1
00:00:06,600 --> 00:00:07,440
‫المعذرة.‬

2
00:00:09,120 --> 00:00:09,960
‫أرجو المعذرة.‬

3
00:00:10,040 --> 00:00:10,880
‫اسمحوا لي!‬

4
00:00:11,600 --> 00:00:12,480
‫المعذرة.‬

5
00:00:15,640 --> 00:00:16,560
‫- "ستيفان"؟‬
‫- نعم.‬

6
00:00:16,640 --> 00:00:18,080
‫- هل أنت المسؤول؟‬
‫- نعم.‬

7
00:00:18,160 --> 00:00:19,480
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

8
00:00:19,560 --> 00:00:21,440
‫- عذرًا. مهلًا، إلى أين…‬
‫- تفضّل.‬

9
00:00:22,680 --> 00:00:25,160
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يبدو أنه إنذار خطأ.‬

10
00:00:26,360 --> 00:00:27,960
‫يظنون أنه إنذار خطأ.‬

11
00:00:55,800 --> 00:01:02,800
‫"جرائم القتل في (أوري)"‬

12
00:01:07,240 --> 00:01:10,560
‫"اختفاء بين الظلال: فصل 2"‬

13
00:01:10,640 --> 00:01:11,480
‫حسنًا.‬

14
00:01:12,000 --> 00:01:13,280
‫جيد. شكرًا لك.‬

15
00:01:13,800 --> 00:01:14,640
‫يا رفاق.‬

16
00:01:14,720 --> 00:01:17,160
‫أرسلت خدمة الإنقاذ الجبلي‬
‫مروحيتهم الثانية.‬

17
00:01:17,240 --> 00:01:20,440
‫وضعت شرطة "أوسترشوند" حواجز‬
‫على طريق "إي 14" عند المخرج نحو "أوسارنا".‬

18
00:01:20,520 --> 00:01:22,680
‫أُبلغت نقطة تفتيش "ستورلين" الحدودية.‬

19
00:01:22,760 --> 00:01:24,320
‫- سأراجع كاميرات المرور.‬
‫- حسنًا.‬

20
00:01:24,400 --> 00:01:25,440
‫"آلاين"، هيا.‬

21
00:01:27,000 --> 00:01:28,760
‫"دانيال ليندسكوغ" من شرطة "أوري".‬

22
00:01:35,920 --> 00:01:36,760
‫هل تدخنين؟‬

23
00:01:41,040 --> 00:01:42,280
‫هل من أخبار؟‬

24
00:01:42,800 --> 00:01:44,960
‫تلقّينا بعض المشاهدات والبلاغات.‬

25
00:01:45,040 --> 00:01:46,800
‫"مستوحى من (جرائم القتل في ’أوري‘)"‬

26
00:01:46,880 --> 00:01:47,760
‫أي بلاغات؟‬

27
00:01:48,280 --> 00:01:50,080
‫لا شيء يثير الاهتمام للأسف.‬

28
00:01:50,160 --> 00:01:51,000
‫إنها…‬

29
00:01:51,080 --> 00:01:53,840
‫باستثناء تلك الشاحنة اللعينة‬
‫ذات المصباح الخلفي المكسور.‬

30
00:01:53,920 --> 00:01:54,920
‫ظهرت مجددًا.‬

31
00:01:58,800 --> 00:01:59,840
‫هل تريدين شيئًا؟‬

32
00:02:00,800 --> 00:02:02,200
‫هل تريدين تناول الطعام؟‬

33
00:02:02,280 --> 00:02:03,520
‫ربما كوب من الشاي؟‬

34
00:02:03,600 --> 00:02:04,480
‫لا، لا أريد.‬

35
00:02:06,520 --> 00:02:07,360
‫شكرًا.‬

36
00:02:12,760 --> 00:02:16,920
‫سيارة "أولي نوردهامار"، "سكودا سبورتلاين"،‬
‫صورتها كاميرا قبل 53 دقيقة،‬

37
00:02:17,000 --> 00:02:18,400
‫على طريق "إي 14" في "أون".‬

38
00:02:18,480 --> 00:02:20,560
‫لم تعبر الحدود النرويجية بعد.‬

39
00:02:22,520 --> 00:02:24,560
‫- "هانا"؟‬
‫- ماذا؟‬

40
00:02:25,080 --> 00:02:29,560
‫لا بد أنه خرج من طريق "إي 14" في مكان هنا،‬
‫بين "أون" والحدود النرويجية.‬

41
00:02:29,640 --> 00:02:32,640
‫الأمر أشبه بمحاولة إيجاد إبرة في كومة قش.‬

42
00:02:35,120 --> 00:02:36,400
‫هل يملكون أي عقارات؟‬

43
00:02:36,480 --> 00:02:38,440
‫- منزل عطلات؟‬
‫- لم أجد شيئًا.‬

44
00:02:38,520 --> 00:02:41,440
‫تحقق من وجود أي صلة تربطهم‬
‫بأي عقار أو موقع.‬

45
00:02:43,000 --> 00:02:44,200
‫إلى أين ستذهبين؟‬

46
00:02:45,680 --> 00:02:46,680
‫عليّ البحث عنها.‬

47
00:02:46,760 --> 00:02:49,800
‫سيستغرق تفتيش المنطقة أسابيع.‬
‫لن تجدي شيئًا.‬

48
00:02:56,760 --> 00:02:59,800
‫مرحبًا. عليك رعاية "أليس" لبضع ساعات أخرى.‬

49
00:03:48,160 --> 00:03:49,000
‫ما الأمر؟‬

50
00:03:51,080 --> 00:03:51,920
‫هل أنت مرهقة؟‬

51
00:03:52,440 --> 00:03:53,280
‫نعم.‬

52
00:03:55,120 --> 00:03:57,440
‫- هل تجدر بنا العودة إلى المخفر؟‬
‫- لا. لن نعود.‬

53
00:03:58,720 --> 00:04:00,320
‫أخبريني إذًا، ما الأمر؟‬

54
00:04:04,160 --> 00:04:06,000
‫ما كان يجدر أن أتركها بمفردها.‬

55
00:04:07,000 --> 00:04:08,840
‫لا، لكنك تركتها. اتفقنا؟‬

56
00:04:14,640 --> 00:04:16,960
‫- لا تقسي على نفسك.‬
‫- لم لا؟‬

57
00:04:17,040 --> 00:04:18,800
‫- نحن نبذل قصارى جهدنا.‬
‫- لا.‬

58
00:04:18,880 --> 00:04:21,760
‫هذا ليس قصارى جهدي.‬
‫أهذا قصارى جهدك؟ أن تعود إلى منزلك؟‬

59
00:04:21,840 --> 00:04:24,160
‫- نحن مرهقان. نحتاج إلى…‬
‫- لا تخبرني بحالي!‬

60
00:04:24,240 --> 00:04:26,560
‫أيمكنك التوقف عن لوم نفسك رجاءً؟‬

61
00:04:27,080 --> 00:04:28,840
‫أنت شرطية بارعة وتعرفين ذلك.‬

62
00:04:28,920 --> 00:04:31,280
‫نحن نبذل قصارى جهدنا،‬
‫وأحيانًا لا يكون ذلك كافيًا.‬

63
00:04:31,360 --> 00:04:32,360
‫هذا واقع الحال.‬

64
00:04:45,640 --> 00:04:48,240
‫- ماذا تريدين أن نفعل؟‬
‫- أن نتابع البحث عنها.‬

65
00:04:48,320 --> 00:04:49,320
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

66
00:04:49,400 --> 00:04:50,760
‫لكن لنسترح لوقت قصير.‬

67
00:04:51,480 --> 00:04:54,200
‫بعد الاستراحة، يمكننا مواصلة البحث عنها.‬

68
00:04:57,280 --> 00:04:58,120
‫اتفقنا؟‬

69
00:05:00,080 --> 00:05:01,560
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

70
00:07:03,360 --> 00:07:05,160
‫- مرحبًا يا "أنتون".‬
‫- مرحبًا.‬

71
00:07:05,240 --> 00:07:09,600
‫تحدثنا إلى كلّ من يعرف "أولي"‬
‫منذ المدرسة الابتدائية و…‬

72
00:07:09,680 --> 00:07:13,040
‫قد يكون ذلك احتمالًا مستبعدًا،‬
‫لكن قبل سنوات عديدة‬

73
00:07:13,120 --> 00:07:15,840
‫عمل "أولي" في مصنع الحجر الأملس‬
‫في "هاندول".‬

74
00:07:15,920 --> 00:07:20,320
‫إنه مغلق، لكنه في المنطقة.‬
‫لذا أرسلنا مروحية.‬

75
00:07:20,400 --> 00:07:21,960
‫نعم، سنتحقق. شكرًا لك.‬

76
00:07:23,000 --> 00:07:26,160
‫- مصنع "هاندول" للحجر الأملس، هل هو قريب؟‬
‫- نعم.‬

77
00:07:28,640 --> 00:07:30,120
‫أبانا المقدس في السماء.‬

78
00:07:31,640 --> 00:07:34,840
‫مشيئتك وحكمتك أعظم منّي.‬

79
00:07:37,400 --> 00:07:38,400
‫أرشدني.‬

80
00:07:40,960 --> 00:07:42,200
‫أرشد "ريبيكا".‬

81
00:07:44,200 --> 00:07:45,920
‫باسم "يسوع" المسيح. آمين.‬

82
00:08:32,280 --> 00:08:34,000
‫لقد صلّيت للرب طلبًا للأجوبة.‬

83
00:09:08,840 --> 00:09:09,880
‫"ريبيكا"!‬

84
00:09:10,720 --> 00:09:11,560
‫توقّفي.‬

85
00:09:23,720 --> 00:09:25,400
‫النجدة!‬

86
00:09:36,640 --> 00:09:37,480
‫"ريبيكا"!‬

87
00:09:38,800 --> 00:09:39,640
‫توقّفي!‬

88
00:09:42,600 --> 00:09:45,520
‫الشرطة "0-2"، نبعد دقيقتين عن "هاندول".‬

89
00:09:46,040 --> 00:09:47,360
‫نحن فوقكما بالضبط الآن.‬

90
00:09:58,800 --> 00:10:00,640
‫سيارة "سكودا" الخاصة بـ"أولي" هنا.‬

91
00:10:03,240 --> 00:10:06,800
‫الشرطة "0-2" وصلت إلى الموقع.‬
‫لا أحد في المنطقة.‬

92
00:10:12,480 --> 00:10:14,800
‫- لا أرى سوى الغابة.‬
‫- هناك!‬

93
00:10:14,880 --> 00:10:17,040
‫شخصان يتحركان في الاتجاه الشرقي.‬

94
00:10:20,040 --> 00:10:20,880
‫"هانا"!‬

95
00:10:40,000 --> 00:10:41,560
‫أطلق سراحها!‬

96
00:10:42,920 --> 00:10:44,520
‫الشرطة! أطلق سراحها!‬

97
00:10:47,480 --> 00:10:48,560
‫أفلتها!‬

98
00:11:29,520 --> 00:11:30,400
‫سيكون الأمر بخير.‬

99
00:11:41,520 --> 00:11:43,400
‫انتهى الأمر الآن يا "ريبيكا".‬

100
00:11:44,920 --> 00:11:45,920
‫اتفقنا؟‬

101
00:11:48,960 --> 00:11:50,640
‫- حان وقت الرحيل.‬
‫- نعم. شكرًا.‬

102
00:11:50,720 --> 00:11:51,680
‫"مسعف"‬

103
00:11:54,800 --> 00:11:56,400
‫"الشرطة"‬

104
00:12:21,920 --> 00:12:23,920
‫"هانا"، أنت تحدثت إلى "ريبيكا نوردهامار"‬

105
00:12:24,000 --> 00:12:26,200
‫قبل أن تُنقل إلى المستشفى.‬

106
00:12:27,640 --> 00:12:28,680
‫"هانا"؟‬

107
00:12:31,520 --> 00:12:32,400
‫قالت إنها لا…‬

108
00:12:33,680 --> 00:12:36,840
‫إنها لا تعرف أين كان "أولي"‬
‫ليلة مقتل "يوهان".‬

109
00:12:36,920 --> 00:12:40,480
‫سيبقى قسم الأدلة الجنائية‬
‫في منزلهما طوال الليل.‬

110
00:12:40,560 --> 00:12:41,920
‫سيجدون دليلًا.‬

111
00:12:43,680 --> 00:12:44,520
‫"دانيال"؟‬

112
00:12:54,000 --> 00:12:57,720
‫اذهب إلى المنزل واسترح بقية النهار والليلة‬

113
00:12:57,800 --> 00:12:59,040
‫لتتمالك نفسك.‬

114
00:13:00,400 --> 00:13:02,520
‫ستذهب في "أوسترشوند"‬

115
00:13:02,600 --> 00:13:04,160
‫في الساعة الـ2 ظهر الغد‬

116
00:13:04,240 --> 00:13:05,960
‫لمناقشة الواقعة.‬

117
00:13:07,040 --> 00:13:08,280
‫أعرف الإجراء.‬

118
00:13:11,520 --> 00:13:14,480
‫لقد أنقذت حياة امرأة يا "دانيال".‬

119
00:13:46,240 --> 00:13:47,560
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

120
00:13:47,640 --> 00:13:48,720
‫مرحبًا بعودتك.‬

121
00:13:48,800 --> 00:13:49,640
‫شكرًا.‬

122
00:13:50,560 --> 00:13:51,520
‫هل "أليس" نائمة؟‬

123
00:13:51,600 --> 00:13:52,480
‫حسنًا.‬

124
00:13:53,400 --> 00:13:54,560
‫هل حظيتما بوقت ممتع؟‬

125
00:13:55,080 --> 00:13:56,440
‫أجل، حظينا بوقت ممتع.‬

126
00:13:56,960 --> 00:13:58,920
‫- هل استمتعت بوقتك؟‬
‫- نعم.‬

127
00:14:05,560 --> 00:14:06,520
‫أو…‬

128
00:14:08,800 --> 00:14:10,200
‫أعني…‬

129
00:14:10,720 --> 00:14:14,480
‫لقد واجهتُ صعوبة في التركيز، لأن…‬

130
00:14:18,240 --> 00:14:21,440
‫- ما انفكت أمي تتصل بي.‬
‫- لماذا؟‬

131
00:14:21,960 --> 00:14:23,400
‫اتصلت بشأن…‬

132
00:14:24,920 --> 00:14:27,480
‫كانت تتساءل عن مكان ملابس "أليس"،‬

133
00:14:28,000 --> 00:14:31,200
‫وأنها لم تُرد أن تأكل،‬
‫وأنك نسيت قبعة في السيارة.‬

134
00:14:31,280 --> 00:14:32,160
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

135
00:14:34,720 --> 00:14:37,080
‫- إنها تتصل بي.‬
‫- هذا ليس خطئي.‬

136
00:14:38,240 --> 00:14:39,560
‫يمكنك إخبارها بذلك.‬

137
00:14:40,240 --> 00:14:43,000
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- كان عليها أن تتصل بي.‬

138
00:14:43,080 --> 00:14:44,840
‫كنت أنا المسؤول.‬

139
00:14:45,360 --> 00:14:47,000
‫أم كانت أمي؟‬

140
00:14:47,960 --> 00:14:48,800
‫بحقك يا "إيدا".‬

141
00:14:51,840 --> 00:14:54,720
‫لماذا الطبق على الأرض؟ هل أتى كلب هنا؟‬

142
00:14:58,880 --> 00:15:02,000
‫كانت "أليس" معي أو مع جدّتها.‬

143
00:15:02,080 --> 00:15:03,320
‫أفهمت؟ كانت بخير.‬

144
00:15:03,400 --> 00:15:06,360
‫- هل كانت بخير في عملك أيضًا؟‬
‫- نعم! أخبرتني أن أحلّ المشكلة.‬

145
00:15:06,960 --> 00:15:10,040
‫- لذا حللت المشكلة!‬
‫- صرت أشبه بأبيك.‬

146
00:15:20,520 --> 00:15:22,880
‫- اخرج.‬
‫- لا تذكري أبي.‬

147
00:15:22,960 --> 00:15:23,920
‫اخرج من هنا.‬

148
00:15:40,360 --> 00:15:41,280
‫مرحبًا، أنا "كارل".‬

149
00:15:42,080 --> 00:15:42,960
‫مرحبًا.‬

150
00:15:43,040 --> 00:15:43,880
‫أنا "أنتون".‬

151
00:15:46,000 --> 00:15:46,840
‫مرحبًا.‬

152
00:15:47,960 --> 00:15:48,800
‫مرحبًا.‬

153
00:15:50,120 --> 00:15:52,160
‫أردت أن أخبرك‬

154
00:15:52,240 --> 00:15:55,120
‫بأن لدينا مشتبهًا به في جريمة قتل "يوهان".‬

155
00:15:55,680 --> 00:15:56,720
‫حقًا؟ من؟‬

156
00:15:57,520 --> 00:15:59,120
‫لا يمكنني إخبارك الآن.‬

157
00:16:00,600 --> 00:16:01,440
‫هل هو…‬

158
00:16:02,280 --> 00:16:03,320
‫في الواقع،‬

159
00:16:03,400 --> 00:16:06,080
‫سيُنشر الخبر في الصحف غدًا. اقرأه حينها.‬

160
00:16:06,160 --> 00:16:07,360
‫أتفهّم ذلك.‬

161
00:16:07,880 --> 00:16:10,160
‫لكن من اللطف أن تتصل بي.‬

162
00:16:13,240 --> 00:16:14,440
‫أجل، في الواقع،‬

163
00:16:15,320 --> 00:16:16,680
‫أظن أنني…‬

164
00:16:17,640 --> 00:16:19,720
‫أو، كنت أفكر…‬

165
00:16:21,560 --> 00:16:22,480
‫فيك.‬

166
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
‫وأنا…‬

167
00:16:25,320 --> 00:16:26,400
‫أنا وأنت، و…‬

168
00:16:27,280 --> 00:16:28,160
‫هذا…‬

169
00:16:29,640 --> 00:16:31,000
‫تبًا، أنا آسف.‬

170
00:16:31,520 --> 00:16:33,240
‫أنا فظيع في هذه الأمور.‬

171
00:16:35,240 --> 00:16:37,800
‫لكن لم تعد تُوجد عقبات،‬

172
00:16:38,320 --> 00:16:39,680
‫في ما يتعلق بعملي، لذا…‬

173
00:16:41,680 --> 00:16:43,200
‫يمكننا اللقاء.‬

174
00:16:45,000 --> 00:16:45,920
‫إن أردت ذلك.‬

175
00:16:48,000 --> 00:16:48,920
‫هل أنت جائع؟‬

176
00:16:50,880 --> 00:16:52,200
‫- ماذا، الآن؟‬
‫- نعم.‬

177
00:16:52,280 --> 00:16:54,520
‫أنا أطهو، لذا،‬

178
00:16:54,600 --> 00:16:55,840
‫متى يمكنك الحضور؟‬

179
00:16:56,360 --> 00:16:57,600
‫في غضون عشر ثوان.‬

180
00:16:58,120 --> 00:16:59,160
‫ماذا؟‬

181
00:17:00,800 --> 00:17:01,880
‫أنا خارج منزلك.‬

182
00:17:16,480 --> 00:17:19,240
‫"كان (أولي) يعتلي (ريبيكا)‬
‫ويداه تحيطان بحلقها."‬

183
00:17:19,320 --> 00:17:20,520
‫"عرّفت نفسي…"‬

184
00:17:25,880 --> 00:17:26,720
‫مرحبًا.‬

185
00:17:27,680 --> 00:17:28,720
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

186
00:17:30,040 --> 00:17:32,160
‫كانت عليّ كتابة هذا التقرير.‬

187
00:17:35,840 --> 00:17:36,760
‫ماذا تفعل هنا؟‬

188
00:17:39,320 --> 00:17:40,360
‫في الواقع…‬

189
00:17:40,440 --> 00:17:41,320
‫أنا آسفة.‬

190
00:17:41,920 --> 00:17:43,960
‫"دانيال"، أنا آسفة. لا أعرف…‬

191
00:17:45,400 --> 00:17:47,880
‫كان عليّ إطلاق الرصاص.‬
‫أسأت الحكم على الوضع.‬

192
00:17:47,960 --> 00:17:49,800
‫يمكن أن يحدث ذلك لأي شخص.‬

193
00:17:49,880 --> 00:17:50,840
‫لا بأس.‬

194
00:17:52,080 --> 00:17:53,560
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

195
00:17:59,600 --> 00:18:01,480
‫هل لدينا مشروب قوي التأثير كي نحتسيه؟‬

196
00:18:04,000 --> 00:18:05,360
‫الـ"بيسكو" الخاصة بـ"رافي".‬

197
00:18:07,160 --> 00:18:08,160
‫سأُحضر الكؤوس.‬

198
00:18:11,480 --> 00:18:13,080
‫تشاجرتُ مع "إيدا".‬

199
00:18:14,200 --> 00:18:15,040
‫كالمعتاد.‬

200
00:18:16,360 --> 00:18:17,880
‫لأنني كثير الانشغال.‬

201
00:18:17,960 --> 00:18:19,040
‫وأفرط في العمل.‬

202
00:18:19,560 --> 00:18:20,880
‫ولست موجودًا من أجل "أليس".‬

203
00:18:22,240 --> 00:18:23,720
‫وهي محقة على الأرجح.‬

204
00:18:24,920 --> 00:18:28,440
‫وجدتُ صعوبة في تحمّل الأمر‬
‫حين قالت إنني أشبه أبي.‬

205
00:18:28,520 --> 00:18:29,560
‫لماذا؟‬

206
00:18:30,400 --> 00:18:31,920
‫لم يكن شخصًا لطيفًا.‬

207
00:18:32,600 --> 00:18:34,720
‫لقد ناضلت طوال حياتي كيلا أشبهه.‬

208
00:18:34,800 --> 00:18:37,920
‫لكن ها أنا ذا، صرت غائبًا مثله.‬

209
00:18:39,320 --> 00:18:41,040
‫لا يمكنني فهم الأمر. إنه…‬

210
00:18:43,240 --> 00:18:46,080
‫اصبري بضع سنوات، وستجلسين هنا أيضًا و…‬

211
00:18:48,800 --> 00:18:52,320
‫إن صرت مثل أمي،‬
‫فسأنتحر بطريقة "هارا كيري" على الفور.‬

212
00:18:52,400 --> 00:18:53,600
‫إنها أكثر…‬

213
00:18:55,320 --> 00:18:57,080
‫إنها أكثر الناس نرجسية.‬

214
00:19:01,240 --> 00:19:03,200
‫على المرء وضع الحدود كما أظن.‬

215
00:19:05,720 --> 00:19:07,200
‫اللعنة، لقد أخفقتُ اليوم.‬

216
00:19:08,840 --> 00:19:12,280
‫كيف يمكن للمرء أن يكون والدًا صالحًا؟‬
‫لا أفهم. الأمر صعب جدًا.‬

217
00:19:15,520 --> 00:19:16,360
‫"دانيال".‬

218
00:19:19,560 --> 00:19:20,440
‫أنت شخص صالح.‬

219
00:19:57,920 --> 00:20:00,240
‫- ربما عليك العودة إلى المنزل.‬
‫- نعم.‬

220
00:20:00,840 --> 00:20:03,760
‫- لكنك احتسيت الخمر. كيف…‬
‫- سأستقل سيارة أجرة.‬

221
00:20:05,800 --> 00:20:08,400
‫- علينا إحضار زجاجة جديدة لـ"رافي".‬
‫- نعم.‬

222
00:20:13,000 --> 00:20:14,440
‫- أراك غدًا.‬
‫- نعم.‬

223
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
‫"أنا آسف. هلّا نتحدث غدًا."‬

224
00:20:37,240 --> 00:20:40,000
‫- صباح الخير يا "هانا". أنا "غريب".‬
‫- مرحبًا. صباح الخير.‬

225
00:20:40,080 --> 00:20:43,720
‫لم يجد قسم الأدلة الجنائية شيئًا‬
‫في منزل "أولي نوردهامار".‬

226
00:20:43,800 --> 00:20:45,560
‫أردت فقط إخبارك بالمستجدات.‬

227
00:20:45,640 --> 00:20:46,680
‫حسنًا.‬

228
00:20:46,760 --> 00:20:51,040
‫كان "أولي" برفقة مجلس الأبرشية‬
‫ليلة مقتل "يوهان".‬

229
00:20:51,560 --> 00:20:54,240
‫عدة شهود متطوعين أكّدوا هذا.‬

230
00:20:54,760 --> 00:20:56,240
‫ألم يكن القاتل إذًا؟‬

231
00:20:56,760 --> 00:20:58,240
‫بالضبط، لم يكن القاتل.‬

232
00:21:04,400 --> 00:21:05,240
‫إلى اللقاء.‬

233
00:21:08,120 --> 00:21:09,040
‫أراك لاحقًا.‬

234
00:21:10,320 --> 00:21:11,400
‫سأتصل بك الليلة.‬

235
00:21:35,240 --> 00:21:38,120
‫- …وسرقة سيارة هذا الصباح.‬
‫- حسنًا.‬

236
00:21:38,200 --> 00:21:39,520
‫سنكون مشغولين اليوم أيضًا.‬

237
00:21:39,600 --> 00:21:40,560
‫- اعتن بنفسك.‬
‫- أجل.‬

238
00:21:46,840 --> 00:21:48,440
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

239
00:22:02,360 --> 00:22:03,400
‫- "هانا"؟‬
‫- نعم؟‬

240
00:22:03,480 --> 00:22:05,000
‫أريد التحدث إليك.‬

241
00:22:05,080 --> 00:22:06,160
‫- بجدية؟‬
‫- حسنًا.‬

242
00:22:07,120 --> 00:22:08,560
‫أين زجاجة الـ"بيسكو"؟‬

243
00:22:09,920 --> 00:22:11,080
‫ما هذا؟‬

244
00:22:12,120 --> 00:22:13,160
‫أخذ أحد أغراضي.‬

245
00:22:15,200 --> 00:22:17,440
‫- هل أنت من فعلتها؟‬
‫- لا.‬

246
00:22:17,520 --> 00:22:19,480
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، لم أفعل ذلك.‬

247
00:22:21,320 --> 00:22:24,120
‫- أيمكننا التحدث عن أمر؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

248
00:22:36,680 --> 00:22:40,360
‫هل تعرفين الشاحنة‬
‫التي تلقّينا بعض البلاغات بشأنها؟‬

249
00:22:40,440 --> 00:22:43,480
‫- نعم.‬
‫- شُوهدت شاحنة داكنة بالقرب من جسر القطار.‬

250
00:22:43,560 --> 00:22:45,920
‫- في ليلة جريمة القتل.‬
‫- هذا صحيح.‬

251
00:22:46,840 --> 00:22:48,720
‫يمتلك "كارل فيلنر" شاحنة داكنة.‬

252
00:22:48,800 --> 00:22:51,000
‫يُوجد الكثير من الشاحنات الداكنة في "أوري".‬

253
00:22:51,080 --> 00:22:53,040
‫لكن مصباحه الخلفي مكسور.‬

254
00:22:54,840 --> 00:22:55,680
‫حسنًا.‬

255
00:22:56,320 --> 00:22:57,160
‫جيد.‬

256
00:22:57,680 --> 00:22:59,880
‫سنصادرها ونفحصها. هذا جيد.‬

257
00:23:00,560 --> 00:23:02,120
‫لكن كيف عرفت ذلك؟‬

258
00:23:08,240 --> 00:23:11,240
‫لديّ علاقة شخصية معه.‬

259
00:23:12,840 --> 00:23:15,680
‫- علاقة شخصية؟‬
‫- علاقة جنسية.‬

260
00:23:17,960 --> 00:23:19,040
‫علاقة جنسية.‬

261
00:23:19,560 --> 00:23:20,840
‫حالية أم سابقة؟‬

262
00:23:20,920 --> 00:23:23,000
‫كان عليّ البوح بذلك قبل وقت طويل…‬

263
00:23:23,600 --> 00:23:27,200
‫قابلته في الليلة نفسها، في ملهى "بيغيت".‬

264
00:23:27,800 --> 00:23:30,040
‫كان ذلك قبل أن نتعرف على هوية "يوهان".‬

265
00:23:30,120 --> 00:23:31,960
‫وحين أدركت من كان،‬

266
00:23:32,040 --> 00:23:33,200
‫أنهيت علاقتنا.‬

267
00:23:33,280 --> 00:23:35,800
‫لكن الآن بعد أن صار لدينا مشتبه به،‬

268
00:23:36,600 --> 00:23:37,720
‫التقينا مجددًا.‬

269
00:23:40,800 --> 00:23:43,640
‫لم أناقش التحقيق معه قط.‬

270
00:23:43,720 --> 00:23:45,040
‫آمل أن ذلك لم يحدث.‬

271
00:23:49,560 --> 00:23:50,640
‫هل يجب أن…‬

272
00:23:52,000 --> 00:23:55,080
‫- هل يمكن لهذا أن يظل سرًا بيننا؟‬
‫- أنت ضاجعت مشتبهًا به.‬

273
00:23:55,160 --> 00:23:56,720
‫ما تريدني أن أفعل؟‬

274
00:23:59,040 --> 00:23:59,880
‫حياتي…‬

275
00:24:00,640 --> 00:24:02,360
‫لطالما كانت حياتي الشخصية تخصّني.‬

276
00:24:03,200 --> 00:24:04,680
‫أودّ أن يُنظر إلي بصفتي‬

277
00:24:05,920 --> 00:24:08,600
‫زميلًا صالحًا وصديقًا.‬

278
00:24:09,720 --> 00:24:13,120
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة دومًا‬
‫في مخفر الشرطة،‬

279
00:24:14,160 --> 00:24:15,000
‫حين يكون المرء…‬

280
00:24:16,640 --> 00:24:17,720
‫حين يكون المرء مثليًا.‬

281
00:24:28,040 --> 00:24:30,560
‫أبلغهم بمرضك واذهب إلى المنزل الآن.‬

282
00:24:30,640 --> 00:24:32,760
‫سأقول إنني تلقّيت معلومة أو ما شابه.‬

283
00:24:32,840 --> 00:24:33,840
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

284
00:24:35,120 --> 00:24:37,680
‫كان بوسعك أن تقول شيئًا. جلستُ هناك كحمقاء.‬

285
00:24:37,760 --> 00:24:38,600
‫أجل، أعرف ذلك.‬

286
00:24:38,680 --> 00:24:39,840
‫أنا آسف.‬

287
00:24:44,920 --> 00:24:45,760
‫"هانا".‬

288
00:24:46,920 --> 00:24:48,640
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

289
00:24:53,400 --> 00:24:55,120
‫- لقد فحصنا سيارتك.‬
‫- أجل…‬

290
00:24:55,200 --> 00:24:58,920
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬
‫- المصباح الخلفي مكسور.‬

291
00:25:00,280 --> 00:25:01,880
‫ألهذا أحضرتني للاستجواب؟‬

292
00:25:08,360 --> 00:25:10,520
‫اشرح ما فعلته ليلة مقتل "يوهان"،‬

293
00:25:10,600 --> 00:25:12,160
‫بعد أن غادر المطعم.‬

294
00:25:12,240 --> 00:25:14,440
‫قلت لك إنني عملت في المطبخ.‬

295
00:25:14,520 --> 00:25:17,080
‫يقول أحد موظفيك إنك غادرت باكرًا.‬

296
00:25:17,760 --> 00:25:18,600
‫نعم.‬

297
00:25:18,680 --> 00:25:21,600
‫نعم، كنت أعاني الصداع. يصيبني أحيانًا.‬

298
00:25:21,680 --> 00:25:23,680
‫ما علاقة ذلك بـ"يوهان"؟‬

299
00:25:24,440 --> 00:25:26,520
‫كنت آخر من رأى "يوهان" حيًا.‬

300
00:25:27,560 --> 00:25:29,600
‫وجدنا آثارًا تخصّ "يوهان" في شاحنتك.‬

301
00:25:32,360 --> 00:25:33,680
‫أيمكنك أن تفسر هذا الأمر؟‬

302
00:25:35,920 --> 00:25:37,120
‫أي آثار؟‬

303
00:25:38,840 --> 00:25:39,760
‫أقصد أن…‬

304
00:25:40,280 --> 00:25:42,680
‫نعم، أستخدم السيارة أحيانًا.‬

305
00:25:43,200 --> 00:25:47,200
‫إنها متوقفة خارج المطعم.‬
‫نستخدمها في عمليات التسليم، لكن…‬

306
00:25:47,280 --> 00:25:48,880
‫من غيرك يمكنه استخدامها؟‬

307
00:25:49,680 --> 00:25:50,920
‫طاقم الموظفين بالطبع.‬

308
00:25:51,440 --> 00:25:52,920
‫"اتصلي بي. أرجوك."‬

309
00:25:53,000 --> 00:25:54,200
‫هل تظنون إذًا…‬

310
00:25:55,440 --> 00:25:57,520
‫تبًا، عليكم تصديقي حين أقول،‬

311
00:25:58,800 --> 00:26:00,520
‫لم أوذ "يوهان" في أي…‬

312
00:26:00,600 --> 00:26:02,080
‫كان "يوهان" أعز أصدقائي.‬

313
00:26:05,600 --> 00:26:06,920
‫- سأحتجزك هنا.‬
‫- ماذا؟‬

314
00:26:08,040 --> 00:26:11,320
‫- لماذا؟‬
‫- دوّن أسماء كلّ من يمكنه استخدام شاحنتك.‬

315
00:26:14,000 --> 00:26:14,920
‫شكرًا.‬

316
00:26:21,160 --> 00:26:22,000
‫مرحبًا.‬

317
00:26:23,160 --> 00:26:24,000
‫مرحبًا.‬

318
00:26:24,080 --> 00:26:25,760
‫"الغرفة: 1"‬

319
00:26:28,800 --> 00:26:29,640
‫ما رأيك؟‬

320
00:26:30,800 --> 00:26:32,720
‫إمّا أنه ممثل بارع للغاية،‬

321
00:26:32,800 --> 00:26:34,560
‫وإمّا أنه بريء.‬

322
00:26:36,320 --> 00:26:38,520
‫عليّ الذهاب إلى "أوسترشوند" لحضور الاجتماع.‬

323
00:26:38,600 --> 00:26:39,440
‫حسنًا.‬

324
00:26:40,120 --> 00:26:41,560
‫سأعود بأسرع ما يمكن.‬

325
00:26:48,520 --> 00:26:49,400
‫أنا…‬

326
00:26:49,480 --> 00:26:51,120
‫أجل، عليّ الذهاب بأي حال.‬

327
00:26:52,000 --> 00:26:52,840
‫أجل.‬

328
00:26:53,400 --> 00:26:54,240
‫مرحبًا؟‬

329
00:26:54,320 --> 00:26:57,280
‫ليلة مقتل "يوهان"،‬
‫أخذ "ينس فيرنولف" شاحنة "كارل".‬

330
00:26:57,360 --> 00:26:58,200
‫مهلًا، عفوًا.‬

331
00:26:58,280 --> 00:27:01,520
‫- ماذا قلت؟ أين أنت؟‬
‫- في مطعم "كارل".‬

332
00:27:02,240 --> 00:27:03,560
‫أنا آسف، أعرف…‬

333
00:27:04,080 --> 00:27:06,880
‫يراودني شعور بأنه ليس…‬

334
00:27:06,960 --> 00:27:10,320
‫- لا أصدّق أنه متورط في هذا.‬
‫- كرر ما قلت.‬

335
00:27:10,400 --> 00:27:11,480
‫- ماذا؟‬
‫- أول شيء.‬

336
00:27:12,600 --> 00:27:15,200
‫أخذ "ينس" شاحنة "كارل" ليلة جريمة القتل.‬

337
00:27:15,280 --> 00:27:16,520
‫كيف عرفت ذلك؟‬

338
00:27:16,600 --> 00:27:18,520
‫أنا أنظر إلى مقاطع كاميرات المراقبة.‬

339
00:27:19,040 --> 00:27:21,560
‫في الـ6:43 مساءً، ركب الشاحنة.‬

340
00:27:22,800 --> 00:27:25,040
‫حسنًا. سنرسل أحدًا. أجل.‬

341
00:27:25,120 --> 00:27:28,160
‫- لكن عليك العودة إلى المنزل الآن.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

342
00:27:28,680 --> 00:27:31,400
‫- أعدك بذلك. أنا آسف.‬
‫- ولكنك أحسنت عملًا يا "أنتون".‬

343
00:27:32,440 --> 00:27:33,280
‫شكرًا.‬

344
00:27:33,360 --> 00:27:34,200
‫وداعًا.‬

345
00:27:36,120 --> 00:27:36,960
‫نعم.‬

346
00:27:37,040 --> 00:27:37,960
‫نعم.‬

347
00:27:38,640 --> 00:27:39,760
‫حسنًا. شكرًا لك.‬

348
00:27:40,880 --> 00:27:43,000
‫"ينس فيرنولف" ليس في منزل "لينوس".‬

349
00:27:43,080 --> 00:27:45,080
‫إنه مع زوجته السابقة وابنه.‬

350
00:27:46,000 --> 00:27:46,960
‫هلّا نذهب.‬

351
00:27:47,040 --> 00:27:48,040
‫- نعم.‬
‫- أجل.‬

352
00:27:52,880 --> 00:27:54,040
‫"(أوسترشوند)، 61 كلم"‬

353
00:28:00,120 --> 00:28:03,000
‫"(إيدا): أنا آسفة أيضًا. لنتحدث."‬

354
00:28:06,280 --> 00:28:08,680
‫كانت تلك أغنية "سايكوسيز" لفرقة "جوس".‬

355
00:28:08,760 --> 00:28:11,840
‫نستضيف معنا مغني الفرقة، "ماريو يوهانسون".‬

356
00:28:11,920 --> 00:28:14,480
‫أنت واجهت حظًا عاثرًا في المنحدرات‬

357
00:28:14,560 --> 00:28:16,440
‫في "أوري" قبل أسبوع، أليس كذلك؟‬

358
00:28:16,520 --> 00:28:18,760
‫أجل، هذا صحيح. فقدتُ توازني‬

359
00:28:19,280 --> 00:28:21,920
‫خلال تفادي متزلج آخر وسقطتُ.‬

360
00:28:22,000 --> 00:28:23,680
‫الآن رُكّبت مسامير جراحية في ركبتي.‬

361
00:28:23,760 --> 00:28:25,600
‫وهل خاب أمل المعجبين؟‬

362
00:28:25,680 --> 00:28:28,800
‫نعم، اضطُررنا إلى الإلغاء.‬

363
00:28:28,880 --> 00:28:31,720
‫لكنني آمل أن نؤدي قريبًا في "أوسترشوند"،‬

364
00:28:31,800 --> 00:28:34,880
‫لتعويض الحفل الغنائي الذي أُلغي.‬

365
00:28:55,480 --> 00:28:56,880
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "ماريون".‬

366
00:28:56,960 --> 00:28:57,960
‫هل "ينس" هنا؟‬

367
00:28:58,480 --> 00:28:59,320
‫نعم.‬

368
00:28:59,840 --> 00:29:02,720
‫- نودّ التحدث إليه.‬
‫- حسنًا، عمّ؟‬

369
00:29:02,800 --> 00:29:04,040
‫الأمر يتعلق بـ"يوهان".‬

370
00:29:04,120 --> 00:29:07,840
‫لكن "ينس" ليست له علاقة بـ"يوهان"، صحيح؟‬

371
00:29:07,920 --> 00:29:09,160
‫هل هو موجود؟‬

372
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
‫إنه في الأعلى، يساعد "ليو" على حزم أمتعته.‬

373
00:29:11,960 --> 00:29:14,480
‫سنذهب إلى والديّ.‬

374
00:29:14,560 --> 00:29:15,760
‫سيأتي "ينس" معنا.‬

375
00:29:16,600 --> 00:29:17,440
‫مرحبًا.‬

376
00:29:17,520 --> 00:29:18,360
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

377
00:29:18,440 --> 00:29:20,600
‫- مرحبًا.‬
‫- نريدك أن تأتي إلى المخفر.‬

378
00:29:21,720 --> 00:29:22,800
‫لماذا؟‬

379
00:29:22,880 --> 00:29:24,040
‫لطرح بعض الأسئلة.‬

380
00:29:27,280 --> 00:29:28,600
‫يمكنكما طرحها هنا.‬

381
00:29:28,680 --> 00:29:31,480
‫- علينا التحدث في المخفر.‬
‫- اطرحا الأسئلة هنا.‬

382
00:29:31,560 --> 00:29:33,440
‫- هيا.‬
‫- هل يحقّ لكما إجباري…‬

383
00:29:33,520 --> 00:29:35,400
‫- هل تحمل أدوات حادة؟‬
‫- ما رأيك…‬

384
00:29:35,480 --> 00:29:36,320
‫"ينس"!‬

385
00:29:37,040 --> 00:29:38,440
‫- أبي؟‬
‫- لا بأس.‬

386
00:29:38,520 --> 00:29:40,200
‫- لنذهب.‬
‫- لماذا يعتقلان أبي؟‬

387
00:29:40,280 --> 00:29:41,320
‫لنذهب.‬

388
00:29:41,400 --> 00:29:43,640
‫- لكنه لم يكن…‬
‫- "ليو"، اصعد إلى الأعلى.‬

389
00:29:43,720 --> 00:29:46,400
‫- لماذا تعتقلان أبي؟‬
‫- سنتحدث في الطابق العلوي.‬

390
00:29:46,880 --> 00:29:47,960
‫حسنًا، استدر.‬

391
00:29:52,280 --> 00:29:53,280
‫لا تتحرك.‬

392
00:29:54,600 --> 00:29:56,800
‫أجل، سأبقى لبعض الوقت.‬

393
00:29:56,880 --> 00:29:57,880
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

394
00:29:58,400 --> 00:30:00,640
‫- سأرسل إليك أحدًا.‬
‫- افعل ذلك من فضلك.‬

395
00:30:01,480 --> 00:30:03,080
‫سأطمئن على حالهما فحسب.‬

396
00:30:03,160 --> 00:30:05,680
‫- أريدك أن تركب السيارة.‬
‫- لا…‬

397
00:30:06,200 --> 00:30:07,600
‫- اركب السيارة.‬
‫- لا.‬

398
00:30:17,280 --> 00:30:18,120
‫تفضّل.‬

399
00:30:19,120 --> 00:30:20,320
‫ادخل بقدمك أولًا.‬

400
00:30:24,720 --> 00:30:25,840
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

401
00:30:25,920 --> 00:30:29,160
‫في ما يتعلق بحجة غياب "ماريون"،‬
‫لم تؤد فرقة "جوس" في تلك الليلة.‬

402
00:30:29,240 --> 00:30:30,240
‫ماذا قلت؟‬

403
00:30:30,320 --> 00:30:32,040
‫العرض الافتتاحي لم يُقدّم.‬

404
00:30:32,120 --> 00:30:33,960
‫لم يبدأ الحفل حتى الساعة الـ9 مساءً.‬

405
00:30:34,040 --> 00:30:35,000
‫كيف عرفت بذلك؟‬

406
00:30:35,080 --> 00:30:36,680
‫سمعت ذلك عبر المذياع.‬

407
00:30:36,760 --> 00:30:40,080
‫قالت "ماريون" إنهم بدؤوا في الـ7 مساءً.‬
‫لكن العرض الافتتاحي لم يُقدّم.‬

408
00:30:40,160 --> 00:30:42,760
‫- بدأ الحفل في الـ9 مساءً.‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

409
00:30:42,840 --> 00:30:43,680
‫إلى اللقاء.‬

410
00:30:46,000 --> 00:30:47,600
‫كفاك!‬

411
00:30:47,680 --> 00:30:49,800
‫لم أعد أحتمل!‬

412
00:30:49,880 --> 00:30:51,680
‫لا تلمسيني!‬

413
00:30:52,200 --> 00:30:53,960
‫أنت لئيمة!‬

414
00:31:26,840 --> 00:31:27,960
‫ماذا تفعلين؟‬

415
00:31:30,520 --> 00:31:31,880
‫أردت الاطمئنان عليكما.‬

416
00:31:33,000 --> 00:31:34,720
‫أجل، نحن بخير.‬

417
00:31:43,160 --> 00:31:44,920
‫أين الستائر؟‬

418
00:31:47,880 --> 00:31:48,760
‫في المغسلة.‬

419
00:31:51,480 --> 00:31:53,000
‫أريدك أن تغادري الآن.‬

420
00:31:55,160 --> 00:31:56,000
‫حسنًا.‬

421
00:32:07,360 --> 00:32:08,760
‫أتعرفين "ريبيكا نوردهامار"؟‬

422
00:32:10,080 --> 00:32:11,960
‫- لا.‬
‫- هل سبق أن ذكرها "يوهان"؟‬

423
00:32:12,040 --> 00:32:13,080
‫لا.‬

424
00:32:13,160 --> 00:32:16,160
‫كان يتحدث عن زملائه أحيانًا،‬

425
00:32:16,240 --> 00:32:18,160
‫لكنني لا أتذكّر الجميع.‬

426
00:32:20,080 --> 00:32:21,760
‫- كان "يوهان" يعرفها جيدًا.‬
‫- حسنًا.‬

427
00:32:22,880 --> 00:32:24,840
‫لا أعرف من تكون. آسفة.‬

428
00:32:24,920 --> 00:32:27,720
‫هل شاهدت العرض الافتتاحي‬
‫للحفل الغنائي الذي ذهبتما إليه؟‬

429
00:32:28,240 --> 00:32:29,840
‫- نعم.‬
‫- ما اسم الفرقة؟‬

430
00:32:32,160 --> 00:32:33,280
‫"جوس".‬

431
00:32:34,040 --> 00:32:36,000
‫- لماذا تسألين؟‬
‫- لم يعزفوا.‬

432
00:32:38,240 --> 00:32:39,080
‫لا.‬

433
00:32:40,800 --> 00:32:41,800
‫لا، هذا صحيح.‬

434
00:32:42,880 --> 00:32:44,080
‫لقد نسيتُ ذلك.‬

435
00:32:44,880 --> 00:32:46,800
‫- أريدك أن تغادري الآن.‬
‫- أين الستائر؟‬

436
00:32:48,240 --> 00:32:51,200
‫قلت لك إنني تخلصت منها.‬
‫أيمكنك المغادرة من فضلك؟‬

437
00:32:53,360 --> 00:32:54,800
‫- "ليو".‬
‫- لم أعد أتحمّل.‬

438
00:32:56,040 --> 00:32:56,880
‫ليو ".‬

439
00:32:57,400 --> 00:32:58,840
‫لم يعد بوسعي التحمّل.‬

440
00:32:59,440 --> 00:33:00,640
‫- ما الأمر؟‬
‫- أمي.‬

441
00:33:00,720 --> 00:33:02,520
‫- "ليو".‬
‫- لم أعد أستطيع التحمّل.‬

442
00:33:02,600 --> 00:33:04,320
‫- لم أعد أتحمّل!‬
‫- عزيزي.‬

443
00:33:05,000 --> 00:33:05,880
‫كانت غلطتي.‬

444
00:33:06,520 --> 00:33:07,960
‫كان حادثًا. إنه…‬

445
00:33:08,040 --> 00:33:09,320
‫"ليو"، رجاءً…‬

446
00:33:09,400 --> 00:33:10,240
‫"ليو"!‬

447
00:33:10,320 --> 00:33:11,480
‫مهلًا!‬

448
00:33:11,560 --> 00:33:12,800
‫"ليو"، لا تذهب!‬

449
00:33:13,640 --> 00:33:14,480
‫"ليو"، عزيزي…‬

450
00:33:33,280 --> 00:33:35,520
‫"ليو"!‬

451
00:33:35,600 --> 00:33:36,520
‫توقّف!‬

452
00:33:43,480 --> 00:33:45,360
‫لم أعد أستطيع الكذب.‬

453
00:33:48,520 --> 00:33:51,280
‫- أنا قاتل وهذه غلطتي بالكامل!‬
‫- لا.‬

454
00:33:51,800 --> 00:33:52,640
‫عزيزي.‬

455
00:33:53,840 --> 00:33:54,680
‫مهلًا.‬

456
00:33:56,000 --> 00:33:57,360
‫تعال يا صغيري.‬

457
00:33:57,440 --> 00:33:58,280
‫تعال إلى هنا.‬

458
00:33:58,360 --> 00:33:59,800
‫رويدك، انظر إليّ.‬

459
00:33:59,880 --> 00:34:00,920
‫لا بأس.‬

460
00:34:01,000 --> 00:34:02,440
‫لا بأس يا حبيبي.‬

461
00:34:04,320 --> 00:34:06,000
‫لم أقصد ذلك.‬

462
00:34:06,080 --> 00:34:07,400
‫أعرف.‬

463
00:34:08,600 --> 00:34:10,080
‫حاولت الاتصال.‬

464
00:34:11,000 --> 00:34:12,320
‫لا بأس.‬

465
00:34:12,400 --> 00:34:14,000
‫إنها ليست غلطتك يا حبيبي.‬

466
00:34:15,000 --> 00:34:16,400
‫كان حادثًا.‬

467
00:34:16,920 --> 00:34:18,120
‫لم يقصد فعل ذلك.‬

468
00:34:18,640 --> 00:34:19,760
‫وماذا عن "ليو"؟‬

469
00:34:19,840 --> 00:34:22,120
‫ماذا سيحدث له في ظنك؟‬

470
00:34:22,200 --> 00:34:25,240
‫أنت تختار "ريبيكا" وستهجرني أنا و"ليو"!‬

471
00:34:25,320 --> 00:34:28,080
‫- وكأننا لا نعني شيئًا.‬
‫- لا تقحمي "ليو" في هذا!‬

472
00:34:28,160 --> 00:34:29,880
‫- أفهمت؟‬
‫- لم تُقدم على خيانتي فحسب!‬

473
00:34:29,960 --> 00:34:31,800
‫- بل خنته أيضًا.‬
‫- تبًا لك!‬

474
00:35:19,880 --> 00:35:20,720
‫لا.‬

475
00:35:21,640 --> 00:35:22,480
‫"يوهان"؟‬

476
00:35:23,640 --> 00:35:24,480
‫"يوهان"؟‬

477
00:36:04,200 --> 00:36:06,200
‫غادرنا المنزل في الـ6 مساءً.‬

478
00:36:07,200 --> 00:36:09,320
‫وبدأ الحفل الغنائي في الـ7 مساءً، أفهمت؟‬

479
00:36:11,160 --> 00:36:14,240
‫آخر مرة رأينا فيها بعضنا كانت عند الفطور.‬

480
00:36:17,080 --> 00:36:18,840
‫هل تفهم يا "ليو"؟‬

481
00:36:21,720 --> 00:36:22,560
‫اسمع.‬

482
00:36:24,440 --> 00:36:26,160
‫يجب أن نفعل هذا الآن، اتفقنا؟‬

483
00:36:55,600 --> 00:36:57,040
‫لم يقصد فعل ذلك.‬

484
00:36:59,960 --> 00:37:01,160
‫اسمع.‬

485
00:37:01,240 --> 00:37:03,040
‫ستكون الأمور على ما يُرام يا حبيبي.‬

486
00:37:54,520 --> 00:37:55,360
‫أمي!‬

487
00:37:57,440 --> 00:37:58,280
‫"ليو".‬

488
00:38:02,320 --> 00:38:03,160
‫"ليو"!‬

489
00:38:04,480 --> 00:38:05,320
‫"ليو"!‬

490
00:38:05,960 --> 00:38:07,080
‫حبيبي.‬

491
00:38:19,680 --> 00:38:21,640
‫دعني أفحصك. هل أنت بخير؟‬

492
00:38:21,720 --> 00:38:22,840
‫دعني أفحصك.‬

493
00:38:41,200 --> 00:38:42,040
‫أحسنت صنعًا.‬

494
00:40:05,240 --> 00:40:06,960
‫"مصنوعات (أوري) اليدوية - مفتوح"‬

495
00:40:27,640 --> 00:40:29,440
‫"مطعم وحانة"‬

496
00:40:32,080 --> 00:40:33,320
‫إنه شعور مريع.‬

497
00:40:35,080 --> 00:40:36,840
‫عزيزي.‬

498
00:40:36,920 --> 00:40:37,760
‫اسمع،‬

499
00:40:38,720 --> 00:40:40,080
‫أنت أنقذت حياتها.‬

500
00:40:47,560 --> 00:40:48,400
‫أرجو المعذرة.‬

501
00:40:56,560 --> 00:40:57,720
‫اللعنة، إنه العمل.‬

502
00:41:04,640 --> 00:41:07,120
‫مرحبًا، أنا "دانيال". لا يمكنني الرد الآن.‬

503
00:41:07,200 --> 00:41:09,000
‫اترك رسالة، وسأعاود الاتصال بك.‬

504
00:41:23,200 --> 00:41:24,800
‫سيكون عليهم تدبّر أمورهم من دوني.‬

505
00:41:29,440 --> 00:41:30,520
‫سأتولّى تهدئتها.‬

506
00:41:34,440 --> 00:41:36,680
‫تعالي يا حبيبتي. تعالي إلى هنا.‬

507
00:41:40,320 --> 00:41:41,160
‫مرحبًا.‬

508
00:42:58,640 --> 00:43:01,400
‫ترجمة "محمود عبده"‬

