

145
00:12:24,040 --> 00:12:24,880
Igen.

146
00:12:26,800 --> 00:12:28,600
Oké… Mi történt?

147
00:12:29,120 --> 00:12:31,080
Talán jobb, ha odabent beszélünk.

148
00:12:34,280 --> 00:12:35,320
Halott.

149
00:12:37,400 --> 00:12:38,240
Sajnálom!

150
00:12:42,480 --> 00:12:43,600
Őszinte részvétünk.

151
00:13:13,400 --> 00:13:15,360
Nem tudom, mit mondjak. Sajnálom.

152
00:13:15,440 --> 00:13:17,400
Nem síelünk Johan Anderssonnal?

153
00:13:17,480 --> 00:13:20,640
Nem tudom, hol van,
de így is szép nap volt, nem?

154
00:13:20,720 --> 00:13:22,680
- Legalább kimozdultatok.
- De…

155
00:13:22,760 --> 00:13:23,600
Egy pillanat!

156
00:13:26,240 --> 00:13:27,680
J&L Event, Linus Sundin.

157
00:13:27,760 --> 00:13:30,840
- Rafael Herrera, rendőrség.
- Adják vissza a pénzt!

158
00:13:30,920 --> 00:13:33,160
Épp ügyfelekkel vagyok. Miről van szó?

159
00:13:33,240 --> 00:13:35,640
- Beszélnünk kell az üzlettársáról.
- Mi?

160
00:13:35,720 --> 00:13:38,560
Johan Anderssont holtan találták meg.

161
00:13:39,720 --> 00:13:41,160
Mikor beszélhetünk?

162
00:14:03,680 --> 00:14:04,840
- Helló!
- Helló!

163
00:14:04,920 --> 00:14:07,840
- Ön Leo édesapja?
- Leo biológiai apja.

164
00:14:07,920 --> 00:14:09,320
- Jens.
- Daniel.

165
00:14:25,320 --> 00:14:26,160
Leo!

166
00:14:27,080 --> 00:14:30,440
Emlékszel, mikor láttad Johant utoljára?

167
00:14:30,520 --> 00:14:33,840
- Mondtam, hogy…
- Együtt reggeliztünk.

168
00:14:34,600 --> 00:14:35,560
Rendben.

169
00:14:40,560 --> 00:14:42,720
Aztán elmentetek egy koncertre…

170
00:14:43,960 --> 00:14:45,080
Östersundba?

171
00:14:45,680 --> 00:14:46,800
Te és az anyukád?

172
00:14:49,160 --> 00:14:50,720
Emlékszel, mikor volt ez?

173
00:14:52,520 --> 00:14:56,120
A koncert hétkor kezdődött.

174
00:14:56,920 --> 00:14:58,160
Volt előzenekar is.

175
00:14:58,760 --> 00:14:59,800
Értem.

176
00:15:01,960 --> 00:15:03,520
És utána mit csináltatok?

177
00:15:05,520 --> 00:15:07,440
A szállodában aludtunk.

178
00:15:08,920 --> 00:15:13,040
Aztán másnap reggel korán hazajöttünk.

179
00:15:13,720 --> 00:15:16,680
Johan nem volt itthon,
amikor megérkeztünk.

180
00:15:18,520 --> 00:15:22,280
De néha az irodájában alszik.

181
00:15:22,360 --> 00:15:23,480
Úgy volt…

182
00:15:24,080 --> 00:15:27,160
hogy egy gyerekkori barátjával
vacsorázik aznap este.

183
00:15:27,240 --> 00:15:28,360
Carl Willnerrel.

184
00:15:31,440 --> 00:15:34,160
Mikor vált el Mariontól?

185
00:15:36,960 --> 00:15:39,760
Nos, úgy 12-13 évvel ezelőtt.

186
00:15:39,840 --> 00:15:42,560
És önnek milyen volt
a kapcsolata Johannal?

187
00:15:43,480 --> 00:15:48,240
Johan nagyon jó hatással volt Leóra,
amiért nagyon hálás vagyok neki.

188
00:16:15,200 --> 00:16:16,040
Leo!

189
00:16:16,720 --> 00:16:18,360
El fogják kapni a tettest?

190
00:16:19,640 --> 00:16:20,480
Igen.

191
00:16:21,080 --> 00:16:22,560
Mindent megteszünk.

192
00:16:24,440 --> 00:16:25,480
Menjünk haza!

193
00:16:30,440 --> 00:16:31,280
Nézze…

194
00:16:34,480 --> 00:16:36,960
- Bármikor felhívhat.
- Oké. Köszönöm.

195
00:16:43,000 --> 00:16:46,320
A halála estéjén Johan
egy barátjával akart vacsorázni.

196
00:16:46,400 --> 00:16:48,720
- Carl Willnerrel.
- Oké.

197
00:16:48,800 --> 00:16:50,640
Be kell ugranom Ida anyjához.

198
00:16:50,720 --> 00:16:53,840
Sétálni vitte Alice-t,
és kizárta magát, szóval…

199
00:16:55,320 --> 00:16:56,560
Folytatom Antonnal.

200
00:16:58,200 --> 00:16:59,920
Rengeteg bejelentést kaptunk.

201
00:17:00,000 --> 00:17:00,920
- Tényleg?
- Ja.

202
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
„Tegnap éjjel
hangokat hallottam a föld alól.”

203
00:17:04,080 --> 00:17:06,200
„Álmomban láttam a gyilkost.”

204
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
- Vidám vagy.
- Emberek…

205
00:17:13,160 --> 00:17:15,880
Egy kutyás fickó azt mondja,

206
00:17:15,960 --> 00:17:20,880
hogy látott egy sötét furgont,
aminek törött volt hátsó lámpája,

207
00:17:20,960 --> 00:17:24,280
a vasútállomás és a híd közötti földúton.

208
00:17:24,960 --> 00:17:27,440
- Ez fontos lehet.
- Igen.

209
00:17:31,200 --> 00:17:34,080
- Helló! Itt van Carl Willner?
- Igen, bent van.

210
00:17:34,160 --> 00:17:35,800
- Csak egy perc lesz.
- Jó.

211
00:17:37,240 --> 00:17:38,400
- Helló!
- Helló!

212
00:17:38,480 --> 00:17:39,920
Hanna Ahlander, rendőrség.

213
00:17:40,000 --> 00:17:42,360
- Carl.
- A kollégám, Anton Lundgren.

214
00:17:42,960 --> 00:17:44,480
- Szia!
- Helló!

215
00:17:47,160 --> 00:17:48,400
Ismeritek egymást?

216
00:17:48,480 --> 00:17:49,360
- Hát…
- Nem.

217
00:17:50,200 --> 00:17:51,640
Nem, sosem találkoztunk.

218
00:17:51,720 --> 00:17:52,560
Oké.

219
00:17:55,120 --> 00:17:58,840
- Nos, hallotta, mi történt Johannal.
- Igen.

220
00:18:00,200 --> 00:18:01,480
Marion azt mondta…

221
00:18:03,000 --> 00:18:04,080
Biztosak benne…?

222
00:18:04,160 --> 00:18:08,120
- Nem lehet, hogy baleset volt?
- Nem, gyilkosságként kezeljük.

223
00:18:09,480 --> 00:18:10,320
A fenébe!

224
00:18:12,640 --> 00:18:13,880
Johan itt járt. És…

225
00:18:13,960 --> 00:18:17,880
Elég fura volt.
Vérzett az orra, amikor megérkezett.

226
00:18:17,960 --> 00:18:20,320
Egy pulcsival elállította a vérzést, de…

227
00:18:20,400 --> 00:18:23,360
Nagyon idegesnek tűnt,
és szinte azonnal elment.

228
00:18:23,440 --> 00:18:25,080
És a pulcsival mit csinált?

229
00:18:25,160 --> 00:18:28,080
Bedobta a kukába, ott hátul.

230
00:18:29,160 --> 00:18:30,560
Azt mondta, elesett.

231
00:18:31,560 --> 00:18:32,800
És miért jött ide?

232
00:18:34,120 --> 00:18:37,040
Úgy volt, hogy együtt vacsorázunk. Ő…

233
00:18:37,120 --> 00:18:38,840
Minden héten ezt tesszük.

234
00:18:39,360 --> 00:18:41,320
Azért ugrott be, hogy lemondja.

235
00:18:45,200 --> 00:18:46,080
A fenébe!

236
00:18:54,560 --> 00:18:56,480
És miután beugrott, hova ment?

237
00:18:56,560 --> 00:18:58,640
Azt mondta, elutazik a városból.

238
00:18:58,720 --> 00:19:00,640
- Hová?
- Azt nem tudom pontosan.

239
00:19:00,720 --> 00:19:04,520
Feltételeztem, hogy valami munkaügy,
de így utólag már elég fura.

240
00:19:04,600 --> 00:19:07,000
- Mikor akart elutazni?
- Még aznap este.

241
00:19:08,960 --> 00:19:11,200
- Ez az a pulcsi?
- Igen.

242
00:19:13,560 --> 00:19:14,440
Megvizsgáljuk.

243
00:19:15,400 --> 00:19:16,240
Rendben.

244
00:19:19,400 --> 00:19:23,560
Az elhunytról kiderült,
hogy Johan Andersson alpesisíző.

245
00:19:23,640 --> 00:19:27,000
A hozzátartozókat már értesítették,
a rendőrség pedig…

246
00:19:33,480 --> 00:19:34,320
Halló?

247
00:19:34,400 --> 00:19:38,480
Az igazgatótanács úgy döntött,
nem újítja meg a bérleti szerződést.

248
00:19:38,560 --> 00:19:40,440
Mi a fene? Hisz megegyeztünk!

249
00:19:40,520 --> 00:19:43,600
A testület így döntött, szóval ez van.

250
00:19:45,840 --> 00:19:47,680
Most ugrattok, nem? Rohadék!

251
00:19:47,760 --> 00:19:49,440
Rohadt szektások!

252
00:19:49,520 --> 00:19:51,280
Ezt még megbánjátok, világos?

253
00:19:52,080 --> 00:19:53,680
Épp aznap, amikor a társam…

254
00:19:58,760 --> 00:20:02,600
Linus, ez a mi földünk.
A gyülekezetnek joga van…

255
00:20:02,680 --> 00:20:06,120
- Azt ígérted, megújítod szerződést.
- Változott a helyzet.

256
00:20:06,640 --> 00:20:09,840
- Johan halott…
- Te mocskos rohadék!

257
00:20:38,000 --> 00:20:41,200
JLEVENT_ARE
SZEMÉLYRE SZABOTT ÉLMÉNYEK

258
00:20:43,000 --> 00:20:44,720
KÉNYEZTETJÜK A SZEMÉLYZETET

259
00:20:51,560 --> 00:20:52,880
Jövök, kicsim!

260
00:21:08,720 --> 00:21:10,720
- Halló?
- Vészhelyzet van.

261
00:21:16,400 --> 00:21:19,040
Szia! Köszönöm. Gyere be!

262
00:21:37,760 --> 00:21:38,680
Mindjárt jövök.

263
00:22:10,320 --> 00:22:12,440
Végre elaludt. Ülj le!

264
00:22:13,360 --> 00:22:15,160
- Kérsz egy italt?
- Nem, kösz.

265
00:22:15,240 --> 00:22:17,440
Oké. Elnézést a rendetlenségért.

266
00:22:17,520 --> 00:22:20,360
- Nem volt időm takarítani.
- Ne aggódj!

267
00:22:21,840 --> 00:22:23,640
Összerámolok egy kicsit.

268
00:22:27,520 --> 00:22:28,800
Arra gondoltam…

269
00:22:29,720 --> 00:22:33,000
Megnéztem az ügynökség Instáját…

270
00:22:33,760 --> 00:22:35,960
és láttam, hogy kitették ezt a fotót.

271
00:22:36,040 --> 00:22:40,160
A Johan melletti fickó pulcsija
pont olyan, mint amit Anton talált.

272
00:22:40,240 --> 00:22:43,880
Ő Johan üzlettársa, Linus Sundin.
Holnap hallgatjuk ki.

273
00:22:45,200 --> 00:22:46,360
Szép munka, Hanna!

274
00:22:47,440 --> 00:22:49,360
Örülök, hogy itt vagy nálunk.

275
00:22:51,440 --> 00:22:55,840
Raffe átnézte a J&L Event könyvelését.
Úgy tűnik, kölcsönt vettek fel.

276
00:22:55,920 --> 00:22:59,360
Nem tudjuk, hogy a kérelmet
Johan vagy Linus nyújtotta be.

277
00:22:59,440 --> 00:23:03,160
Mindkettőnek volt aláírási joga.
De amit mutatni akartam…

278
00:23:03,680 --> 00:23:04,520
Várj…

279
00:23:10,040 --> 00:23:13,400
Szörnyen fáj a fejem mostanában.
Nem tudok aludni.

280
00:23:13,480 --> 00:23:15,240
Már azt hittem, agydaganat,

281
00:23:15,320 --> 00:23:19,280
de Ida elküldött egy optikushoz,
és kiderült, hogy szemüveg kell.

282
00:23:19,360 --> 00:23:20,880
De még nem készült el.

283
00:23:20,960 --> 00:23:23,240
Mennyi pénzről van szó?

284
00:23:23,320 --> 00:23:24,640
Félmillióról.

285
00:23:24,720 --> 00:23:29,400
Gondoltam, anyagi gondjai voltak
a cégnek, esetleg valamelyiküknek, de…

286
00:23:29,480 --> 00:23:30,560
Ja.

287
00:23:33,160 --> 00:23:34,720
Nem baj, ha…?

288
00:23:38,200 --> 00:23:39,520
Folytathatjuk holnap?

289
00:23:39,600 --> 00:23:43,480
- Persze.
- Alice végre elaludt… így talán én is…

290
00:23:43,560 --> 00:23:44,920
Persze. Igen.

291
00:23:45,000 --> 00:23:46,840
Köszönöm a bébiételt.

292
00:23:47,360 --> 00:23:49,200
- Megmentettél.
- Semmiség.

293
00:24:05,760 --> 00:24:07,040
- Szia!
- Szia!

294
00:24:08,000 --> 00:24:09,240
Gondolom, hallottad.

295
00:24:13,320 --> 00:24:15,880
És… Leo hogy viseli?

296
00:24:24,000 --> 00:24:25,120
El se tudom hinni.

297
00:24:36,440 --> 00:24:38,400
A rendőrség tudja, mi történt?

298
00:24:40,600 --> 00:24:42,360
- Nem tudom.
- Semmit?

299
00:24:57,000 --> 00:24:59,240
El kell tüntetned a piát a garázsból.

300
00:24:59,840 --> 00:25:03,080
Nem maradhat ott.
A zsaruk mindent át fognak kutatni.

301
00:25:04,240 --> 00:25:05,960
Holnapra vigyél el mindent!

302
00:25:06,960 --> 00:25:08,360
- Oké?
- Oké.

303
00:25:21,680 --> 00:25:25,640
A mai napon Johan Anderssonhoz
és családjához szállnak gondolataink.

304
00:25:26,520 --> 00:25:28,760
Sokan személyesen is ismertük őt.

305
00:25:29,280 --> 00:25:33,400
Johan közösségünk ismert
és nagyra becsült tagja volt.

306
00:25:34,840 --> 00:25:39,160
Egy ilyen emlékeztető a halandóságunkra
félelmet kelthet bennünk.

307
00:25:39,680 --> 00:25:45,680
De úgy is tekinthetjük, mint ami esélyt ad
a megbocsátásra és a megbékélésre.

308
00:26:06,440 --> 00:26:07,520
NEM FOGADOTT HÍVÁS

309
00:26:11,320 --> 00:26:14,120
CARL: TALÁLKOZHATNÁNK?

310
00:26:49,800 --> 00:26:51,240
- Szia!
- Szia!

311
00:26:53,120 --> 00:26:54,680
Csak azért jöttem,

312
00:26:55,680 --> 00:26:57,520
hogy személyesen mondjam el,

313
00:26:58,200 --> 00:26:59,360
hogy zsaru vagyok.

314
00:27:00,360 --> 00:27:03,840
Gondolom, ezt te is észrevetted, de…

315
00:27:03,920 --> 00:27:06,600
Mivel tanú vagy
egy gyilkossági nyomozásban,

316
00:27:07,120 --> 00:27:08,440
te és én…

317
00:27:10,240 --> 00:27:11,720
többé nem találkozhatunk.

318
00:27:14,320 --> 00:27:15,720
Még nem bújtál elő, mi?

319
00:27:17,120 --> 00:27:19,720
Ez egy kicsit bonyolult.

320
00:27:24,160 --> 00:27:26,680
Hát… Bocs, ha…

321
00:27:27,760 --> 00:27:28,840
Megértem.

322
00:27:29,440 --> 00:27:31,560
Szívás, de megértem.

323
00:27:51,600 --> 00:27:54,480
Akkor egyszerűen törlöm a foglalást.

324
00:27:55,000 --> 00:27:57,560
Persze, visszatérítjük
a foglalási díjat is.

325
00:27:58,520 --> 00:27:59,760
Köszönöm. Viszlát!

326
00:28:00,520 --> 00:28:03,080
- Helló!
- Helló! Hanna Ahlander, rendőrség.

327
00:28:03,160 --> 00:28:04,520
Kérdéseik vannak?

328
00:28:05,520 --> 00:28:06,880
Igen, pontosan.

329
00:28:06,960 --> 00:28:10,080
De előbb körülnéznék Johan irodájában.

330
00:28:10,160 --> 00:28:12,080
Jó, akkor…

331
00:28:51,360 --> 00:28:57,600
20. KEDD - PILGRIMSFJÄLL

332
00:29:03,160 --> 00:29:05,440
27. KEDD - PILGRIMSFJÄLL

333
00:29:12,400 --> 00:29:14,080
Mi az a Pilgrimsfjäll?

334
00:29:14,160 --> 00:29:15,360
Pilgrimsfjäll?

335
00:29:15,440 --> 00:29:17,520
Nem tudom.

336
00:29:18,040 --> 00:29:19,760
Nem tudom, mi az, de…

337
00:29:19,840 --> 00:29:22,480
- Tudják már, mi történhetett?
- Nem.

338
00:29:23,080 --> 00:29:27,000
Ez ismerős?
Johan ezzel állította el egy vérzést.

339
00:29:27,760 --> 00:29:31,280
Biztos kölcsönvette tőlem.
Egy ideje itt hever az irodában.

340
00:29:33,600 --> 00:29:34,880
Mi lett a szájával?

341
00:29:39,440 --> 00:29:43,560
- Bocs, folytathatnánk telefonon? Mert…
- Mindjárt végeztünk.

342
00:29:43,640 --> 00:29:46,400
- El kell mennem a fiamért.
- Csak egy perc.

343
00:29:50,080 --> 00:29:50,960
A szája?

344
00:29:54,800 --> 00:29:56,920
Úgy volt, hogy befektetünk a cégbe,

345
00:29:57,000 --> 00:30:00,080
építünk egy magas kötélpályát, és…

346
00:30:01,560 --> 00:30:05,720
És aznap, amikor történt,

347
00:30:05,800 --> 00:30:09,280
észrevettem, hogy Johan
nem írta alá a hitelkérelmet.

348
00:30:09,360 --> 00:30:12,080
Az irodában voltunk,
én meg kérdőre vontam.

349
00:30:12,160 --> 00:30:14,920
Azt mondta, hirtelen meggondolta magát.

350
00:30:15,760 --> 00:30:18,760
- És végül összekaptunk.
- Ki ütött elsőként?

351
00:30:19,560 --> 00:30:20,600
Johan.

352
00:30:21,520 --> 00:30:22,880
Én csak védekeztem.

353
00:30:25,080 --> 00:30:26,400
ANYÓS

354
00:30:26,480 --> 00:30:28,920
És hol volt később aznap este?

355
00:30:30,880 --> 00:30:34,280
Megnéztem a fiam hokiedzését.
Aztán hazamentem, és…

356
00:30:34,360 --> 00:30:36,080
Jens és én…

357
00:30:36,160 --> 00:30:37,560
- Mi…
- Jens Wernolf?

358
00:30:37,640 --> 00:30:39,120
- Leo apja?
- Pontosan.

359
00:30:39,600 --> 00:30:42,320
A vendégházamban lakik,
míg saját lakást talál.

360
00:30:43,400 --> 00:30:46,800
Fél 12-ig focit néztünk. Aztán lefeküdtem.

361
00:30:47,400 --> 00:30:48,880
Ezt fel kell vennem.

362
00:30:55,640 --> 00:30:59,520
- Miért gondolta meg magát Johan?
- Fogalmam sincs.

363
00:31:00,400 --> 00:31:01,320
Nem tudja?

364
00:31:01,840 --> 00:31:02,680
Nem.

365
00:31:03,320 --> 00:31:06,480
- De jól ismerte őt?
- Igen, de nem mondta el az okát.

366
00:31:08,360 --> 00:31:10,880
Az egyházzal függ össze, akiktől bérlünk.

367
00:31:11,600 --> 00:31:14,920
Johan nem kedvelte
a lelkészüket, Ole Nordhammart.

368
00:31:15,000 --> 00:31:16,480
Nem tudom, miért.

369
00:31:16,560 --> 00:31:18,320
- Értem.
- Nézze!

370
00:31:20,320 --> 00:31:22,320
Egész életemben ismertem Johant.

371
00:31:22,840 --> 00:31:26,040
Úgy voltunk, mint a testvérek.
Szerettem őt.

372
00:31:27,440 --> 00:31:29,120
Én sosem…

373
00:31:36,680 --> 00:31:37,800
Oké.

374
00:31:37,880 --> 00:31:40,800
Ne utazzon el,
míg nem ellenőriztük az alibijét.

375
00:31:40,880 --> 00:31:41,720
Rendben.

376
00:31:54,400 --> 00:31:56,480
- Nem kaptad meg az üzenetem?
- Nem.

377
00:31:56,560 --> 00:31:58,720
- Nem kérek többet.
- Mi?

378
00:31:58,800 --> 00:32:01,240
A zsaruk itt voltak. Újból visszajöhetnek.

379
00:32:01,320 --> 00:32:04,000
Szó se lehet róla!
Leadtam kéthavi rendelést.

380
00:32:05,240 --> 00:32:07,840
Oké, akkor el kell vágnom a torkodat.

381
00:32:07,920 --> 00:32:08,840
Megöllek.

382
00:32:11,720 --> 00:32:12,560
Csak viccelek.

383
00:32:12,640 --> 00:32:14,640
- Ez volt az utolsó.
- Persze.

384
00:32:28,560 --> 00:32:31,440
- Jó volt?
- Akár egy angyalka.

385
00:32:31,960 --> 00:32:34,200
- De lehet, hogy éhes.
- Oké, köszönöm.

386
00:32:34,720 --> 00:32:35,560
Viszlát!

387
00:32:37,960 --> 00:32:43,440
…boldog szülinapot, Raffe…

388
00:32:43,520 --> 00:32:44,760
Mit kívánsz?

389
00:32:45,680 --> 00:32:46,840
Béremelést.

390
00:32:50,360 --> 00:32:51,600
Isten éltessen!

391
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
- Gratulálok! Végre 60 éves vagy.
- Köszi!

392
00:32:54,640 --> 00:32:55,800
Köszönöm, Anton.

393
00:32:57,560 --> 00:32:59,800
Ez… perui pisco?

394
00:32:59,880 --> 00:33:01,960
Azta, köszönöm szépen! Kitől kapom?

395
00:33:02,040 --> 00:33:04,760
- Közös ajándék.
- Értem. Kösz, srácok!

396
00:33:06,280 --> 00:33:07,520
Előkerült a bal is.

397
00:33:07,600 --> 00:33:11,320
- Értünk angolul, apa!
- Ígértem a fiúknak egy esti síelést.

398
00:33:11,400 --> 00:33:12,880
Üljetek le, por favor!

399
00:33:12,960 --> 00:33:14,400
Csak tíz percet kérek.

400
00:33:28,360 --> 00:33:30,320
Egy jegygyűrű nyoma.

401
00:33:30,400 --> 00:33:31,640
Hová lett?

402
00:33:35,080 --> 00:33:37,560
Így találták meg.
Kesztyűben, gyűrű nélkül.

403
00:33:39,120 --> 00:33:42,120
- Így volt.
- Miért veszi le valaki a jegygyűrűjét?

404
00:33:42,640 --> 00:33:46,680
Hát, mert otthon viták vannak,
vagy félrelép, vagy a Byggetbe jár…

405
00:33:46,760 --> 00:33:47,680
Mit tudom én?

406
00:33:48,960 --> 00:33:52,640
Hanna, holnap felkeressük a lelkészt,
akiről Linus beszélt.

407
00:33:52,720 --> 00:33:57,440
- Raffe, ellenőrizted Linus alibijét?
- Nem. Jens Wernolf nem hívott vissza.

408
00:33:57,520 --> 00:34:00,560
- Holnap elmegyek a lakására.
- Jól van.

409
00:34:03,800 --> 00:34:06,560
Nyugi! Oké, akkor…

410
00:34:07,080 --> 00:34:08,440
Tisztába kell tennem.

411
00:34:08,520 --> 00:34:11,120
Én is megyek. A sípálya hamarosan bezár.

412
00:34:56,440 --> 00:34:57,400
- Helló!
- Helló!

413
00:34:57,480 --> 00:35:00,120
A rendőrségtől jöttünk.
Lenne pár kérdésünk.

414
00:35:00,200 --> 00:35:01,400
Hanna és Daniel.

415
00:35:01,920 --> 00:35:04,360
- Bejöhetünk?
- Persze.

416
00:35:04,440 --> 00:35:06,960
Épp a feleségemnek főzök.

417
00:35:07,040 --> 00:35:08,760
Ágyban kell feküdnie.

418
00:35:09,800 --> 00:35:12,040
Jaj, ne! Álljon meg a menet!

419
00:35:12,560 --> 00:35:14,760
Ehet halat egy terhes nő?

420
00:35:15,240 --> 00:35:16,720
Csak ha tenyészetből van.

421
00:35:16,800 --> 00:35:19,960
Ezt a süllőt én fogtam Åresjönben.

422
00:35:20,040 --> 00:35:21,600
Akkor nem ajánlom.

423
00:35:22,120 --> 00:35:22,960
Oké.

424
00:35:23,640 --> 00:35:26,400
Babát várunk, az elsőt.

425
00:35:27,000 --> 00:35:28,120
Gratulálok!

426
00:35:28,640 --> 00:35:29,920
Köszönöm.

427
00:35:30,440 --> 00:35:33,680
Sejtettem, hogy fel fogtok keresni.

428
00:35:34,200 --> 00:35:40,080
- Ami Johan meggyilkolását és a…
- Milyen kapcsolatban álltál Johannal?

429
00:35:40,800 --> 00:35:45,440
Földet bérelt az egyházunktól
egy magaslati kötélpályához.

430
00:35:45,520 --> 00:35:46,360
ISTEN LÉNYEGE

431
00:35:46,440 --> 00:35:49,520
Felmerült, hogy a szerződést
nem hosszabbítjuk meg.

432
00:35:49,600 --> 00:35:50,440
BIBLIAISMERET

433
00:35:50,520 --> 00:35:51,800
Johan kiborult ettől?

434
00:35:52,800 --> 00:35:54,760
Igen, lehetséges.

435
00:35:55,280 --> 00:35:59,120
De míg élt, a többség támogatta
a szerződés meghosszabbítását.

436
00:35:59,200 --> 00:36:00,240
Megbízható volt.

437
00:36:01,560 --> 00:36:03,720
Pilgrimsfjäll?

438
00:36:04,920 --> 00:36:05,760
Igen.

439
00:36:06,800 --> 00:36:07,640
Az mi?

440
00:36:08,320 --> 00:36:11,360
Egy népfőiskolai bibliaismereti kurzus.

441
00:36:11,960 --> 00:36:14,320
Bár még csak tervezési fázisban van.

442
00:36:15,720 --> 00:36:18,480
- Johan is részt vett benne?
- Nem.

443
00:36:21,920 --> 00:36:22,960
Helló!

444
00:36:29,800 --> 00:36:30,840
Szia, drágám!

445
00:36:30,920 --> 00:36:32,240
Miért keltél fel?

446
00:36:33,040 --> 00:36:34,960
Csak a mosdóba indultam.

447
00:36:35,040 --> 00:36:37,480
- Az orvos ezt megengedte.
- Persze.

448
00:36:37,560 --> 00:36:39,240
Ők a rendőrségtől jöttek.

449
00:36:39,320 --> 00:36:42,920
A gyülekezetünk és a J&L Event
kapcsolatáról érdeklődnek.

450
00:36:44,200 --> 00:36:46,080
- Hanna.
- Rebecka.

451
00:36:49,200 --> 00:36:50,280
Igen.

452
00:36:51,640 --> 00:36:53,920
Oké. Ő a kollégám, Daniel.

453
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Igen.

454
00:36:56,800 --> 00:37:00,000
- De tudod, csak rövid időre kelhetsz fel.
- Oké.

455
00:37:00,080 --> 00:37:02,320
Mindjárt felviszem az ebédedet.

456
00:37:02,840 --> 00:37:03,680
Köszönöm.

457
00:37:08,360 --> 00:37:11,920
Nos, van még kérdés,
vagy kértek egy kis halat?

458
00:37:13,640 --> 00:37:15,120
Nem, köszönjük.

459
00:37:15,200 --> 00:37:16,480
Azt hiszem…

460
00:37:17,000 --> 00:37:17,960
Mára végeztünk.

461
00:37:18,480 --> 00:37:20,960
- Jelentkezünk, ha van valami.
- Rendben.

462
00:37:23,760 --> 00:37:24,920
Hazudik.

463
00:37:25,440 --> 00:37:28,560
Johan naptára
tele volt a „Pilgrimsfjäll”-lel.

464
00:37:28,640 --> 00:37:31,360
Vagy nem hazudik,
csak valamiért nem tud róla.

465
00:37:35,040 --> 00:37:37,480
- Fura volt.
- Amikor lejött Rebecka, mi?

466
00:37:43,960 --> 00:37:46,320
Raffe szerint Linus alibije szilárd.

467
00:37:48,680 --> 00:37:49,960
Mit nézel éppen?

468
00:37:51,000 --> 00:37:55,480
Megkaptam a térképet, hogy Johan
merre autózott a halála előtti hetekben.

469
00:37:59,480 --> 00:38:00,720
És?

470
00:38:00,800 --> 00:38:04,360
Mi van Tjärntorpet és a Fröå bánya között?

471
00:38:04,880 --> 00:38:08,040
Egy nagy erdő.
Nem messze attól, ahol most voltunk.

472
00:38:09,400 --> 00:38:10,240
Miért?

473
00:38:10,760 --> 00:38:13,800
Johan hetente kétszer-háromszor
megfordult ott.

474
00:38:14,400 --> 00:38:17,840
Mindig akkor, mikor a naptárában
azt írta: „Pilgrimsfjäll”.

475
00:38:18,840 --> 00:38:22,280
Szerintem több köze volt Oléhoz
a puszta bérlői viszonynál.

476
00:38:27,720 --> 00:38:30,440
Oké, el kell vennem a kicsit Ida anyjától.

477
00:38:31,440 --> 00:38:32,520
Tartsunk szünetet!

478
00:38:34,680 --> 00:38:35,680
Mit? Nem.

479
00:38:37,280 --> 00:38:39,000
Nem, oké. Holnap találkozunk.

480
00:38:42,000 --> 00:38:42,840
Oké.

481
00:39:17,360 --> 00:39:18,200
Mutasd!

482
00:39:38,480 --> 00:39:41,400
Megmondtam, hogy maradj a szobádban.

483
00:39:42,840 --> 00:39:45,400
Soha többé ne merj lejáratni!

484
00:40:14,200 --> 00:40:16,920
Ön megérkezett az úti célhoz.

485
00:41:32,960 --> 00:41:35,400
Mit csinálsz? Pihenned kéne.

486
00:41:36,280 --> 00:41:37,280
Semmit.

487
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Szia!

488
00:41:55,240 --> 00:41:56,280
Az meg mi?

489
00:41:57,120 --> 00:41:59,120
Csak eladományozok pár ruhát.

490
00:41:59,200 --> 00:42:01,280
Hamarosan minden kicsi lesz rám.

491
00:42:02,280 --> 00:42:03,120
Oké.

492
00:42:29,960 --> 00:42:31,400
Miért hazudsz nekem?

493
00:42:32,080 --> 00:42:32,920
Nem hazudok.

494
00:43:46,840 --> 00:43:47,680
Helló!

495
00:43:48,920 --> 00:43:49,760
Helló!

496
00:43:49,840 --> 00:43:52,640
Sajnos most nem a legjobb.

497
00:43:53,680 --> 00:43:54,880
Kié ez a síléc?

498
00:43:55,560 --> 00:43:57,120
A feleségemé.

499
00:43:57,200 --> 00:43:59,440
Én nem síelek. Csak bukdácsolnék.

500
00:44:00,840 --> 00:44:03,000
- Szeretnék beszélni vele.
- Hát…

501
00:44:03,080 --> 00:44:06,240
A feleségem veszélyeztetett terhes.

502
00:44:06,320 --> 00:44:08,040
Pihenésre van szüksége.

503
00:44:08,760 --> 00:44:10,560
Orvosi parancs.

504
00:44:14,720 --> 00:44:15,560
Akkor…

505
00:44:16,520 --> 00:44:19,160
Vagyis… Mire vagy kíváncsi?

506
00:44:20,160 --> 00:44:21,400
Hogy jól vagytok-e.

507
00:44:22,320 --> 00:44:23,560
Miért ne lennénk jól?

508
00:44:25,560 --> 00:44:27,960
Vagy erősítést hívok, vagy beengedsz.

509
00:44:33,440 --> 00:44:35,360
A rendőrség beszélni akar veled.

510
00:44:51,560 --> 00:44:53,360
- Szia, Rebecka!
- Helló!

511
00:44:53,440 --> 00:44:55,360
Válthatnánk pár szót?

512
00:45:00,600 --> 00:45:01,960
Várj odakinn!

513
00:45:05,840 --> 00:45:06,720
Menj csak!

514
00:45:19,520 --> 00:45:21,000
Megzavartam valamit?

515
00:45:26,360 --> 00:45:27,200
Nem.

516
00:45:30,080 --> 00:45:31,000
Szép darab.

517
00:45:32,080 --> 00:45:32,920
Köszönöm.

518
00:45:33,720 --> 00:45:34,680
Ez egyfajta…

519
00:45:36,040 --> 00:45:37,440
rózsafüzér.

520
00:45:38,760 --> 00:45:41,480
Hogy emlékeztessen Istenre
minden egyes nap.

521
00:45:43,160 --> 00:45:44,160
Ez ad erőt.

522
00:45:50,240 --> 00:45:51,160
Hogy vagy?

523
00:46:03,040 --> 00:46:05,680
Ha akarod, te és én
azonnal elmegyünk innen.

524
00:46:08,320 --> 00:46:09,320
Akarod?

525
00:46:13,400 --> 00:46:15,080
- Igen.
- Oké.

526
00:46:16,840 --> 00:46:17,680
Tegyük azt!

527
00:46:19,240 --> 00:46:20,080
Nagyon jó.

528
00:46:39,080 --> 00:46:41,400
A kollégám meghallgatja a te verziódat.

529
00:47:10,360 --> 00:47:11,360
- Helló!
- Helló!

530
00:47:11,440 --> 00:47:12,360
Köszönöm.

531
00:47:12,440 --> 00:47:16,240
Beszéltem innen valakivel,
nagyjából két órája.

532
00:47:16,320 --> 00:47:17,960
- Rendben.
- Igen, pontosan.

533
00:47:18,920 --> 00:47:19,920
Szia, Anna!

534
00:47:20,440 --> 00:47:21,880
Bocs, hogy nem hívtalak.

535
00:47:23,280 --> 00:47:24,200
- Szia!
- Én…

536
00:47:24,720 --> 00:47:25,680
Én vagyok.

537
00:47:27,920 --> 00:47:28,760
Gyere haza!

538
00:47:29,480 --> 00:47:30,320
Oké?

539
00:47:30,880 --> 00:47:32,360
Szeretlek.

540
00:47:32,440 --> 00:47:35,160
És ne mondj semmit a rendőrségnek!

541
00:47:35,240 --> 00:47:38,280
Már elmagyaráztam nekik,
hogy csak félreértés volt.

542
00:47:38,360 --> 00:47:42,160
Ígérem, hogy mostantól minden más lesz.

543
00:47:43,120 --> 00:47:44,120
Hol vagy?

544
00:47:44,200 --> 00:47:46,400
Granen Hotel, miben segíthetek?

545
00:47:46,480 --> 00:47:47,680
Ne hívj többet!

546
00:48:06,240 --> 00:48:07,080
Köszönöm.

547
00:48:10,320 --> 00:48:12,240
Ismerted Johan Anderssont, ugye?

548
00:48:15,240 --> 00:48:16,160
Igen.

549
00:48:19,760 --> 00:48:21,280
- Leülhetek?
- Igen.

550
00:48:30,040 --> 00:48:31,880
Viszonyotok volt, igaz?

551
00:48:35,320 --> 00:48:36,400
Aha.

552
00:48:38,440 --> 00:48:39,520
Hol ismerted meg?

553
00:48:42,960 --> 00:48:48,360
Akkor, amikor a Pilgrimsfjällt
szerveztem, ami…

554
00:48:49,480 --> 00:48:51,680
egy bibliatanfolyam a népfőiskolán.

555
00:48:51,760 --> 00:48:56,560
Eszembe jutott, hogy a J&L Event…

556
00:48:57,080 --> 00:49:00,200
segíthetne nekünk
átélni a természet mélységét.

557
00:49:00,720 --> 00:49:02,880
Aztán egyik dolog

558
00:49:04,200 --> 00:49:05,400
a másikhoz vezetett.

559
00:49:09,880 --> 00:49:10,880
Szerettem őt…

560
00:49:12,960 --> 00:49:13,800
nagyon.

561
00:49:17,080 --> 00:49:19,560
Síléccel jártam a találkahelyünkre,

562
00:49:19,640 --> 00:49:21,880
hogy Ole ne fogjon gyanút.

563
00:49:23,800 --> 00:49:26,600
Johan tudta,

564
00:49:27,880 --> 00:49:29,120
hogy mit tesz Ole?

565
00:49:29,200 --> 00:49:30,880
- Hogy bánt téged?
- Aha.

566
00:49:33,200 --> 00:49:35,960
És el akartatok utazni Johannal? Vagyis…

567
00:49:36,040 --> 00:49:37,120
Igen, aznap este.

568
00:49:38,080 --> 00:49:42,200
Amikor megtudta, hogy terhes vagyok,
el akart vinni Ole közeléből.

569
00:49:43,240 --> 00:49:44,080
De…

570
00:49:45,800 --> 00:49:50,160
De nem jött el a találkahelyünkre,
és nem vette fel a telefonját sem.

571
00:49:54,160 --> 00:49:55,760
És később megtudtam, hogy…

572
00:49:56,280 --> 00:49:58,760
Hol volt Ole, amikor Johant megölték?

573
00:50:03,560 --> 00:50:04,600
Nem tudom.

574
00:50:07,600 --> 00:50:10,000
Most hagylak pihenni egy kicsit.

575
00:50:10,800 --> 00:50:13,520
Holnap bejöhetsz az őrsre, és beszélünk.

576
00:50:15,040 --> 00:50:16,960
Ha lehet, ne hagyd el a szobát!

577
00:50:17,480 --> 00:50:19,040
- Rendben?
- Oké.

578
00:50:23,320 --> 00:50:24,520
- Köszi.
- Nincs mit.

579
00:50:26,280 --> 00:50:28,360
Szia! Be kell vinnünk Olét.

580
00:50:28,880 --> 00:50:31,120
- Épp most beszéltünk vele.
- Tudom.

581
00:50:31,200 --> 00:50:33,280
De lehet, hogy ő ölte meg Johant.

582
00:50:33,800 --> 00:50:34,880
Elugrom érted.

583
00:50:45,680 --> 00:50:47,160
Sötétnek tűnik a ház.

584
00:50:47,960 --> 00:50:49,280
Rendőrség! Kinyitni!

585
00:50:58,720 --> 00:51:02,040
Helló! Rebecka Nordhammar
melyik szobában szállt meg?

586
00:51:02,560 --> 00:51:05,120
Ilyen információt sajnos nem adhatok ki.

587
00:51:05,200 --> 00:51:06,960
A feleségemről van szó.

588
00:51:07,840 --> 00:51:09,200
Sajnos nem segíthetek.

589
00:51:17,760 --> 00:51:18,760
Nincs itthon.

590
00:51:18,840 --> 00:51:20,920
Alain, nézz körül hátul!

591
00:51:32,880 --> 00:51:35,200
- Nincs itt senki.
- Oké, te maradj itt!

592
00:51:35,280 --> 00:51:36,160
Rendben.

593
00:52:16,200 --> 00:52:17,440
Nem veszi fel.

594
00:52:18,200 --> 00:52:19,280
Hívd fel a hotelt!

595
00:52:43,160 --> 00:52:45,080
Kérlek! Nyisd ki az ajtót!

596
00:52:46,640 --> 00:52:47,480
Figyu,

597
00:52:48,680 --> 00:52:50,160
csak beszélgetni akarok.

598
00:52:52,800 --> 00:52:53,840
Szeretlek.

599
00:52:54,360 --> 00:52:55,360
Menj el!

600
00:52:55,440 --> 00:52:58,160
Ha kinyitod az ajtót, megmagyarázom…

601
00:52:58,240 --> 00:52:59,240
Nem nyitom ki.

602
00:53:01,800 --> 00:53:02,920
Értem.

603
00:53:05,480 --> 00:53:07,320
Amit tettem, megbocsáthatatlan.

604
00:53:09,320 --> 00:53:11,720
De tudnod kell, hogy sajnálom.

605
00:53:13,160 --> 00:53:15,160
Annyira sajnálom!

606
00:53:17,400 --> 00:53:18,240
Figyelj!

607
00:53:19,360 --> 00:53:22,360
Segítséget kérek. Holnap telefonálok, és…

608
00:53:24,560 --> 00:53:27,680
Nem ilyen apja akarok lenni
a gyerekünknek.

609
00:53:30,480 --> 00:53:31,640
Szeretlek.

610
00:53:33,760 --> 00:53:36,520
Azt akarom, hogy egy család legyünk.

611
00:53:37,520 --> 00:53:38,720
A gyerek nem a tiéd.

612
00:53:42,440 --> 00:53:43,280
Menj el!

613
00:55:21,120 --> 00:55:23,840
A feliratot fordította: Györfi Rita

