1
00:00:06,600 --> 00:00:07,440
‫תסלחו לי.‬

2
00:00:09,120 --> 00:00:09,960
‫סליחה.‬

3
00:00:10,040 --> 00:00:10,880
‫תסלחו לי!‬

4
00:00:11,600 --> 00:00:12,480
‫תסלחו לי.‬

5
00:00:15,640 --> 00:00:16,560
‫סטפן?‬
‫-כן.‬

6
00:00:16,640 --> 00:00:18,080
‫אתה האחראי כאן?‬
‫-כן.‬

7
00:00:18,160 --> 00:00:19,480
‫מה קרה?‬
‫-אני לא יודע.‬

8
00:00:19,560 --> 00:00:21,440
‫סליחה… היי, איפה…‬

9
00:00:22,680 --> 00:00:25,160
‫מה קרה?‬
‫-נראה שזאת אזעקת שווא.‬

10
00:00:26,360 --> 00:00:27,960
‫הם חושבים שזאת אזעקת שווא.‬

11
00:00:55,800 --> 00:01:01,320
‫- הרציחות באורה -‬

12
00:01:07,240 --> 00:01:10,600
‫- חבוי בין הצללים: חלק 2 -‬

13
00:01:10,640 --> 00:01:11,480
‫בסדר.‬

14
00:01:12,000 --> 00:01:13,280
‫טוב. תודה.‬

15
00:01:13,800 --> 00:01:14,640
‫חבר'ה.‬

16
00:01:14,720 --> 00:01:17,120
‫יחידת החילוץ ההררית שיגרה את המסוק השני.‬

17
00:01:17,200 --> 00:01:20,440
‫משטרת אסטרסונד הציבה מחסומים‬
‫על אי-14, ביציאה לאוסרנה.‬

18
00:01:20,520 --> 00:01:22,160
‫תחנת הגבול סטורליין עודכנה.‬

19
00:01:22,240 --> 00:01:24,320
‫אבדוק את מצלמות התנועה.‬
‫-בסדר.‬

20
00:01:24,400 --> 00:01:25,400
‫אלן, בוא.‬

21
00:01:27,000 --> 00:01:28,760
‫דניאל לינדסקוג, משטרת אורה.‬

22
00:01:35,920 --> 00:01:36,760
‫את מעשנת?‬

23
00:01:41,040 --> 00:01:42,280
‫יש חדשות?‬

24
00:01:42,800 --> 00:01:45,160
‫קיבלנו כמה תצפיות ודיווחים.‬

25
00:01:45,200 --> 00:01:46,760
‫- מבוסס על ספרה של ויוויקה סטן -‬

26
00:01:46,840 --> 00:01:47,760
‫אילו דיווחים?‬

27
00:01:48,280 --> 00:01:50,080
‫שום דבר חשוב, חוששני.‬

28
00:01:50,160 --> 00:01:51,000
‫זה…‬

29
00:01:51,080 --> 00:01:53,760
‫מלבד הוואן הארור עם הפנס האחורי השבור.‬

30
00:01:53,840 --> 00:01:54,840
‫הוא שוב צץ.‬

31
00:01:58,800 --> 00:01:59,960
‫את רוצה משהו?‬

32
00:02:00,800 --> 00:02:02,200
‫משהו לאכול?‬

33
00:02:02,280 --> 00:02:03,520
‫ספל תה אולי?‬

34
00:02:03,600 --> 00:02:04,480
‫לא, אני בסדר.‬

35
00:02:06,520 --> 00:02:07,360
‫תודה.‬

36
00:02:12,760 --> 00:02:16,920
‫הסקודה ספורטליין של אולה נורדהאמר‬
‫נלכדה במצלמה לפני 53 דקות,‬

37
00:02:17,000 --> 00:02:18,400
‫על כביש אי-14 באון.‬

38
00:02:18,480 --> 00:02:20,800
‫היא לא חצתה את הגבול הנורווגי.‬

39
00:02:22,520 --> 00:02:23,640
‫האנה?‬

40
00:02:23,720 --> 00:02:24,560
‫כן?‬

41
00:02:25,080 --> 00:02:29,560
‫הוא ירד כנראה מאי-14 איפשהו כאן,‬
‫בין און לגבול הנורווגי.‬

42
00:02:29,640 --> 00:02:31,080
‫זה כמו לנסות למצוא‬

43
00:02:31,160 --> 00:02:32,640
‫מחט בערמת שחת.‬

44
00:02:35,120 --> 00:02:36,400
‫הנכס בבעלותם?‬

45
00:02:36,480 --> 00:02:38,440
‫בית נופש?‬
‫-לא שיכולתי לראות.‬

46
00:02:38,520 --> 00:02:41,440
‫תבדוק אם יש להם קשר כלשהו לנכס או למקום.‬

47
00:02:43,000 --> 00:02:44,200
‫לאן את הולכת?‬

48
00:02:45,600 --> 00:02:46,840
‫אני חייבת למצוא אותה.‬

49
00:02:46,920 --> 00:02:50,040
‫ייקח שבועות לחפש בשטח הזה.‬
‫את לא תמצאי דבר.‬

50
00:02:56,760 --> 00:02:59,800
‫היי. את צריכה להשגיח על אליס‬
‫למשך עוד כמה שעות.‬

51
00:03:48,160 --> 00:03:49,000
‫מה קרה?‬

52
00:03:51,080 --> 00:03:51,920
‫את עייפה?‬

53
00:03:52,400 --> 00:03:53,240
‫כן.‬

54
00:03:55,120 --> 00:03:57,480
‫שנחזור לתחנה?‬
‫-לא.‬

55
00:03:58,720 --> 00:04:00,240
‫אז תגידי לי, מה קרה?‬

56
00:04:04,160 --> 00:04:06,080
‫לא הייתי צריכה להשאיר אותה לבד.‬

57
00:04:07,000 --> 00:04:08,840
‫לא, אבל עשית את זה. בסדר?‬

58
00:04:14,640 --> 00:04:16,960
‫אל תחמירי עם עצמך כל כך.‬
‫-למה לא?‬

59
00:04:17,040 --> 00:04:18,840
‫אנחנו עושים כמיטב יכולתנו.‬
‫-לא.‬

60
00:04:18,920 --> 00:04:21,760
‫זה לא המיטב שלי.‬
‫זה המיטב שלך, לרצות לחזור הביתה?‬

61
00:04:21,840 --> 00:04:24,160
‫אנחנו עייפים. אנחנו…‬
‫-אל תגיד לי מה אני!‬

62
00:04:24,240 --> 00:04:26,560
‫את מוכנה להפסיק להאשים את עצמך, בבקשה?‬

63
00:04:27,040 --> 00:04:28,720
‫את שוטרת טובה ואת יודעת זאת.‬

64
00:04:28,800 --> 00:04:31,280
‫אנחנו עושים את המיטב, ולפעמים זה לא מספיק.‬

65
00:04:31,360 --> 00:04:32,360
‫ככה זה.‬

66
00:04:45,640 --> 00:04:48,240
‫מה את רוצה לעשות?‬
‫-להמשיך לחפש.‬

67
00:04:48,320 --> 00:04:49,320
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

68
00:04:49,400 --> 00:04:50,760
‫אבל בואי נעשה הפסקה.‬

69
00:04:51,480 --> 00:04:54,200
‫אחרי ההפסקה, נמשיך לחפש אותה.‬

70
00:04:57,280 --> 00:04:58,120
‫בסדר?‬

71
00:05:00,080 --> 00:05:01,560
‫כן.‬
‫-זה בסדר.‬

72
00:07:03,360 --> 00:07:05,160
‫הלו, אנטון.‬
‫-היי.‬

73
00:07:05,240 --> 00:07:09,600
‫שוחחנו עם כל מי שמכיר את אולה‬
‫מאז בית ספר יסודי ו‬‫…‬

74
00:07:09,680 --> 00:07:13,040
‫זה אולי סיכוי קלוש, אבל לפני שנים רבות‬

75
00:07:13,120 --> 00:07:15,840
‫אולה עבד במפעל אבן הסבון בהאנדל.‬

76
00:07:15,920 --> 00:07:20,320
‫המפעל נסגר, אבל זה באזור, אז שלחנו מסוק.‬

77
00:07:20,400 --> 00:07:21,960
‫כן, נבדוק. תודה.‬

78
00:07:23,000 --> 00:07:26,160
‫מפעל סבון האבן בהאנדל סגור?‬
‫-כן.‬

79
00:07:28,640 --> 00:07:30,120
‫אבינו היקר שבשמים.‬

80
00:07:31,640 --> 00:07:34,800
‫התוכנית והחוכמה שלך גדולות משלי.‬

81
00:07:37,400 --> 00:07:38,400
‫תנחה אותי.‬

82
00:07:40,960 --> 00:07:42,200
‫תנחה את רבקה.‬

83
00:07:44,200 --> 00:07:45,920
‫בשמו של ישו הצלוב. אמן.‬

84
00:08:32,280 --> 00:08:34,000
‫ביקשתי תשובות מאלוהים.‬

85
00:09:08,840 --> 00:09:10,000
‫רבקה!‬

86
00:09:10,720 --> 00:09:11,560
‫תעצרי.‬

87
00:09:23,720 --> 00:09:25,400
‫הצילו!‬

88
00:09:36,640 --> 00:09:37,480
‫רבקה!‬

89
00:09:38,800 --> 00:09:39,640
‫תעצרי!‬

90
00:09:42,600 --> 00:09:45,520
‫משטרה 0-2, שתי דקות מהאנדל.‬

91
00:09:46,040 --> 00:09:47,360
‫אנחנו ממש מעליכם.‬

92
00:09:58,800 --> 00:10:00,640
‫הסקודה של אולה חונה כאן.‬

93
00:10:03,240 --> 00:10:06,800
‫משטרה 0-2, הגענו לזירה. אין איש בסביבה.‬

94
00:10:12,480 --> 00:10:14,800
‫אני רואה רק את היער.‬
‫-שם!‬

95
00:10:14,880 --> 00:10:17,280
‫שני אנשים נעים בכיוון מזרח.‬

96
00:10:20,040 --> 00:10:20,880
‫האנה!‬

97
00:10:40,000 --> 00:10:41,560
‫תעזוב אותה!‬

98
00:10:42,920 --> 00:10:44,680
‫משטרה! תעזוב אותה!‬

99
00:10:47,480 --> 00:10:48,560
‫תעזוב אותה!‬

100
00:11:29,520 --> 00:11:30,360
‫יהיה בסדר.‬

101
00:11:41,520 --> 00:11:43,400
‫זה נגמר עכשיו, רבקה.‬

102
00:11:44,920 --> 00:11:45,920
‫בסדר?‬

103
00:11:48,960 --> 00:11:50,360
‫אפשר לנסוע?‬
‫-כן. תודה.‬

104
00:11:50,440 --> 00:11:51,680
‫- פרמדיק -‬

105
00:11:54,800 --> 00:11:56,400
‫- משטרה -‬

106
00:12:21,920 --> 00:12:23,920
‫שוחחת עם רבקה נורדהאמר‬

107
00:12:24,000 --> 00:12:26,200
‫לפני שהיא פונתה לבית החולים.‬

108
00:12:27,640 --> 00:12:28,680
‫האנה?‬

109
00:12:28,760 --> 00:12:29,600
‫כן?‬

110
00:12:31,520 --> 00:12:33,000
‫היא אמרה שהיא לא…‬

111
00:12:33,680 --> 00:12:36,840
‫שהיא לא יודעת איפה היה אולה‬
‫בלילה שבו יוהאן נרצח, אז…‬

112
00:12:36,920 --> 00:12:40,480
‫מז"פ יעבדו בבית שלהם כל הלילה.‬

113
00:12:40,560 --> 00:12:41,920
‫הם ימצאו משהו.‬

114
00:12:43,680 --> 00:12:44,520
‫דניאל?‬

115
00:12:54,000 --> 00:12:57,720
‫סע הביתה וקח את הערב ואת הלילה‬

116
00:12:57,800 --> 00:12:59,040
‫כדי להתאפס על עצמך.‬

117
00:13:00,400 --> 00:13:02,520
‫אתה צריך להגיע לאסטרסונד‬

118
00:13:02,600 --> 00:13:04,160
‫מחר ב-14:00‬

119
00:13:04,240 --> 00:13:05,960
‫כדי לדון בתקרית.‬

120
00:13:07,040 --> 00:13:08,280
‫אני מכיר את הנוהל.‬

121
00:13:11,520 --> 00:13:14,480
‫הצלת חיים של אישה, דניאל.‬

122
00:13:46,240 --> 00:13:47,560
‫היי.‬
‫-היי.‬

123
00:13:47,640 --> 00:13:48,720
‫ברוכה השבה.‬

124
00:13:48,800 --> 00:13:49,640
‫תודה.‬

125
00:13:50,560 --> 00:13:51,520
‫אליס ישנה?‬

126
00:13:51,600 --> 00:13:52,480
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

127
00:13:53,400 --> 00:13:54,560
‫נהניתם יחד?‬

128
00:13:55,080 --> 00:13:56,440
‫כן, בהחלט.‬

129
00:13:56,960 --> 00:13:58,920
‫את נהנית?‬
‫-כן.‬

130
00:14:05,560 --> 00:14:06,520
‫או…‬

131
00:14:08,800 --> 00:14:10,200
‫כלומר, היה לי…‬

132
00:14:10,720 --> 00:14:14,480
‫היה לי קשה להתרכז, כי…‬

133
00:14:18,240 --> 00:14:21,440
‫אימא התקשרה כל הזמן.‬
‫-בנוגע למה?‬

134
00:14:21,960 --> 00:14:23,400
‫היא התקשרה בנוגע ל…‬

135
00:14:24,920 --> 00:14:27,480
‫היא שאלה איפה החולצות של אליס…‬

136
00:14:28,000 --> 00:14:31,280
‫היא לא רצתה לאכול, ושכחת כובע ברכב…‬

137
00:14:31,360 --> 00:14:32,760
‫למה היא לא התקשרה אליי?‬

138
00:14:34,720 --> 00:14:37,080
‫היא מתקשרת אליי.‬
‫-זאת לא אשמתי.‬

139
00:14:38,240 --> 00:14:39,560
‫תגידי לה את זה.‬

140
00:14:40,240 --> 00:14:43,000
‫מה להגיד לה?‬
‫-שהיא הייתה צריכה להתקשר אליי.‬

141
00:14:43,080 --> 00:14:44,840
‫אני הייתי האחראי.‬

142
00:14:45,360 --> 00:14:47,000
‫או שזו הייתה אימא?‬

143
00:14:47,960 --> 00:14:48,800
‫בחייך, אידה.‬

144
00:14:51,840 --> 00:14:54,880
‫למה יש צלחת על הרצפה? היה פה כלב?‬

145
00:14:58,880 --> 00:15:02,000
‫אליס הייתה איתי או עם סבתא שלה.‬

146
00:15:02,080 --> 00:15:03,320
‫היא הייתה בסדר.‬

147
00:15:03,400 --> 00:15:06,360
‫היא הייתה בסדר גם בעבודה?‬
‫-כן. אמרת לי למצוא פתרון.‬

148
00:15:06,960 --> 00:15:10,040
‫אז מצאתי פתרון!‬
‫-אתה הופך להיות בדיוק כמו אבא שלך.‬

149
00:15:20,520 --> 00:15:22,880
‫לך.‬
‫-אל תזכירי את אבא שלי.‬

150
00:15:22,960 --> 00:15:23,920
‫תעוף מכאן.‬

151
00:15:40,360 --> 00:15:41,240
‫היי, זה קארל.‬

152
00:15:42,080 --> 00:15:42,960
‫היי.‬

153
00:15:43,040 --> 00:15:43,880
‫זה אנטון.‬

154
00:15:46,000 --> 00:15:46,840
‫היי.‬

155
00:15:47,960 --> 00:15:48,800
‫היי.‬

156
00:15:50,120 --> 00:15:52,160
‫רציתי להגיד לך שאנחנו…‬

157
00:15:52,240 --> 00:15:54,080
‫יש לנו חשוד ב…‬

158
00:15:54,160 --> 00:15:55,160
‫ברצח של יוהאן.‬

159
00:15:55,680 --> 00:15:56,720
‫באמת? מי?‬

160
00:15:57,520 --> 00:15:59,120
‫אני לא יכול לספר לך עכשיו.‬

161
00:16:00,600 --> 00:16:01,440
‫האם זה…?‬

162
00:16:02,280 --> 00:16:03,320
‫ובכן…‬

163
00:16:03,400 --> 00:16:06,080
‫זה יופיע בעיתונים מחר. תקרא כשזה יתפרסם.‬

164
00:16:06,160 --> 00:16:07,360
‫אני מבין.‬

165
00:16:07,880 --> 00:16:10,160
‫אבל… כן, נחמד מצידך ליצור קשר.‬

166
00:16:13,240 --> 00:16:14,440
‫כן, טוב…‬

167
00:16:15,320 --> 00:16:16,680
‫אני מניח ש…‬

168
00:16:17,640 --> 00:16:19,800
‫היי, חשבתי…‬

169
00:16:21,560 --> 00:16:22,480
‫עליך.‬

170
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
‫ואני, ו…‬

171
00:16:25,320 --> 00:16:26,400
‫אתה ואני, ו…‬

172
00:16:27,280 --> 00:16:28,160
‫ה…‬

173
00:16:29,640 --> 00:16:31,000
‫חרא, מצטער, אני…‬

174
00:16:31,520 --> 00:16:33,240
‫ממש גרוע בזה.‬

175
00:16:35,240 --> 00:16:37,800
‫אבל אין יותר מכשולים,‬

176
00:16:38,320 --> 00:16:39,680
‫מבחינת העבודה שלי, אז…‬

177
00:16:41,680 --> 00:16:43,200
‫אנחנו יכולים להיפגש.‬

178
00:16:45,000 --> 00:16:45,920
‫אם אתה רוצה.‬

179
00:16:48,000 --> 00:16:48,920
‫אתה רעב?‬

180
00:16:50,880 --> 00:16:52,200
‫מה, עכשיו?‬
‫-כן.‬

181
00:16:52,280 --> 00:16:54,520
‫אני מבשל, אז…‬

182
00:16:54,600 --> 00:16:55,840
‫מתי אתה יכול להגיע?‬

183
00:16:56,360 --> 00:16:57,600
‫טוב, עשר שניות.‬

184
00:16:58,120 --> 00:16:59,160
‫מה?‬

185
00:17:00,800 --> 00:17:01,880
‫אני בחוץ.‬

186
00:17:16,480 --> 00:17:19,240
‫- אולה ישב על רבקה כשידיו סביב צווארה. -‬

187
00:17:19,320 --> 00:17:20,520
‫- הזדהיתי כ… -‬

188
00:17:25,880 --> 00:17:26,720
‫היי.‬

189
00:17:27,680 --> 00:17:28,720
‫למה את כאן?‬

190
00:17:30,040 --> 00:17:32,160
‫הייתי צריכה לכתוב את הדוח הזה.‬

191
00:17:35,840 --> 00:17:36,760
‫למה אתה כאן?‬

192
00:17:39,320 --> 00:17:40,360
‫ובכן…‬

193
00:17:40,440 --> 00:17:41,320
‫אני מצטערת.‬

194
00:17:41,920 --> 00:17:43,960
‫דניאל, אני מצטערת. אני לא יודעת…‬

195
00:17:45,400 --> 00:17:47,880
‫הייתי צריכה לירות. לא הערכתי נכון את המצב.‬

196
00:17:47,960 --> 00:17:49,800
‫זה יכול לקרות לכל אחד.‬

197
00:17:49,880 --> 00:17:50,840
‫זה בסדר.‬

198
00:17:52,080 --> 00:17:53,560
‫אני מצטערת.‬
‫-זה בסדר.‬

199
00:17:59,560 --> 00:18:01,520
‫יש לנו משהו חריף לשתות?‬

200
00:18:03,960 --> 00:18:04,920
‫הפיסקו של ראפה.‬

201
00:18:07,160 --> 00:18:08,160
‫אני אביא כוסות.‬

202
00:18:11,480 --> 00:18:13,080
‫הייתה לי מריבה עם אידה.‬

203
00:18:14,120 --> 00:18:15,040
‫הדברים הרגילים.‬

204
00:18:16,360 --> 00:18:17,880
‫אני מחוץ לבית יותר מדי.‬

205
00:18:17,960 --> 00:18:19,040
‫אני עובד יותר מדי.‬

206
00:18:19,560 --> 00:18:21,000
‫אני לא שם בשביל אליס.‬

207
00:18:22,240 --> 00:18:23,720
‫והיא צודקת כנראה.‬

208
00:18:24,920 --> 00:18:28,440
‫זה פשוט נהיה קשה כשהיא אמרה‬
‫שאני בדיוק כמו אבא שלי.‬

209
00:18:28,520 --> 00:18:29,560
‫למה?‬

210
00:18:30,400 --> 00:18:32,080
‫הוא לא היה אדם נחמד.‬

211
00:18:32,600 --> 00:18:34,720
‫נלחמתי כל חיי כדי להיות ההפך ממנו.‬

212
00:18:34,800 --> 00:18:37,920
‫אבל הנה אני, נעדר בדיוק כמוהו.‬

213
00:18:39,320 --> 00:18:41,040
‫אני לא מצליח להבין את זה. זה…‬

214
00:18:43,200 --> 00:18:46,080
‫תני לזה כמה שנים, את תהיי כאן ו…‬

215
00:18:48,800 --> 00:18:52,320
‫אם אהפוך להיות כמו אימא שלי,‬
‫אבצע מיד חרקירי.‬

216
00:18:52,400 --> 00:18:53,600
‫היא האדם הכי…‬

217
00:18:55,320 --> 00:18:57,080
‫מרוכז בעצמו אי פעם.‬

218
00:19:01,240 --> 00:19:03,360
‫צריך להציב גבולות, אני מניח.‬

219
00:19:05,720 --> 00:19:07,200
‫לעזאזל, פישלתי היום.‬

220
00:19:08,840 --> 00:19:12,280
‫איך אפשר להיות הורה טוב?‬
‫אני לא מבין. זה קשה כל כך.‬

221
00:19:15,520 --> 00:19:16,360
‫דניאל.‬

222
00:19:19,560 --> 00:19:20,440
‫אתה טוב.‬

223
00:19:57,920 --> 00:20:00,240
‫אולי כדאי שתלכי הביתה.‬
‫-כן.‬

224
00:20:00,840 --> 00:20:03,840
‫אבל שתית. איך…‬
‫-אני אקח מונית.‬

225
00:20:05,800 --> 00:20:08,400
‫נצטרך לקנות לראפה בקבוק חדש.‬
‫-כן.‬

226
00:20:13,000 --> 00:20:14,440
‫נתראה מחר.‬
‫-כן.‬

227
00:20:30,480 --> 00:20:34,240
‫- אני מצטער. בואי נדבר מחר? -‬

228
00:20:37,280 --> 00:20:39,960
‫בוקר טוב, האנה. זו גריפ.‬
‫-היי. בוקר טוב.‬

229
00:20:40,040 --> 00:20:43,720
‫מז"פ לא מצאו דבר בבית של אולה נורדהאמר.‬

230
00:20:43,800 --> 00:20:45,560
‫רק רציתי לעדכן אותך.‬

231
00:20:45,640 --> 00:20:46,680
‫בסדר.‬

232
00:20:46,760 --> 00:20:51,040
‫אולה היה עם הדירקטוריון של הקהילה‬
‫בלילה שבו יוהאן נרצח.‬

233
00:20:51,560 --> 00:20:54,240
‫כמה עדים שונים אישרו את זה.‬

234
00:20:54,760 --> 00:20:56,240
‫אז זה לא הוא?‬

235
00:20:56,760 --> 00:20:58,240
‫לא, בדיוק.‬

236
00:21:04,400 --> 00:21:05,240
‫ביי.‬

237
00:21:08,120 --> 00:21:09,240
‫להתראות.‬

238
00:21:10,320 --> 00:21:11,400
‫אני אתקשר בערב.‬

239
00:21:35,240 --> 00:21:38,120
‫…וגניבת מכונית הבוקר.‬
‫-בסדר.‬

240
00:21:38,200 --> 00:21:39,480
‫נהיה עסוקים גם היום.‬

241
00:21:39,560 --> 00:21:40,560
‫שמור על עצמך.‬
‫-כן.‬

242
00:21:46,840 --> 00:21:47,880
‫היי.‬

243
00:21:47,960 --> 00:21:48,880
‫היי.‬

244
00:22:02,360 --> 00:22:03,400
‫האנה?‬
‫-כן?‬

245
00:22:03,480 --> 00:22:05,000
‫אני צריך לדבר איתך.‬

246
00:22:05,080 --> 00:22:06,160
‫ברצינות?‬
‫-בסדר.‬

247
00:22:07,120 --> 00:22:08,560
‫איפה הפיסקו?‬

248
00:22:09,920 --> 00:22:11,080
‫מה זה?‬

249
00:22:12,120 --> 00:22:13,760
‫מישהו לקח את הדברים שלי.‬

250
00:22:15,200 --> 00:22:17,440
‫זה אתה?‬
‫-לא.‬

251
00:22:17,520 --> 00:22:19,480
‫אתה בטוח?‬
‫-כן, זה לא אני.‬

252
00:22:21,320 --> 00:22:24,120
‫נוכל לדבר?‬
‫-כן, בטח.‬

253
00:22:36,680 --> 00:22:40,360
‫זוכרת את הרכב שעליו קיבלנו כמה דיווחים?‬

254
00:22:40,440 --> 00:22:43,480
‫כן.‬
‫-ואן בצבע כהה נראה ליד גשר הרכבת.‬

255
00:22:43,560 --> 00:22:45,920
‫בלילה של הרצח.‬
‫-נכון.‬

256
00:22:46,840 --> 00:22:48,720
‫לקארל וילנר יש ואן בצבע כהה.‬

257
00:22:48,800 --> 00:22:51,000
‫יש הרבה ואנים בצבע כהה באורה.‬

258
00:22:51,080 --> 00:22:53,040
‫אבל יש לו פנס אחורי שבור.‬

259
00:22:54,840 --> 00:22:55,680
‫בסדר.‬

260
00:22:56,320 --> 00:22:57,160
‫טוב.‬

261
00:22:57,680 --> 00:23:00,480
‫נביא אותו ונבדוק אותו עכשיו. יופי.‬

262
00:23:00,560 --> 00:23:02,040
‫אבל איך אתה יודע?‬

263
00:23:08,240 --> 00:23:11,240
‫יש לי קשר אישי איתו.‬

264
00:23:12,840 --> 00:23:15,680
‫קשר אישי?‬
‫-קשר מיני.‬

265
00:23:17,960 --> 00:23:19,040
‫קשר מיני.‬

266
00:23:19,560 --> 00:23:20,840
‫יש או היה?‬

267
00:23:20,920 --> 00:23:23,080
‫הייתי צריך לספר את זה מזמן…‬

268
00:23:23,600 --> 00:23:27,200
‫פגשתי אותו באותו לילה, ב"ביגט", את יודעת.‬

269
00:23:27,800 --> 00:23:30,040
‫זה היה לפני שזיהינו את יוהאן, אז אני…‬

270
00:23:30,120 --> 00:23:31,960
‫כשהבנתי מי הוא,‬

271
00:23:32,040 --> 00:23:33,200
‫ניתקתי את הקשר.‬

272
00:23:33,280 --> 00:23:35,800
‫אבל עכשיו כשיש לנו חשוד,‬

273
00:23:36,600 --> 00:23:37,720
‫נפגשנו שוב.‬

274
00:23:40,800 --> 00:23:43,640
‫מעולם לא דיברתי איתו על החקירה.‬

275
00:23:43,720 --> 00:23:45,040
‫אני מקווה מאוד שלא.‬

276
00:23:49,560 --> 00:23:50,640
‫זה חייב…‬

277
00:23:52,000 --> 00:23:55,080
‫זה יכול להישאר בינינו?‬
‫-שכבת עם חשוד.‬

278
00:23:55,160 --> 00:23:56,720
‫מה אתה רוצה שאעשה?‬

279
00:23:59,040 --> 00:23:59,880
‫החיים…‬

280
00:24:00,640 --> 00:24:02,520
‫החיים הפרטיים שלי תמיד היו שלי.‬

281
00:24:03,200 --> 00:24:04,680
‫אני רוצה שיראו בי…‬

282
00:24:05,920 --> 00:24:08,600
‫עמית טוב וחבר.‬

283
00:24:09,720 --> 00:24:11,040
‫זה לא תמיד‬

284
00:24:11,120 --> 00:24:13,120
‫עובד ככה בתחנת משטרה,‬

285
00:24:14,160 --> 00:24:15,000
‫כשאתה…‬

286
00:24:16,680 --> 00:24:17,720
‫כשאתה גיי.‬

287
00:24:28,040 --> 00:24:32,760
‫תגיד שאתה חולה ולך הביתה.‬
‫אני אומר שקיבלנו דיווח או משהו.‬

288
00:24:32,840 --> 00:24:33,840
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

289
00:24:35,120 --> 00:24:37,680
‫יכולת להגיד משהו. ישבתי שם כמו אידיוטית.‬

290
00:24:37,760 --> 00:24:38,600
‫כן, אני יודע.‬

291
00:24:38,680 --> 00:24:39,840
‫אני מצטער.‬

292
00:24:44,920 --> 00:24:45,760
‫האנה.‬

293
00:24:46,920 --> 00:24:48,640
‫תודה.‬
‫-אין בעיה.‬

294
00:24:53,400 --> 00:24:55,120
‫עשינו חיפוש בוואן שלך.‬
‫-כן.‬

295
00:24:55,200 --> 00:24:58,920
‫איך זה קשור למשהו?‬
‫-הפנס האחורי שבור.‬

296
00:25:00,280 --> 00:25:01,880
‫אז אתם מביאים אותי לחקירה?‬

297
00:25:08,360 --> 00:25:10,520
‫תספר מה עשית בלילה שבו יוהאן מת,‬

298
00:25:10,600 --> 00:25:12,160
‫אחרי שהוא עזב את המסעדה.‬

299
00:25:12,240 --> 00:25:14,440
‫אמרתי לך, עבדתי במטבח.‬

300
00:25:14,520 --> 00:25:17,240
‫אחד העובדים שלך אמר שעזבת מוקדם.‬

301
00:25:17,760 --> 00:25:18,600
‫כן.‬

302
00:25:18,680 --> 00:25:21,600
‫כן, היה לי כאב ראש. זה קורה לי לפעמים.‬

303
00:25:21,680 --> 00:25:23,680
‫איך זה קשור ליוהאן?‬

304
00:25:24,440 --> 00:25:26,640
‫אתה האחרון שראה את יוהאן בחיים.‬

305
00:25:27,560 --> 00:25:30,200
‫מצאנו עקבות של יוהאן בוואן שלך.‬

306
00:25:32,360 --> 00:25:33,680
‫אתה יכול להסביר את זה?‬

307
00:25:35,920 --> 00:25:37,120
‫אילו עקבות?‬

308
00:25:38,840 --> 00:25:39,760
‫כלומר, זה…‬

309
00:25:40,280 --> 00:25:42,680
‫כן, אני משתמש בוואן לפעמים.‬

310
00:25:43,160 --> 00:25:47,200
‫הוא חונה מחוץ למסעדה.‬
‫אנחנו משתמשים בו למשלוחים, אבל…‬

311
00:25:47,280 --> 00:25:48,880
‫למי עוד יש גישה אליו?‬

312
00:25:49,680 --> 00:25:50,920
‫לצוות העובדים, כמובן.‬

313
00:25:51,440 --> 00:25:52,880
‫- תתקשרי אליי. בבקשה. -‬

314
00:25:52,960 --> 00:25:54,200
‫אז את חושבת ש…‬

315
00:25:54,720 --> 00:25:57,520
‫לעזאזל. את חייבת להאמין לי כשאני אומר…‬

316
00:25:58,800 --> 00:26:00,400
‫שלא פגעתי ביוהאן בשום…‬

317
00:26:00,480 --> 00:26:02,080
‫יוהאן היה החבר הכי טוב שלי.‬

318
00:26:05,600 --> 00:26:07,520
‫אני אשאיר אותך כאן.‬
‫-מה?‬

319
00:26:08,040 --> 00:26:11,320
‫למה?‬
‫-תכתוב למי יש גישה לוואן שלך.‬

320
00:26:14,000 --> 00:26:14,920
‫תודה.‬

321
00:26:21,160 --> 00:26:22,000
‫היי.‬

322
00:26:23,160 --> 00:26:24,000
‫היי.‬

323
00:26:24,080 --> 00:26:25,760
‫- חדר 1 -‬

324
00:26:28,720 --> 00:26:29,560
‫מה דעתך?‬

325
00:26:30,800 --> 00:26:32,720
‫או שהוא שחקן ממש טוב‬

326
00:26:32,800 --> 00:26:34,560
‫או שהוא חף מפשע.‬

327
00:26:36,320 --> 00:26:38,520
‫אני חייב לנסוע לאסטרסונד לפגישה ההיא.‬

328
00:26:38,600 --> 00:26:39,440
‫בסדר.‬

329
00:26:40,120 --> 00:26:42,200
‫אחזור בהקדם האפשרי.‬
‫-טוב.‬

330
00:26:48,520 --> 00:26:49,400
‫אני…‬

331
00:26:49,480 --> 00:26:51,120
‫אני חייב לזוז בכל מקרה.‬

332
00:26:52,000 --> 00:26:52,840
‫כן.‬

333
00:26:53,400 --> 00:26:54,240
‫הלו?‬

334
00:26:54,320 --> 00:26:57,280
‫בערב הרצח של יוהאן,‬
‫ינס ורנולף לקח את הוואן של קארל.‬

335
00:26:57,360 --> 00:26:58,200
‫רגע, סליחה.‬

336
00:26:58,280 --> 00:27:01,520
‫מה אמרת? איפה אתה?‬
‫-במסעדה של קארל.‬

337
00:27:02,240 --> 00:27:03,560
‫אני מצטער, אני יודע…‬

338
00:27:04,080 --> 00:27:06,880
‫יש לי פשוט תחושה שהוא לא…‬

339
00:27:06,960 --> 00:27:10,320
‫אני פשוט לא מאמין שהוא מעורב.‬
‫-תגיד את זה שוב.‬

340
00:27:10,400 --> 00:27:11,480
‫מה?‬
‫-הדבר הראשון.‬

341
00:27:11,560 --> 00:27:12,520
‫אה…‬

342
00:27:12,600 --> 00:27:15,200
‫ינס לקח את הוואן של קארל בערב הרצח.‬

343
00:27:15,280 --> 00:27:16,520
‫איך אתה יודע?‬

344
00:27:16,600 --> 00:27:18,520
‫אני צופה בסרטוני מצלמות האבטחה.‬

345
00:27:19,040 --> 00:27:21,560
‫בשעה 18:43 הוא נכנס לוואן.‬

346
00:27:22,800 --> 00:27:25,040
‫בסדר. נשלח מישהו. כן.‬

347
00:27:25,120 --> 00:27:28,160
‫אבל אתה חייב ללכת הביתה.‬
‫-כן, כמובן.‬

348
00:27:28,680 --> 00:27:31,400
‫אני מבטיח. אני מצטער.‬
‫-אבל אנטון, כל הכבוד.‬

349
00:27:32,440 --> 00:27:33,280
‫תודה.‬

350
00:27:33,360 --> 00:27:34,200
‫ביי.‬

351
00:27:36,120 --> 00:27:36,960
‫כן.‬

352
00:27:37,040 --> 00:27:37,960
‫כן.‬

353
00:27:38,640 --> 00:27:39,760
‫בסדר. תודה.‬

354
00:27:40,880 --> 00:27:43,000
‫ינס ורנולף לא אצל לינוס.‬

355
00:27:43,080 --> 00:27:45,080
‫הוא עם גרושתו ובנו.‬

356
00:27:46,000 --> 00:27:46,960
‫שניסע?‬

357
00:27:47,040 --> 00:27:48,040
‫כן.‬
‫-כן.‬

358
00:27:52,440 --> 00:27:54,040
‫- סונדסוואל 246‬
‫אסטרסונד 61 -‬

359
00:28:00,120 --> 00:28:03,000
‫- גם אני מצטערת. בוא נדבר. -‬

360
00:28:06,280 --> 00:28:08,680
‫זאת הייתה להקת "ג'וס" עם "סייקוזיס".‬

361
00:28:08,760 --> 00:28:11,840
‫הסולן של הלהקה, מריו יוהנסון, נמצא איתנו.‬

362
00:28:11,920 --> 00:28:14,480
‫סבלת ממזל ממש רע במדרונות‬

363
00:28:14,560 --> 00:28:16,440
‫של אורה בשבוע שעבר, נכון?‬

364
00:28:16,520 --> 00:28:18,760
‫כן, זה נכון. איבדתי שיווי משקל‬

365
00:28:19,280 --> 00:28:21,920
‫כשהתחמקתי מגולש אחר, ונפלתי.‬

366
00:28:22,000 --> 00:28:23,680
‫עכשיו יש לי מסמרים בברך.‬

367
00:28:23,760 --> 00:28:25,600
‫והמעריצים התאכזבו?‬

368
00:28:25,680 --> 00:28:28,800
‫כן, נאלצנו… נאלצנו לבטל.‬

369
00:28:28,880 --> 00:28:31,720
‫אבל אני מקווה‬
‫שנוכל להופיע באסטרסונד בקרוב,‬

370
00:28:31,800 --> 00:28:34,880
‫כדי לפצות על ההופעה שבוטלה.‬

371
00:28:55,480 --> 00:28:56,880
‫היי.‬
‫-היי, מריון.‬

372
00:28:56,960 --> 00:28:57,960
‫ינס כאן?‬

373
00:28:58,480 --> 00:28:59,320
‫כן.‬

374
00:28:59,840 --> 00:29:02,720
‫אנחנו רוצים לדבר איתו.‬
‫-בסדר, על מה?‬

375
00:29:02,800 --> 00:29:04,040
‫זה בקשר ליוהאן.‬

376
00:29:04,120 --> 00:29:07,840
‫אבל לינס אין שום קשר ליוהאן, נכון?‬

377
00:29:07,920 --> 00:29:09,160
‫הוא כאן?‬

378
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
‫הוא למעלה, עוזר לליאו לארוז.‬

379
00:29:11,960 --> 00:29:14,480
‫אנחנו נוסעים להורים שלי.‬

380
00:29:14,560 --> 00:29:15,920
‫ינס בא איתנו.‬

381
00:29:16,600 --> 00:29:17,440
‫הו, היי.‬

382
00:29:17,520 --> 00:29:18,360
‫היי.‬
‫-היי.‬

383
00:29:18,440 --> 00:29:21,200
‫היי.‬
‫-אנחנו רוצים שתבוא איתנו לתחנה.‬

384
00:29:21,720 --> 00:29:22,800
‫למה?‬

385
00:29:22,880 --> 00:29:24,200
‫כדי לשאול כמה שאלות.‬

386
00:29:27,240 --> 00:29:28,600
‫אתם יכולים לשאול כאן.‬

387
00:29:28,680 --> 00:29:30,720
‫נעשה את זה בתחנה.‬
‫-תשאלו כאן.‬

388
00:29:30,800 --> 00:29:33,440
‫בוא.‬
‫-יש לכם זכות להכריח אותי…‬

389
00:29:33,520 --> 00:29:35,400
‫יש חפצים חדים?‬
‫-מה אתה חושב…‬

390
00:29:35,480 --> 00:29:36,320
‫ינס!‬

391
00:29:37,040 --> 00:29:38,440
‫אבא?‬
‫-זה בסדר.‬

392
00:29:38,520 --> 00:29:40,200
‫בוא.‬
‫-למה אתם לוקחים את אבא?‬

393
00:29:40,280 --> 00:29:41,320
‫בוא נזוז.‬

394
00:29:41,400 --> 00:29:43,640
‫אבל הוא לא…‬
‫-ליאו. ליאו, תעלה למעלה.‬

395
00:29:43,720 --> 00:29:46,400
‫למה אתם לוקחים את אבא?‬
‫-נדבר למעלה.‬

396
00:29:46,880 --> 00:29:47,960
‫טוב, תסתובב.‬

397
00:29:52,280 --> 00:29:53,280
‫אל תזוז.‬

398
00:29:54,520 --> 00:29:56,400
‫כן, אני אשאר קצת.‬

399
00:29:56,880 --> 00:29:57,880
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

400
00:29:58,400 --> 00:30:00,640
‫אשלח מישהו לאסוף אותך.‬
‫-אנא ממך.‬

401
00:30:01,480 --> 00:30:03,080
‫אני רק אבדוק מה שלומם.‬

402
00:30:03,160 --> 00:30:05,680
‫אני מבקש שתיכנס לניידת.‬
‫-לא…‬

403
00:30:06,200 --> 00:30:07,600
‫תיכנס לניידת.‬
‫-לא.‬

404
00:30:17,280 --> 00:30:18,120
‫תיכנס.‬

405
00:30:19,120 --> 00:30:20,320
‫הרגל נכנסת ראשונה.‬

406
00:30:24,720 --> 00:30:25,840
‫הלו?‬
‫-היי.‬

407
00:30:25,920 --> 00:30:29,160
‫בנוגע לאליבי של מריון…‬
‫"ג'וס" לא הופיעו באותו ערב.‬

408
00:30:29,240 --> 00:30:30,240
‫מה אמרת?‬

409
00:30:30,320 --> 00:30:32,040
‫להקת החימום לא הופיעה.‬

410
00:30:32,120 --> 00:30:33,960
‫ההופעה התחילה רק ב-21:00.‬

411
00:30:34,040 --> 00:30:35,000
‫איך אתה יודע?‬

412
00:30:35,080 --> 00:30:36,720
‫שמעתי את זה ברדיו.‬

413
00:30:36,800 --> 00:30:39,920
‫מריון אמרה שהם עלו ב-19:00,‬
‫אבל להקת החימום לא הופיעה.‬

414
00:30:40,000 --> 00:30:42,760
‫ההופעה התחילה ב-21:00.‬
‫-אחזור אליך.‬

415
00:30:42,840 --> 00:30:43,680
‫ביי.‬

416
00:30:46,000 --> 00:30:47,600
‫תפסיקי!‬

417
00:30:47,680 --> 00:30:49,800
‫אני לא יכול יותר!‬

418
00:30:49,880 --> 00:30:51,680
‫אל תיגעי בי!‬

419
00:30:52,200 --> 00:30:53,960
‫את מרושעת!‬

420
00:31:26,840 --> 00:31:27,960
‫מה את עושה?‬

421
00:31:30,520 --> 00:31:31,880
‫רציתי לבדוק מה שלומכם.‬

422
00:31:33,000 --> 00:31:34,720
‫כן, אנחנו בסדר.‬

423
00:31:43,160 --> 00:31:44,920
‫איפה הווילונות?‬

424
00:31:47,880 --> 00:31:48,760
‫בכביסה.‬

425
00:31:51,480 --> 00:31:53,000
‫אני מבקשת שתלכי עכשיו.‬

426
00:31:55,160 --> 00:31:56,000
‫כן…‬

427
00:32:07,360 --> 00:32:09,360
‫את מכירה את רבקה נורדהאמר?‬

428
00:32:10,080 --> 00:32:11,960
‫לא.‬
‫-יוהאן לא הזכיר אותה?‬

429
00:32:12,040 --> 00:32:13,080
‫לא.‬

430
00:32:13,160 --> 00:32:16,160
‫לפעמים הוא דיבר על עמיתיו,‬

431
00:32:16,240 --> 00:32:18,280
‫אבל אני לא זוכרת את כולם.‬

432
00:32:20,080 --> 00:32:21,760
‫יוהאן הכיר אותה היטב.‬
‫-בסדר.‬

433
00:32:22,880 --> 00:32:24,840
‫אני לא יודעת מי היא. מצטערת.‬

434
00:32:24,920 --> 00:32:27,720
‫ההופעה שהלכתם אליה… ראיתם את להקת החימום?‬

435
00:32:28,240 --> 00:32:29,840
‫כן.‬
‫-מה שם הלהקה?‬

436
00:32:32,160 --> 00:32:33,280
‫"ג'וס".‬

437
00:32:34,040 --> 00:32:36,000
‫במה מדובר?‬
‫-הם לא הופיעו.‬

438
00:32:38,240 --> 00:32:39,080
‫לא.‬

439
00:32:40,800 --> 00:32:41,800
‫לא, זה נכון.‬

440
00:32:42,880 --> 00:32:44,080
‫שכחתי מזה.‬

441
00:32:44,880 --> 00:32:47,400
‫אני מבקשת שתלכי עכשיו.‬
‫-איפה הווילונות?‬

442
00:32:48,240 --> 00:32:51,200
‫אמרתי לך שזרקתי אותם.‬
‫את יכולה ללכת, בבקשה?‬

443
00:32:53,280 --> 00:32:54,800
‫ליאו…‬
‫-אני לא יכול יותר.‬

444
00:32:56,040 --> 00:32:56,880
‫ליאו…‬

445
00:32:57,400 --> 00:32:58,840
‫אני לא יכול יותר.‬

446
00:32:59,440 --> 00:33:00,640
‫במה מדובר?‬
‫-אימא.‬

447
00:33:00,720 --> 00:33:02,520
‫ליאו…‬
‫-אני לא יכול יותר.‬

448
00:33:02,600 --> 00:33:04,800
‫אני לא יכול יותר!‬
‫-יקירי.‬

449
00:33:04,880 --> 00:33:05,880
‫זאת הייתה אשמתי.‬

450
00:33:06,520 --> 00:33:07,960
‫זאת הייתה תאונה. זה…‬

451
00:33:08,040 --> 00:33:09,320
‫ליאו, אנא…‬

452
00:33:09,400 --> 00:33:10,240
‫ליאו…‬

453
00:33:10,320 --> 00:33:11,480
‫היי!‬

454
00:33:11,560 --> 00:33:12,800
‫ליאו, אל תלך!‬

455
00:33:13,640 --> 00:33:14,480
‫ליאו, יקירי…‬

456
00:33:33,280 --> 00:33:35,520
‫ליאו!‬

457
00:33:35,600 --> 00:33:36,520
‫תעצור!‬

458
00:33:43,480 --> 00:33:45,360
‫אני לא יכול לשקר יותר.‬

459
00:33:48,520 --> 00:33:51,280
‫אני רוצח והכול קרה באשמתי!‬
‫-לא.‬

460
00:33:51,800 --> 00:33:52,640
‫יקירי…‬

461
00:33:53,840 --> 00:33:54,680
‫היי.‬

462
00:33:56,000 --> 00:33:57,360
‫מותק, בוא.‬

463
00:33:57,440 --> 00:33:58,280
‫בוא הנה.‬

464
00:33:58,360 --> 00:33:59,800
‫היי, תסתכל עליי.‬

465
00:33:59,880 --> 00:34:00,920
‫זה בסדר.‬

466
00:34:01,000 --> 00:34:02,440
‫זה בסדר, מותק.‬

467
00:34:04,320 --> 00:34:06,000
‫לא התכוונתי.‬

468
00:34:06,080 --> 00:34:07,400
‫אני יודעת.‬

469
00:34:08,600 --> 00:34:10,080
‫ניסיתי להתקשר.‬

470
00:34:11,000 --> 00:34:12,320
‫זה בסדר.‬

471
00:34:12,400 --> 00:34:14,000
‫זאת לא אשמתך, מותק.‬

472
00:34:15,000 --> 00:34:16,400
‫זאת הייתה תאונה.‬

473
00:34:16,880 --> 00:34:18,120
‫הוא לא התכוון.‬

474
00:34:18,640 --> 00:34:19,760
‫ומה עם ליאו?‬

475
00:34:19,840 --> 00:34:22,120
‫מה יקרה לו?‬

476
00:34:22,200 --> 00:34:25,240
‫אתה בוחר ברבקה במקום בליאו ובי!‬

477
00:34:25,320 --> 00:34:28,080
‫כאילו שאנחנו חסרי משמעות.‬
‫-אל תערבי את ליאו!‬

478
00:34:28,160 --> 00:34:29,840
‫מובן?‬
‫-אתה לא בגדת רק בי!‬

479
00:34:29,920 --> 00:34:32,040
‫בגדת גם בו.‬
‫-לכי להזדיין!‬

480
00:35:19,880 --> 00:35:20,720
‫לא…‬

481
00:35:21,640 --> 00:35:22,480
‫יוהאן?‬

482
00:35:23,640 --> 00:35:24,480
‫יוהאן?‬

483
00:36:04,200 --> 00:36:06,200
‫עזבנו את הבית ב-18:00.‬

484
00:36:07,200 --> 00:36:09,320
‫ההופעה מתחילה ב-19:00, נכון?‬

485
00:36:11,160 --> 00:36:14,240
‫הפעם האחרונה שנפגשנו הייתה בארוחת הבוקר.‬

486
00:36:17,000 --> 00:36:18,840
‫ליאו, אתה מבין?‬

487
00:36:21,720 --> 00:36:22,560
‫היי.‬

488
00:36:24,320 --> 00:36:26,160
‫אנחנו חייבים לעשות את זה, בסדר?‬

489
00:36:55,480 --> 00:36:57,040
‫הוא לא התכוון לעשות את זה.‬

490
00:36:59,960 --> 00:37:01,160
‫היי.‬

491
00:37:01,240 --> 00:37:03,160
‫הכול יהיה בסדר, מותק.‬

492
00:37:54,520 --> 00:37:55,360
‫אימא!‬

493
00:37:57,440 --> 00:37:58,280
‫ליאו…‬

494
00:38:02,320 --> 00:38:03,160
‫ליאו!‬

495
00:38:04,480 --> 00:38:05,320
‫ליאו!‬

496
00:38:05,960 --> 00:38:07,080
‫מותק.‬

497
00:38:19,680 --> 00:38:21,640
‫תן לי לראות אותך. אתה בסדר?‬

498
00:38:21,720 --> 00:38:22,840
‫תן לי לראות אותך.‬

499
00:38:41,200 --> 00:38:42,040
‫עבודה טובה.‬

500
00:40:05,600 --> 00:40:06,960
‫- אורה - מלאכת יד‬
‫פתוח -‬

501
00:40:27,640 --> 00:40:29,440
‫- מסעדה - פאב -‬

502
00:40:32,080 --> 00:40:33,320
‫זאת הרגשה נוראית.‬

503
00:40:35,080 --> 00:40:36,360
‫מותק…‬

504
00:40:36,920 --> 00:40:37,760
‫היי…‬

505
00:40:38,720 --> 00:40:40,080
‫הצלת את חייה.‬

506
00:40:47,560 --> 00:40:48,400
‫אני מצטער.‬

507
00:40:56,560 --> 00:40:57,720
‫לעזאזל, זה מהעבודה.‬

508
00:41:04,640 --> 00:41:07,120
‫היי, זה דניאל. אני לא יכול לענות כרגע.‬

509
00:41:07,200 --> 00:41:09,120
‫תשאירו הודעה ואני אחזור אליכם.‬

510
00:41:23,240 --> 00:41:24,800
‫הם יצטרכו להסתדר בלעדיי.‬

511
00:41:29,440 --> 00:41:31,120
‫אני אלך אליה.‬

512
00:41:34,440 --> 00:41:36,680
‫בואי הנה, מתוקה. בואי הנה.‬

513
00:41:40,320 --> 00:41:41,160
‫היי.‬

514
00:42:58,640 --> 00:43:01,400
‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬

