1
00:00:14,389 --> 00:00:17,392
{\an8}NEOBJASNĚNÉ BLIKAJÍCÍ HVĚZDY

2
00:00:31,865 --> 00:00:33,158
Děkuju.

3
00:00:55,680 --> 00:00:57,515
Ty blikající hvězdy.

4
00:00:57,515 --> 00:00:58,433
Jo.

5
00:00:59,684 --> 00:01:00,852
Máš nějakou teorii?

6
00:01:01,770 --> 00:01:02,771
Mám.

7
00:01:03,563 --> 00:01:04,731
Je to blbost.

8
00:01:05,315 --> 00:01:06,232
Blbost?

9
00:01:06,232 --> 00:01:07,609
Nikdy se to nestalo.

10
00:01:08,151 --> 00:01:11,404
Jak je to možné? Viděl to celý svět.

11
00:01:11,404 --> 00:01:14,449
Jo, všichni na Zemi.
Ale víte, kdo to neviděl?

12
00:01:14,449 --> 00:01:18,119
Webbův teleskop, Hubbleův, CHEOPS.

13
00:01:18,828 --> 00:01:20,580
Žádný satelit. Víte proč?

14
00:01:21,247 --> 00:01:23,291
- Proč?
- Nikdy se to nestalo.

15
00:01:23,792 --> 00:01:25,126
Byl to deepfake.

16
00:01:26,419 --> 00:01:28,046
Zajímavá teorie.

17
00:01:28,046 --> 00:01:29,798
Kdo ten deepfake vytvořil?

18
00:01:30,298 --> 00:01:31,591
To už nevím.

19
00:01:44,646 --> 00:01:47,816
Ať se rozhodneš jakkoliv,
bude to správný rozhodnutí.

20
00:01:53,530 --> 00:01:55,323
- Mám tě ráda.
- Já tebe víc.

21
00:01:59,869 --> 00:02:02,664
CENTRUM PRO VÝZKUM NANOTECHNOLOGIÍ

22
00:02:02,664 --> 00:02:03,832
Možná.

23
00:02:03,832 --> 00:02:04,916
Dobré ráno.

24
00:02:08,294 --> 00:02:11,548
Víme, že se zdánlivá jasnost hvězd mění,
ale ne takhle.

25
00:02:11,548 --> 00:02:15,093
A co třeba atmosférické zkreslení
nebo kosmický prach?

26
00:02:15,093 --> 00:02:17,220
Z různých úhlů by se to lišilo.

27
00:02:17,220 --> 00:02:19,889
Viděla jste včera ty blikající hvězdy?

28
00:02:22,350 --> 00:02:23,268
Jo.

29
00:02:23,768 --> 00:02:25,270
Máte nějakou teorii?

30
00:02:28,189 --> 00:02:29,023
Ne.

31
00:02:30,817 --> 00:02:33,069
- Dobré ráno, paní doktorko.
- Zdravím.

32
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Připravená?

33
00:02:38,825 --> 00:02:40,410
Uvidíme, jak to dopadne.

34
00:02:59,012 --> 00:03:01,264
<i>Pole nanovláken je stabilní.</i>

35
00:03:01,264 --> 00:03:03,433
<i>Syntetický diamant je upevněn.</i>

36
00:03:04,058 --> 00:03:05,768
Jen krátce, paní doktorko.

37
00:03:05,768 --> 00:03:08,980
Určitě mluvím za nás všechny, když řeknu,

38
00:03:09,689 --> 00:03:12,192
že před sedmi lety
jsme vás měli za blázna.

39
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
Ale vaše jedinečná vize

40
00:03:15,945 --> 00:03:17,614
nás dovedla až sem.

41
00:03:20,325 --> 00:03:21,451
Takže vám děkuji.

42
00:03:22,118 --> 00:03:23,620
Bylo mi ctí.

43
00:03:25,079 --> 00:03:26,372
Můžeme začít.

44
00:03:28,499 --> 00:03:29,334
Do toho.

45
00:03:32,003 --> 00:03:33,504
<i>Zvedám diamant.</i>

46
00:03:33,504 --> 00:03:35,882
<i>Nanovlákenná mřížka je aktivní.</i>

47
00:04:31,396 --> 00:04:34,357
Dokázala jste to.
Zapsala jste se do dějin, Auggie.

48
00:04:35,233 --> 00:04:36,067
Bravo!

49
00:04:36,567 --> 00:04:37,986
Musíme to ukončit.

50
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
Zastavte to.

51
00:04:42,198 --> 00:04:46,286
Jsem vědecká ředitelka
a nařizuju vám, abyste to zastavili.

52
00:04:47,203 --> 00:04:48,496
Vývoj končí.

53
00:04:51,249 --> 00:04:52,250
Je konec.

54
00:05:30,997 --> 00:05:31,998
Radši bych šel.

55
00:05:33,291 --> 00:05:34,792
Přijdou vaši kolegové.

56
00:05:44,260 --> 00:05:45,136
Kdo jste?

57
00:05:48,264 --> 00:05:49,682
Možná vám můžu pomoct.

58
00:05:50,767 --> 00:05:52,101
A vy mně.

59
00:05:53,102 --> 00:05:55,188
Mně asi nepomůžete, detektive.

60
00:05:55,730 --> 00:05:59,650
Možná ne, ale nechcete vědět,
proč se před váma rozblikaly hvězdy?

61
00:06:10,453 --> 00:06:14,791
PROBLÉM TŘÍ TĚLES

62
00:06:16,876 --> 00:06:20,880
VNITŘNÍ MONGOLSKO, ČÍNA, 1968

63
00:06:21,381 --> 00:06:25,385
<i>Zdravíme vás, obyvatelé cizího světa.</i>

64
00:06:25,385 --> 00:06:29,722
<i>Snažíme se navázat kontakt
s jinými civilizacemi.</i>

65
00:06:31,682 --> 00:06:34,018
<i>Těšíme se na spolupráci</i>

66
00:06:34,685 --> 00:06:39,232
<i>při budování lepšího života
v tomto rozlehlém vesmíru.</i>

67
00:06:40,817 --> 00:06:45,613
<i>Zdravíme vás, obyvatelé cizího světa.</i>

68
00:06:46,114 --> 00:06:48,282
Jak dlouho tu zprávu vysíláme?

69
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Pár let.

70
00:06:50,952 --> 00:06:52,412
A Američani a Rusové?

71
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
Ti ještě dýl.

72
00:06:58,209 --> 00:06:59,293
Fermiho paradox.

73
00:07:04,465 --> 00:07:09,846
Vznikl z otázky, kterou Enrico Fermi
položil svým kolegům v Los Alamos.

74
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
V naší galaxii je sto miliard hvězd.

75
00:07:14,517 --> 00:07:17,562
Spousta z nich
musí mít planety podobné té naší.

76
00:07:18,062 --> 00:07:21,691
A na spoustě těch planet
musel vzniknout inteligentní život.

77
00:07:24,735 --> 00:07:26,487
Tak kde všichni jsou?

78
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
Možná ve vesmíru nikdo není.

79
00:07:32,118 --> 00:07:34,120
Nebo vysíláme slabý signál.

80
00:07:35,037 --> 00:07:37,707
Dvacet pět megawattů je málo?

81
00:07:37,707 --> 00:07:41,627
Je to jeden z nejsilnějších vysílačů,
co na světě existují.

82
00:07:44,088 --> 00:07:45,423
Nikdo to neuslyší.

83
00:07:50,303 --> 00:07:53,264
Dokážeš kontaktovat vědce,
co napsal tenhle článek?

84
00:07:55,266 --> 00:07:56,434
Kde je?

85
00:07:56,434 --> 00:07:57,393
V Kalifornii.

86
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
Mám kontaktovat Američana?

87
00:08:01,606 --> 00:08:03,900
Jestli to zjistí, budou nás vyslýchat.

88
00:08:03,900 --> 00:08:05,776
Tak jim o tom neříkej.

89
00:08:20,541 --> 00:08:22,460
Nějaké zprávy z vesmíru?

90
00:08:24,295 --> 00:08:25,755
Nechápu, jak to děláš.

91
00:08:25,755 --> 00:08:30,676
Je to jako poslouchat osm hodin oceán.

92
00:08:30,676 --> 00:08:32,970
Dělám přitom i jinou práci.

93
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
Co to je?

94
00:08:40,853 --> 00:08:42,522
Naše tajemství?

95
00:08:43,773 --> 00:08:46,567
Dr. Peterson. Kalifornie.

96
00:09:01,874 --> 00:09:04,627
ZEMĚ

97
00:09:04,627 --> 00:09:08,297
Tým dr. Petersona v Kalifornii

98
00:09:08,297 --> 00:09:11,968
loni 12. června zachytil

99
00:09:13,094 --> 00:09:16,681
silné elektromagnetické záření z Jupiteru.

100
00:09:16,681 --> 00:09:17,682
JUPITER

101
00:09:17,682 --> 00:09:22,144
Ten samý den
jsme zaznamenali silné rádiové vlny.

102
00:09:23,271 --> 00:09:27,567
Takže jsme zachytili totéž, co Amerika?

103
00:09:27,567 --> 00:09:32,989
Ne. Náš systém ty rádiové vlny zachytil
o 13 minut později než Mt. Wilson.

104
00:09:33,906 --> 00:09:37,326
A nezachytili jsme je z Jupiteru,

105
00:09:37,326 --> 00:09:38,744
ale ze Slunce.

106
00:09:40,663 --> 00:09:42,164
SLUNCE

107
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
Z Jupiteru na Zemi to trvalo 38 minut.

108
00:09:55,261 --> 00:09:58,764
Z Jupiteru ke Slunci to trvalo 43 minut.

109
00:09:59,515 --> 00:10:01,309
A ze Slunce na Zemi

110
00:10:02,310 --> 00:10:03,311
osm minut.

111
00:10:11,027 --> 00:10:15,990
Čtyřicet tři plus osm
se rovná padesát jedna.

112
00:10:15,990 --> 00:10:17,283
Rozdíl 13 minut.

113
00:10:20,620 --> 00:10:21,954
Zjednodušila jsem ti to.

114
00:10:25,708 --> 00:10:29,378
Slunce odrazilo rádiové vlny z Jupiteru?

115
00:10:29,378 --> 00:10:31,505
Nejenom odrazilo. Zesílilo je.

116
00:10:31,505 --> 00:10:34,884
Signál ze Slunce byl milionkrát silnější

117
00:10:34,884 --> 00:10:37,136
než ten z Jupiteru.

118
00:10:37,637 --> 00:10:41,766
Takže když namíříme signál na Slunce,

119
00:10:41,766 --> 00:10:44,268
můžeme ho využít jako superanténu?

120
00:10:44,769 --> 00:10:45,728
Přesně tak.

121
00:10:46,228 --> 00:10:50,316
„Zdravíme vás, obyvatelé cizího světa.“

122
00:10:51,817 --> 00:10:54,695
Jie Wen-ťie, to je geniální.

123
00:10:54,695 --> 00:10:58,366
Může trvat roky, než dostaneme odpověď,

124
00:10:58,366 --> 00:10:59,659
ale představ si,

125
00:11:00,159 --> 00:11:03,454
že by Čína byla světová špička
v mezihvězdné komunikaci.

126
00:11:06,582 --> 00:11:08,292
Chci to říct komisaři Lejovi.

127
00:11:11,796 --> 00:11:13,589
Jo. To bychom měli.

128
00:11:26,102 --> 00:11:29,480
To je odvážný nápad, soudruhu Jangu.

129
00:11:29,480 --> 00:11:31,899
Ano. Už na něm nějakou dobu pracuju.

130
00:11:32,566 --> 00:11:36,237
Na odpověď bychom mohli čekat roky, ale...

131
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Dále.

132
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
Ať vaše výpočty ověří.

133
00:11:47,206 --> 00:11:51,419
Soudruh Jang vymyslel způsob,
jak pomocí Slunce zesílit přenos.

134
00:11:54,171 --> 00:11:56,757
Jeho výpočty jsou přesvědčivé.

135
00:11:59,510 --> 00:12:02,054
Myslíš, že jsou správné?

136
00:12:06,517 --> 00:12:07,435
Jsou správné.

137
00:12:09,812 --> 00:12:12,523
Vy chcete namířit
extra silný signál na Slunce?

138
00:12:12,523 --> 00:12:16,402
Na Rudé slunce?
Uvědomujete si tu politickou symboliku?

139
00:12:16,402 --> 00:12:18,279
Pane komisaři, já...

140
00:12:18,279 --> 00:12:22,825
Kdo symbolizuje Rudé slunce
v srdci našeho lidu?

141
00:12:23,325 --> 00:12:26,454
Hluboce jste mě zklamal, soudruhu Jangu.

142
00:12:26,454 --> 00:12:28,622
Doufal bych, soudružko Jie Wen-ťie,

143
00:12:28,622 --> 00:12:31,167
že jako dcera třídního nepřítele

144
00:12:31,167 --> 00:12:34,211
ho před tak nebezpečným nápadem varuješ.

145
00:12:34,211 --> 00:12:37,715
Pane, představte si,
že by naše Rudé slunce, náš předseda,

146
00:12:37,715 --> 00:12:39,759
stomilionkrát zesílil slova lidu.

147
00:12:39,759 --> 00:12:42,219
V žádném případě. Zakazuju to.

148
00:12:42,219 --> 00:12:44,638
Za tohle by nás mohli popravit!

149
00:12:57,777 --> 00:12:59,945
Zkouška přenosu za 60 sekund.

150
00:13:47,660 --> 00:13:49,453
Zkouška přenosu za 30 sekund.

151
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Zkouška přenosu za deset,

152
00:14:16,856 --> 00:14:18,482
devět, osm,

153
00:14:18,482 --> 00:14:21,652
sedm, šest, pět,

154
00:14:21,652 --> 00:14:25,698
čtyři, tři, dva, jedna.

155
00:14:25,698 --> 00:14:26,907
Zahajte přenos.

156
00:14:42,464 --> 00:14:45,092
Zpráva odeslána. Přenos dokončen.

157
00:15:12,870 --> 00:15:14,747
Co o tomhle muži víte?

158
00:15:18,250 --> 00:15:20,044
Byl na Veřině pohřbu.

159
00:15:20,044 --> 00:15:21,587
Mike Evans.

160
00:15:21,587 --> 00:15:25,633
Vlastní Evans Energy, největší soukromou
ropnou společnost na světě.

161
00:15:25,633 --> 00:15:29,720
Překvapuje vás,
že Vera měla takového přítele?

162
00:15:29,720 --> 00:15:31,221
Mě už nic nepřekvapí.

163
00:15:33,599 --> 00:15:35,100
Víte, co překvapuje mě?

164
00:15:40,481 --> 00:15:43,108
Ta žena, se kterou jste údajně mluvila.

165
00:15:43,651 --> 00:15:45,945
Tady je kamerový záznam z té uličky.

166
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
Tady jste.

167
00:15:48,322 --> 00:15:49,448
Sama.

168
00:15:50,449 --> 00:15:53,827
- Mluvíte sama se sebou.
- Ne, byla tam.

169
00:15:53,827 --> 00:15:54,954
Nevypadá to tak.

170
00:15:54,954 --> 00:15:56,413
Přísahám, že tam byla.

171
00:15:56,413 --> 00:15:59,166
- Nemluvila jsem sama se sebou.
- Věřím vám.

172
00:16:03,671 --> 00:16:06,507
Tady máte nezapálenou cigaretu a...

173
00:16:10,052 --> 00:16:11,470
tady zapálenou.

174
00:16:12,096 --> 00:16:15,349
Ale sama jste ji nezapálila.
Nefunguje vám zapalovač.

175
00:16:16,141 --> 00:16:17,643
Nevím jak,

176
00:16:17,643 --> 00:16:20,062
ale někdo ji z toho záznamu vymazal.

177
00:16:20,813 --> 00:16:23,273
Můj tým nenašel žádné stopy manipulace,

178
00:16:23,273 --> 00:16:27,361
ale víme, že je záznam upravený,
což je kurevsky divný.

179
00:16:28,320 --> 00:16:32,116
Ne tak divný
jako blikající hvězdy, ale divný.

180
00:16:33,075 --> 00:16:35,202
Proč chtěli, ať zavřete laboratoř?

181
00:16:36,245 --> 00:16:37,079
To nevím.

182
00:16:37,079 --> 00:16:39,331
Nejspíš budete významná.

183
00:16:39,331 --> 00:16:40,374
Nejsem významná.

184
00:16:40,374 --> 00:16:42,876
Právě jste vynalezla nejtenčí nanovlákno,

185
00:16:42,876 --> 00:16:45,337
3 000krát tenčí než lidský vlas,

186
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
neviditelný, pevný jako ocel, bla bla bla.

187
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
Bla bla bla.

188
00:16:49,675 --> 00:16:52,469
No, někoho to zřejmě ohrožuje.

189
00:16:52,970 --> 00:16:54,221
Možná konkurenci?

190
00:16:54,221 --> 00:16:57,016
Jo, konkurenci, která rozblikala vesmír.

191
00:16:59,810 --> 00:17:01,562
Byla jste si s Verou blízká?

192
00:17:05,190 --> 00:17:06,275
Bývala jsem.

193
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
Chytřejšího člověka neznám.

194
00:17:10,821 --> 00:17:14,700
Pak jsem ji asi zklamala,
když jsem přešla na aplikovanou vědu.

195
00:17:15,617 --> 00:17:17,786
Možná proto se zabila.

196
00:17:19,621 --> 00:17:21,582
Ten odpočet, co jste viděla,

197
00:17:23,292 --> 00:17:26,503
zmizel, sotva jste sekla s prací, že jo?

198
00:17:27,254 --> 00:17:28,964
Viděl ho ještě někdo?

199
00:17:28,964 --> 00:17:29,923
Jo.

200
00:17:29,923 --> 00:17:32,342
Profesor kybernetiky v Novém Dillí.

201
00:17:32,342 --> 00:17:35,721
Odborník na umělou inteligenci
z Boston Dynamics.

202
00:17:35,721 --> 00:17:39,308
Nedávno jeden fyzik v Londýně.
A pár desítek dalších.

203
00:17:40,434 --> 00:17:41,769
Jak dopadli?

204
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
Skončili s prací.

205
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
Buď skončili jako vy,

206
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
nebo jako Vera Jieová.

207
00:17:55,407 --> 00:17:57,493
<i>Ahoj, říkalas, že se ozveš.</i>

208
00:17:58,327 --> 00:17:59,328
<i>Jsi v pohodě?</i>

209
00:17:59,953 --> 00:18:01,038
<i>Doufám, že jo.</i>

210
00:18:03,540 --> 00:18:04,917
Tak jo. Zatím.

211
00:18:44,414 --> 00:18:45,249
<i>První úroveň.</i>

212
00:18:45,249 --> 00:18:46,375
Ty jo.

213
00:18:48,585 --> 00:18:49,962
To je úlet.

214
00:19:07,688 --> 00:19:09,398
Jsem hrabě Západu.

215
00:19:10,941 --> 00:19:11,859
No teda.

216
00:19:14,695 --> 00:19:15,654
Ty jo.

217
00:19:19,741 --> 00:19:20,701
Hustý.

218
00:19:22,828 --> 00:19:25,122
Nesahej na muže královské krve.

219
00:19:25,122 --> 00:19:27,916
Promiň. Nevěděla jsem, že jsi...

220
00:19:28,417 --> 00:19:30,460
Jsi opravdovej? Jsi další hráč?

221
00:19:31,211 --> 00:19:32,171
Nebo ne.

222
00:19:32,171 --> 00:19:34,006
Jsi umělá inteligence.

223
00:19:34,006 --> 00:19:35,632
Jsem hrabě Západu.

224
00:19:35,632 --> 00:19:37,593
Takže postava ve hře.

225
00:19:37,593 --> 00:19:39,720
Dost řečí o hrách! Tohle není hra.

226
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
To je moje poddaná.

227
00:19:43,140 --> 00:19:45,475
Můžeš jí říkat Poddaná.

228
00:19:46,602 --> 00:19:50,230
- Já jsem Jin Chengová.
- Prosím tě, zvol si lepší jméno.

229
00:19:50,230 --> 00:19:52,232
- Jo?
- Jméno hodné hrdiny.

230
00:19:52,232 --> 00:19:54,526
Doufáme, že budeš naší hrdinkou.

231
00:19:56,737 --> 00:19:59,656
Tvým úkolem
je vyřešit záhadu tohoto světa.

232
00:20:00,240 --> 00:20:02,117
Záhadu tohoto světa?

233
00:20:02,868 --> 00:20:04,494
Dobře. Co třeba...

234
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
Koperník.

235
00:20:09,708 --> 00:20:14,129
Vítej v Civilizaci 137, Koperníku.

236
00:20:15,672 --> 00:20:16,548
Počkej.

237
00:20:18,967 --> 00:20:20,260
Kam to jdeme?

238
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
Jdeme do pyramidy za císařem Čouem.

239
00:20:23,764 --> 00:20:25,265
Toto je chaotická éra.

240
00:20:25,265 --> 00:20:26,350
Chaotická éra?

241
00:20:26,350 --> 00:20:30,562
S výjimkou stabilních ér
jsou všechny éry chaotické.

242
00:20:31,146 --> 00:20:32,731
Když přijde nová éra,

243
00:20:32,731 --> 00:20:36,318
císař se radí s největšími mysliteli
o pohybu slunce.

244
00:20:37,069 --> 00:20:38,987
Tohle je pěkně divná hra.

245
00:20:39,947 --> 00:20:43,533
Musíš se rozhodnout,
zda je éra chaotická, nebo stabilní.

246
00:20:44,576 --> 00:20:48,747
Pokud se císař Čou zmýlí,
celá civilizace bude zahubena.

247
00:20:48,747 --> 00:20:50,457
Co? Jak?

248
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
Takhle.

249
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
Utíkej!

250
00:21:03,220 --> 00:21:04,429
Pospěš!

251
00:21:21,154 --> 00:21:22,614
Nestrkej do ní!

252
00:21:22,614 --> 00:21:25,033
Ve stínu je místo jen pro dva lidi.

253
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
Hrabě.

254
00:21:26,618 --> 00:21:29,746
Já musím zůstat.
Musím císaři sdělit svou předpověď.

255
00:21:29,746 --> 00:21:31,915
- Neopustíš mě, že ne?
- Běž.

256
00:21:38,547 --> 00:21:40,549
Je tam žár. Vždyť shoří.

257
00:21:41,049 --> 00:21:42,050
Neshoří.

258
00:22:27,846 --> 00:22:29,014
Je mrtvá?

259
00:22:29,014 --> 00:22:29,931
Ne.

260
00:22:32,517 --> 00:22:35,604
Kdo se dehydruje dostatečně rychle,
toho lze uchovat.

261
00:22:35,604 --> 00:22:38,565
Rehydrujeme je,
jakmile nastane stabilní éra.

262
00:22:40,275 --> 00:22:42,944
Takže takhle lidé přežívají chaotické éry?

263
00:22:43,945 --> 00:22:46,698
Přežije-li jeden, přežijeme všichni.

264
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
Hrabě?

265
00:22:51,119 --> 00:22:52,329
Hrabě!

266
00:22:52,329 --> 00:22:53,997
Co s ní mám dělat?

267
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
Hrabě!

268
00:23:17,979 --> 00:23:21,733
Věda neumí to blikání vysvětlit.
Proč by to nemohl být Bůh?

269
00:23:21,733 --> 00:23:23,360
Proč by byl tak nenápadný?

270
00:23:23,360 --> 00:23:26,363
V Bibli seslal anděly smrti
s plamennými meči.

271
00:23:26,363 --> 00:23:29,241
Seslal medvědice, aby roztrhaly drzý děti.

272
00:23:29,241 --> 00:23:32,327
A teď bliká hvězdama,
aby nám sdělil nějakej kód?

273
00:23:32,327 --> 00:23:34,413
Cože? Připadá ti to jako Bůh?

274
00:23:34,413 --> 00:23:37,124
- Kdo jinej umí rozblikat hvězdy?
- Nikdo.

275
00:23:37,124 --> 00:23:38,583
Tak jak se to stalo?

276
00:23:38,583 --> 00:23:39,501
To nevím.

277
00:23:39,501 --> 00:23:43,046
Když věda říká, že je něco nemožný,
a stejně se to stane,

278
00:23:43,046 --> 00:23:44,714
může to znamenat dvě věci.

279
00:23:45,507 --> 00:23:47,259
Buď se věda mýlí,

280
00:23:48,260 --> 00:23:49,553
nebo je to podvod.

281
00:23:53,265 --> 00:23:55,058
Hele, nechcete dát trip?

282
00:23:56,351 --> 00:23:57,894
Jo? Fajn.

283
00:24:04,025 --> 00:24:05,777
Nemá to obrazovku,

284
00:24:06,278 --> 00:24:08,905
vstup na sluchátka ani nabíjecí port.

285
00:24:09,781 --> 00:24:14,744
A obvykle by na tom bylo logo,
kdyby to bylo Sony, Oculus nebo tak něco.

286
00:24:15,787 --> 00:24:17,289
Asi je to beta verze.

287
00:24:17,289 --> 00:24:19,249
Tohle není žádná beta.

288
00:24:20,041 --> 00:24:23,378
Ty to nechápeš.
Tohle bylo k nerozeznání od reality.

289
00:24:23,378 --> 00:24:25,922
Potřebuješ k přihlášení nějaký heslo?

290
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
Ne, prostě si to nasadíš.

291
00:24:29,468 --> 00:24:30,469
Tak jo.

292
00:24:39,978 --> 00:24:41,021
Do prdele.

293
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
To je nářez, ty vole.

294
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
Tohle je...

295
00:24:57,913 --> 00:24:59,039
Do píči!

296
00:25:16,389 --> 00:25:17,349
Nejsi pozvaný.

297
00:25:21,520 --> 00:25:23,480
- Co to kurva bylo?
- Co se stalo?

298
00:25:23,480 --> 00:25:25,398
Nějaká borka mi usekla hlavu.

299
00:25:25,398 --> 00:25:26,691
Tohle...

300
00:25:27,275 --> 00:25:28,610
To není normální.

301
00:25:28,610 --> 00:25:30,529
Cítil jsem vůni...

302
00:25:30,529 --> 00:25:33,281
Cítil jsem chlad. I chuť tý hlíny.

303
00:25:33,281 --> 00:25:34,741
Tys jedl hlínu?

304
00:25:34,741 --> 00:25:37,827
Chápeš, jak moc je to
oproti současným hrám napřed?

305
00:25:37,827 --> 00:25:41,081
Co já vím. Tak 50 let, 150 let?

306
00:25:41,081 --> 00:25:42,541
Jo, tak nějak.

307
00:25:44,543 --> 00:25:47,170
Tohle Vera hrála, než spáchala sebevraždu.

308
00:25:48,338 --> 00:25:50,215
Co když to s tím souviselo?

309
00:25:53,802 --> 00:25:55,929
Už bychom to radši neměli hrát.

310
00:25:56,513 --> 00:25:58,890
Ne, to je kravina.

311
00:26:01,017 --> 00:26:02,185
Tak pojď.

312
00:26:03,228 --> 00:26:04,229
Kde seš...

313
00:26:10,694 --> 00:26:12,362
Teď jsem cítil chuť krve.

314
00:26:13,154 --> 00:26:16,992
Říkalas, že ten týpek
mluvil o předpovídání pohybu slunce?

315
00:26:17,617 --> 00:26:20,078
Tak nudnej smysl ta hra mít nemůže.

316
00:26:20,078 --> 00:26:23,206
Musí existovat důležitější úkol.
Vždycky to tak je.

317
00:26:23,790 --> 00:26:25,834
Takže? Co je naším úkolem?

318
00:26:25,834 --> 00:26:28,461
Naším úkolem je, Jin Chengová,

319
00:26:29,796 --> 00:26:34,092
aby se Jack Rooney
tý svini krutopřísně pomstil.

320
00:26:44,811 --> 00:26:47,063
- Zase ti usekla hlavu?
- Jo, zase.

321
00:26:47,063 --> 00:26:48,064
No nic.

322
00:26:50,900 --> 00:26:52,694
Aha, jasně.

323
00:26:52,694 --> 00:26:55,614
Takže ty budeš hrát, jo?

324
00:26:55,614 --> 00:26:58,158
<i>A já tu budu jenom sedět a...</i>

325
00:26:59,242 --> 00:27:02,078
<i>Tak jo. To je super.</i>

326
00:27:02,996 --> 00:27:04,831
<i>Tobě asi hlavu neusekne.</i>

327
00:27:20,138 --> 00:27:21,014
Čau.

328
00:27:22,849 --> 00:27:26,269
Přijel jsem hned,
jak jsem si přečetl tu zprávu. Zprávy...

329
00:27:29,481 --> 00:27:30,982
Co ten odpočet?

330
00:27:33,568 --> 00:27:34,653
Zmizel.

331
00:27:34,653 --> 00:27:36,863
To je dobrá zpráva, ne?

332
00:27:39,699 --> 00:27:41,910
- Ukončila jsem svůj projekt.
- Cože?

333
00:27:41,910 --> 00:27:45,789
Říkala, že když skončím s prací,
odpočet se zastaví. Měla pravdu.

334
00:27:45,789 --> 00:27:48,541
Vedení mě chce vyrazit. Co taky jinýho?

335
00:27:48,541 --> 00:27:50,293
Netuší, proč jsem skončila.

336
00:27:50,293 --> 00:27:53,380
Co jsem jim měla říct?
Že mi to přikázaly hvězdy?

337
00:27:53,380 --> 00:27:54,881
Jo, je to...

338
00:27:56,216 --> 00:27:57,509
Je to na hovno.

339
00:27:58,134 --> 00:27:59,511
„Je to na hovno“?

340
00:28:00,679 --> 00:28:03,264
Hroutí se mi život, tak ti volám o pomoc,

341
00:28:03,264 --> 00:28:04,933
a ty se ani neozveš?

342
00:28:04,933 --> 00:28:08,186
- A teď řekneš, že je to na hovno.
- Auggie, můžeme...

343
00:28:09,562 --> 00:28:14,025
Můžeme zajít třeba na kafe a probrat to?

344
00:28:21,282 --> 00:28:22,701
Jsi jak malej, Saule.

345
00:28:25,745 --> 00:28:27,247
Už to není roztomilý.

346
00:28:37,799 --> 00:28:40,927
JENNIFER Š’
MILOVANÁ MANŽELKA A MATKA, 1971–2020

347
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Všechno nejlepší, zlato.

348
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Chybíš mi.

349
00:29:07,412 --> 00:29:09,122
Myslela jsem, že jsem jediná.

350
00:29:10,707 --> 00:29:15,003
Promiňte, nechtěla jsem vás vyrušit.

351
00:29:15,003 --> 00:29:16,379
To nic.

352
00:29:17,297 --> 00:29:20,258
Já tátovi k narozeninám
nosím kokosový dortík.

353
00:29:21,676 --> 00:29:23,094
Jo takhle. Jasně.

354
00:29:24,262 --> 00:29:25,388
Já krémový.

355
00:29:28,057 --> 00:29:29,476
Je to hrozné, že?

356
00:29:30,685 --> 00:29:31,936
Jak jsme křehcí.

357
00:29:35,940 --> 00:29:38,318
Táta si myslel, že mě povede k oltáři.

358
00:29:39,861 --> 00:29:40,695
Ale ne.

359
00:29:41,905 --> 00:29:43,072
Jedna chyba,

360
00:29:43,990 --> 00:29:45,617
jedna hloupá chyba...

361
00:29:46,785 --> 00:29:47,786
a je pryč.

362
00:29:51,498 --> 00:29:52,332
Jo.

363
00:30:02,217 --> 00:30:03,593
Jak zemřela vaše žena?

364
00:30:08,264 --> 00:30:09,349
Rakovina prsu.

365
00:30:12,101 --> 00:30:12,936
A táta?

366
00:30:13,937 --> 00:30:15,104
Střela do hlavy.

367
00:30:20,318 --> 00:30:21,402
To mě mrzí.

368
00:30:22,403 --> 00:30:24,948
To nemusí. Je to dobrá smrt.

369
00:30:25,865 --> 00:30:26,950
Rychlá.

370
00:30:35,458 --> 00:30:36,459
No nic.

371
00:30:37,126 --> 00:30:38,711
Musím zpátky do práce.

372
00:30:40,880 --> 00:30:42,048
Neprochladněte.

373
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
Nebojte.

374
00:31:06,531 --> 00:31:10,827
{\an8}EDITH MARSHOVÁ
1905–1909, NÁŠ ANDÍLEK

375
00:31:54,913 --> 00:31:56,998
ZVEME VÁS DO HRY

376
00:32:06,758 --> 00:32:07,842
<i>První úroveň.</i>

377
00:32:08,843 --> 00:32:10,386
Stařičká Anglie?

378
00:32:11,220 --> 00:32:12,221
Tak jo.

379
00:32:15,141 --> 00:32:16,392
Vlastní skiny.

380
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Hezky.

381
00:32:20,188 --> 00:32:21,064
Jdeme na to.

382
00:32:22,607 --> 00:32:24,525
Tentokrát jsem připravenej.

383
00:32:25,860 --> 00:32:26,986
Pozdrav pánbůh.

384
00:32:29,447 --> 00:32:31,074
Jsem sir Thomas Mo...

385
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
Ty hajzle! Do prdele.

386
00:32:42,794 --> 00:32:43,753
Ne.

387
00:32:45,797 --> 00:32:48,758
Jak se opovažuješ
uhodit člena královské rady?

388
00:32:51,010 --> 00:32:53,763
- Říkám, že jsem sir Thomas More...
- No jo.

389
00:32:53,763 --> 00:32:54,973
Zavři zobák.

390
00:32:56,683 --> 00:32:58,142
Sir Jack Rooney.

391
00:32:59,519 --> 00:33:01,562
Musíš si zvolit lepší jméno.

392
00:33:05,733 --> 00:33:09,445
Pokud je teorie o mnoha světech pravdivá,

393
00:33:09,946 --> 00:33:15,410
znamená to, že v mnohovesmíru by mohlo být
nekonečně mnoho Jessic,

394
00:33:15,410 --> 00:33:18,871
Vishalů nebo panů Downingů.

395
00:33:19,372 --> 00:33:21,457
A někteří fyzici si dokonce myslí,

396
00:33:21,457 --> 00:33:24,627
že pokud existují přesné kopie vašeho těla

397
00:33:24,627 --> 00:33:27,046
<i>s totožnými kvantovými procesy,</i>

398
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
<i>pak všechny vaše myšlenky
a pocity zároveň vznikají</i>

399
00:33:31,259 --> 00:33:33,344
<i>v nekonečném počtu vesmírů</i>

400
00:33:33,344 --> 00:33:36,014
<i>a v nekonečném množství.</i>

401
00:33:36,764 --> 00:33:40,184
<i>Takže až vaše vědomí
na jednom světě vyhasne,</i>

402
00:33:40,810 --> 00:33:43,479
<i>může dál existovat v jiném světě.</i>

403
00:33:44,272 --> 00:33:45,648
<i>V mnoha jiných světech.</i>

404
00:34:14,302 --> 00:34:15,261
...kacíř, víš?

405
00:34:15,261 --> 00:34:18,598
A pak Thomas „Morous“ myslel,
že dokáže zachránit svět.

406
00:34:18,598 --> 00:34:23,019
Tak Jindřich VIII. povídá:
„Dobrá tedy. Rehydrujte všechen lid!“

407
00:34:23,019 --> 00:34:25,730
Šli jsme ven a položil jsem tu seschlou...

408
00:34:25,730 --> 00:34:29,108
Jacku, můžeš na chvíli sklapnout?
Musím ti něco říct.

409
00:34:29,942 --> 00:34:32,403
Jo? Co máš za novinku?

410
00:34:32,403 --> 00:34:33,571
Ne, neříkej mi to.

411
00:34:33,571 --> 00:34:37,450
Konečně jsi pozval Jin na rande,
když teď chodí s admirálem.

412
00:34:37,450 --> 00:34:39,577
Mám rakovinu slinivky.

413
00:34:41,162 --> 00:34:42,413
Čtvrtý stádium.

414
00:34:45,583 --> 00:34:47,168
Je to rozlezlý všude.

415
00:34:48,544 --> 00:34:50,296
V játrech, v plicích...

416
00:34:52,840 --> 00:34:55,510
Průměrná doba dožití je asi...

417
00:34:56,511 --> 00:34:58,554
dva až šest měsíců, takže...

418
00:35:01,641 --> 00:35:02,642
Takže tak.

419
00:35:03,267 --> 00:35:04,268
Nasrat.

420
00:35:05,353 --> 00:35:06,229
Co?

421
00:35:06,729 --> 00:35:09,899
Nějakej doktůrek to řekne
a ty to prostě přijmeš?

422
00:35:09,899 --> 00:35:10,900
Ne.

423
00:35:11,567 --> 00:35:13,027
Ne.

424
00:35:13,027 --> 00:35:15,488
Nasrat. Pojedeme do Švýcarska.

425
00:35:15,488 --> 00:35:19,408
- Do New Yorku. Někam, kde jsou dobrý.
- Ne. Je pozdě, kámo.

426
00:35:20,660 --> 00:35:23,538
Teď už mi můžou jenom ulevit, chápeš?

427
00:35:23,538 --> 00:35:25,373
Vyoperujou mi nádory...

428
00:35:25,915 --> 00:35:29,710
Budou držet nad vodou potápějící se loď.

429
00:35:29,710 --> 00:35:31,212
A já jsem řekl:

430
00:35:32,463 --> 00:35:33,840
„Nasrat, kámo.“

431
00:35:35,550 --> 00:35:37,969
- Podle mě se spletli.
- Přestaň, Jacku.

432
00:35:37,969 --> 00:35:39,595
Ty přestaň, vole.

433
00:35:41,556 --> 00:35:43,182
Tohle děláš vždycky.

434
00:35:43,182 --> 00:35:44,851
Všechno vzdáš...

435
00:35:44,851 --> 00:35:46,018
Nevzdal jsem se...

436
00:35:46,018 --> 00:35:48,312
Vzdals fyziku, připadal sis hloupej.

437
00:35:48,312 --> 00:35:51,023
Vzdal ses Jin, cítil ses mimo její ligu.

438
00:35:53,526 --> 00:35:56,195
Nevzdáš boj o vlastní život, kurva.

439
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
Nasrat.

440
00:36:07,790 --> 00:36:08,624
Jez.

441
00:36:10,459 --> 00:36:12,545
- Nemám chuť, Jacku.
- Wille.

442
00:36:13,546 --> 00:36:14,547
Prostě...

443
00:36:16,799 --> 00:36:18,009
to zkus.

444
00:37:04,680 --> 00:37:06,641
Když dovolíte, císaři Čoue,

445
00:37:07,141 --> 00:37:08,559
slunce je jang

446
00:37:09,518 --> 00:37:11,812
a noc je jin.

447
00:37:14,065 --> 00:37:17,276
V současnosti
jsme uvázli v chaosu nerovnováhy.

448
00:37:18,069 --> 00:37:20,529
Ale tomu je konec.

449
00:37:20,529 --> 00:37:22,907
Přináším spásu pro naši civilizaci...

450
00:37:22,907 --> 00:37:24,784
Ano, pokračuj.

451
00:37:25,284 --> 00:37:28,079
Vytvořil jsem kód k vesmíru.

452
00:37:28,079 --> 00:37:31,457
A pomocí tohoto kódu
dokážu předvídat pohyb slunce.

453
00:37:32,041 --> 00:37:33,167
To říkají všichni.

454
00:37:47,556 --> 00:37:50,685
Ve tvém zájmu doufám,
že nás tvá předpověď spasí.

455
00:37:50,685 --> 00:37:53,271
- Tohle je proroctví, ne předpověď.
- Cože?

456
00:37:54,146 --> 00:37:56,899
Mluv nahlas, dítě, nebo zemři.

457
00:38:01,612 --> 00:38:04,615
Pane císaři, tohle je I-ťing.

458
00:38:05,324 --> 00:38:07,952
Je to krásné, ale není to podložené vědou.

459
00:38:07,952 --> 00:38:10,788
- Rozveď to.
- Váš problém to nevyřeší.

460
00:38:10,788 --> 00:38:13,582
Je to věštění.
Neřídí se fyzikálními zákony.

461
00:38:14,333 --> 00:38:16,585
Fyzikálními zákony?

462
00:38:16,585 --> 00:38:18,546
Ano. Zákony fyziky.

463
00:38:20,423 --> 00:38:23,134
Vším pravdivým,
co jsme o světě vypozorovali.

464
00:38:24,218 --> 00:38:26,178
O kterém světě?

465
00:38:26,762 --> 00:38:28,848
Vaše císařské Veličenstvo,

466
00:38:31,142 --> 00:38:34,687
kód je hotov, zodpoví vaše otázky.

467
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
Výborně.

468
00:38:36,188 --> 00:38:38,983
Kdy bude bezpečné rehydrovat všechen lid?

469
00:38:56,125 --> 00:38:59,086
Chaotická éra potrvá ještě osm dní.

470
00:38:59,086 --> 00:39:04,800
Jakmile skončí, budeme se těšit
z velkolepé stabilní éry celých 63 let.

471
00:39:05,384 --> 00:39:09,138
Klima bude tak mírné,
že se bude jednat o zlatý věk.

472
00:39:09,138 --> 00:39:10,848
Nebe. Hned.

473
00:39:15,353 --> 00:39:17,646
Nechť dny ubíhají!

474
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
Nechť dny ubíhají.

475
00:39:26,030 --> 00:39:28,783
Polož ruku na zem. Zrychlí to čas.

476
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
Hle!

477
00:39:57,061 --> 00:39:59,647
Stabilita po 63 let.

478
00:40:00,481 --> 00:40:02,191
- Je to možné?
- Ano, císaři.

479
00:40:03,943 --> 00:40:07,196
Radím vám probudit vaši dynastii
a nechat ji vzkvétat.

480
00:40:08,906 --> 00:40:11,534
Rehydrujte!

481
00:42:02,311 --> 00:42:03,854
Neopustila jsi mě.

482
00:42:03,854 --> 00:42:05,231
To víš, že ne.

483
00:42:20,454 --> 00:42:22,581
Hrabě! Podívej!

484
00:42:24,416 --> 00:42:25,417
Ne.

485
00:42:50,317 --> 00:42:51,318
Koperníku!

486
00:42:52,194 --> 00:42:53,862
Koperníku, prosím!

487
00:42:57,575 --> 00:42:59,118
Zachraň mě!

488
00:43:03,330 --> 00:43:06,000
Koperníku, prosím!

489
00:43:10,296 --> 00:43:12,298
Prosím, Koperníku!

490
00:43:16,468 --> 00:43:18,012
Koperníku!

491
00:43:21,390 --> 00:43:22,474
Zachraň mě!

492
00:43:25,311 --> 00:43:26,937
Prosím!

493
00:43:28,147 --> 00:43:29,940
Zachraň mě!

494
00:44:21,200 --> 00:44:25,329
Civilizaci č. 137 zahubil extrémní mráz.

495
00:44:26,789 --> 00:44:28,332
Nezachránila jsi ji.

496
00:44:28,832 --> 00:44:32,836
Dokázala jsi však,
že věda je nadřazena mystice.

497
00:44:33,754 --> 00:44:38,217
Ve druhé úrovni musíš příští civilizaci
zachránit pomocí vědy.

498
00:45:39,820 --> 00:45:42,197
Přišla na vás stížnost, Clarenci.

499
00:45:42,197 --> 00:45:43,699
Co jsem zas provedl?

500
00:45:43,699 --> 00:45:45,826
Zřejmě jste kouřil v kanceláři.

501
00:45:47,077 --> 00:45:49,955
Jo, šel bych ven, ale je to daleko.

502
00:45:53,083 --> 00:45:54,293
Příště půjdu ven.

503
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Není třeba.
Vyhodil jsem toho, co si stěžoval.

504
00:45:57,796 --> 00:46:00,507
Jestli hlídá vás, nehlídá naše nepřátele.

505
00:46:01,133 --> 00:46:02,801
Vyhazov si nezasloužil.

506
00:46:03,469 --> 00:46:04,762
Co Evans?

507
00:46:07,806 --> 00:46:10,100
Rád různé věci sponzoruje.

508
00:46:10,601 --> 00:46:14,062
Propagandu proti očkování,
konspirační teorie o 5G sítích,

509
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
politiky z celého světa,
kteří brojí proti vědě.

510
00:46:17,566 --> 00:46:20,360
Vsadím se, že má prsty i ve všem ostatním.

511
00:46:20,861 --> 00:46:23,530
A co ty hvězdy? Zaplatil, aby zmizely?

512
00:46:23,530 --> 00:46:26,617
Za vším někdo stojí. Stačí jenom pátrat.

513
00:46:27,159 --> 00:46:29,787
No, já vypátral tohle.

514
00:46:31,371 --> 00:46:35,000
Po tom blikání hvězd
jsem si četl o radioteleskopech.

515
00:46:35,000 --> 00:46:41,173
Ohijská státní univerzita v roce 1977
zaznamenala 72sekundovou sekvenci.

516
00:46:41,965 --> 00:46:44,092
Nazvali ji „signál Wow!“,

517
00:46:44,092 --> 00:46:47,721
protože všichni astrofyzici
ji komentovali slovem: „Wow!“

518
00:46:47,721 --> 00:46:50,641
Prý vypadala jako pokus o komunikaci.

519
00:46:50,641 --> 00:46:52,100
Čí pokus?

520
00:46:52,810 --> 00:46:54,269
Zelených mužíčků.

521
00:46:55,813 --> 00:46:56,772
Co to znamená?

522
00:46:56,772 --> 00:46:58,065
To nikdo neví.

523
00:46:58,065 --> 00:47:00,150
Nikdo to nedokázal rozluštit

524
00:47:00,150 --> 00:47:03,153
a nikdo kromě Ohijské univerzity
to nezachytil.

525
00:47:06,323 --> 00:47:09,326
Až na jednu observatoř
v severovýchodní Číně.

526
00:47:10,953 --> 00:47:11,912
A dál?

527
00:47:13,163 --> 00:47:14,957
Nejspíš je to blbost.

528
00:47:19,670 --> 00:47:21,880
Taková zajímavost o Mikeu Evansovi.

529
00:47:24,299 --> 00:47:26,844
Hádejte, kde v roce 1977 pobýval?

530
00:48:23,775 --> 00:48:26,987
TICHÉ JARO

531
00:48:27,738 --> 00:48:29,323
Kávu nemít,

532
00:48:29,323 --> 00:48:30,782
pardon.

533
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
Kávu nepít

534
00:48:34,745 --> 00:48:35,871
spoustu let.

535
00:48:40,709 --> 00:48:43,712
Můžu se zeptat, co tady děláte?

536
00:48:46,465 --> 00:48:48,425
Snažím se zachraňovat životy.

537
00:48:48,425 --> 00:48:49,635
Místních?

538
00:48:50,886 --> 00:48:51,887
Jak jim pomáháte?

539
00:48:51,887 --> 00:48:54,097
Automaticky vás napadly životy lidí.

540
00:48:54,097 --> 00:48:56,558
Přirozeně myslíme v prvé řadě na sebe.

541
00:49:00,270 --> 00:49:05,233
Snažím se zachránit jednoho ptáka,
jde o poddruh z čeledi vlaštovkovitých.

542
00:49:05,233 --> 00:49:08,904
Pochybuju, že se to povede.
Dřevorubci jsou rychlejší než já.

543
00:49:08,904 --> 00:49:11,323
Všechny ty stromy jste zasadil sám?

544
00:49:15,661 --> 00:49:17,204
Jak dlouho se zdržíte?

545
00:49:18,038 --> 00:49:19,915
Celý život, když bude potřeba.

546
00:49:22,542 --> 00:49:25,170
Kolik lidí má šanci
zachránit živočišný druh?

547
00:49:25,921 --> 00:49:30,509
Každý rok vyhyne 10 000 druhů
kvůli chamtivosti jednoho.

548
00:49:33,387 --> 00:49:35,472
Můžu se zeptat, co tu děláte vy?

549
00:49:37,182 --> 00:49:41,395
Hledáme místo
pro radioastronomickou laboratoř.

550
00:49:41,395 --> 00:49:42,312
Tady?

551
00:49:43,188 --> 00:49:45,941
- Není to vaše země.
- Neměla by patřit nikomu.

552
00:49:45,941 --> 00:49:47,442
Patří lidu.

553
00:49:47,442 --> 00:49:49,319
A lid ji zničí.

554
00:49:49,319 --> 00:49:52,489
Kvůli rádiové laboratoři
zničíte celý ekosystém.

555
00:49:53,031 --> 00:49:54,408
To vás netrápí?

556
00:49:56,535 --> 00:49:58,203
Jak je lid hloupý?

557
00:50:01,999 --> 00:50:03,375
Já o tom nerozhoduju.

558
00:50:10,841 --> 00:50:12,134
Mám práci.

559
00:50:13,051 --> 00:50:14,177
Co říkal?

560
00:50:14,678 --> 00:50:15,762
Chápe to.

561
00:50:15,762 --> 00:50:18,557
Ano, chápu. Odejděte, prosím.

562
00:50:36,908 --> 00:50:40,412
„V přírodě nic neexistuje samo.“

563
00:50:56,428 --> 00:50:57,679
Jak se jmenujete?

564
00:50:57,679 --> 00:50:58,764
Jie Wen-ťie.

565
00:51:00,474 --> 00:51:01,475
Mike Evans.

566
00:51:05,979 --> 00:51:07,522
Pokusím se je zastavit.

567
00:51:16,281 --> 00:51:19,493
Jie Wen-ťie, už jsme to probírali.
Já i komisař Lej...

568
00:51:19,493 --> 00:51:24,456
Parcela č. 1 splňuje všechny parametry.
Nízké elektromagnetické rušení, silnice...

569
00:51:24,456 --> 00:51:26,166
To i parcela č. 2.

570
00:51:26,166 --> 00:51:29,044
- Vesničani z parcely č. 2...
- Chtějí práci.

571
00:51:29,836 --> 00:51:31,296
Až příliš zoufale.

572
00:51:31,296 --> 00:51:34,758
Laboratoř bude jako koláč,
ze kterého si chtějí ukousnout.

573
00:51:35,550 --> 00:51:38,303
S komisařem jsme se rozhodli
pro parcelu č. 2.

574
00:51:40,597 --> 00:51:42,057
Vím, že jsi zklamaná.

575
00:51:44,392 --> 00:51:48,146
Určitě to není proto,
že se snažíš pomoct tomu Američanovi?

576
00:51:49,689 --> 00:51:53,401
Už osm let sekáš dobrotu. Nezahoď to.

577
00:51:57,239 --> 00:51:59,074
Ale něco pro tebe udělat můžu.

578
00:52:00,283 --> 00:52:04,871
Komisař mi dal jména a údaje nováčků
z pracovního tábora v Cicikaru.

579
00:52:05,372 --> 00:52:08,083
Pro případ, že by se nám někdo hodil.

580
00:52:08,792 --> 00:52:12,462
Bohužel žádní vědci,
ale je tam žena jménem Tchang Chung-ťing.

581
00:52:13,130 --> 00:52:14,548
Bývalá gardistka.

582
00:52:15,549 --> 00:52:18,885
Při protestu v roce 1966
na univerzitě Čching-chua

583
00:52:19,553 --> 00:52:21,596
zasadila smrtící ránu...

584
00:52:24,182 --> 00:52:26,268
profesoru Jie Če-tchajovi.

585
00:52:47,372 --> 00:52:49,875
Tchang Chung-ťing, máš návštěvu.

586
00:53:16,234 --> 00:53:17,903
Přišla nová doba.

587
00:53:18,653 --> 00:53:19,738
Minulost skončila.

588
00:53:20,322 --> 00:53:21,281
Neskončila.

589
00:53:23,283 --> 00:53:25,035
Mám litovat svejch hříchů?

590
00:53:25,994 --> 00:53:27,579
Ty myslíš, že ne?

591
00:53:28,079 --> 00:53:29,664
A kdo polituje mě?

592
00:53:30,373 --> 00:53:32,042
Kdo mi všechno vynahradí?

593
00:53:34,044 --> 00:53:37,130
Strana mě poslala do Šen-si
obdělávat pšeničný pole.

594
00:53:38,256 --> 00:53:42,093
Po celým dni v práci
jsem ani neměla sílu si vyprat prádlo.

595
00:53:42,093 --> 00:53:45,889
Spali jsme na zemi a poslouchali,
jak kolem vyjou vlci.

596
00:53:47,432 --> 00:53:50,810
Do ruky jsem dostala gangrénu.

597
00:53:52,479 --> 00:53:54,397
Dozorci na mě zaklekli...

598
00:53:57,442 --> 00:53:58,860
a uřízli mi ji.

599
00:54:06,201 --> 00:54:08,119
Byla jsem ještě dítě.

600
00:54:08,787 --> 00:54:10,789
Já byla ještě dítě,

601
00:54:11,831 --> 00:54:14,167
když jsem viděla, jak jsi mému otci...

602
00:54:17,045 --> 00:54:18,546
rozmlátila hlavu.

603
00:54:23,927 --> 00:54:25,637
Říkali, že seš chytrá.

604
00:54:27,097 --> 00:54:28,098
Aby ne.

605
00:54:29,474 --> 00:54:31,977
Dceruška univerzitního profesora.

606
00:54:32,686 --> 00:54:33,895
Já chytrá nebyla.

607
00:54:35,438 --> 00:54:36,648
Byla jsem zbytečná.

608
00:54:38,191 --> 00:54:40,068
Tebe zachránila inteligence.

609
00:54:41,278 --> 00:54:42,445
Jinak bys skončila...

610
00:54:44,197 --> 00:54:45,448
stejně jako já.

611
00:54:46,616 --> 00:54:47,993
Mého otce...

612
00:54:49,869 --> 00:54:51,371
inteligence nezachránila.

613
00:54:51,371 --> 00:54:54,291
Kdybych v tý situaci byla dneska,

614
00:54:56,209 --> 00:54:59,379
znova bych ho zřezala jak žito.

615
00:55:03,967 --> 00:55:05,593
Takže toho litovat nebudeš?

616
00:55:11,516 --> 00:55:12,851
Nikdo ničeho nelituje.

617
00:56:11,368 --> 00:56:13,578
ÚROVEŇ DETEKCE SIGNÁLU: AAAAA

618
00:56:55,537 --> 00:56:59,207
NEODPOVÍDEJTE

619
00:57:03,545 --> 00:57:07,674
V NAŠEM SVĚTĚ JSEM PACIFISTA.

620
00:57:07,674 --> 00:57:12,387
MÁTE ŠTĚSTÍ, ŽE JSEM VAŠI ZPRÁVU
OBDRŽEL PRÁVĚ JÁ.

621
00:57:14,931 --> 00:57:18,059
VARUJI VÁS: NEODPOVÍDEJTE.

622
00:57:18,059 --> 00:57:21,354
POKUD ODPOVÍTE, PŘIJDEME.

623
00:57:21,354 --> 00:57:25,525
VÁŠ SVĚT BUDE PODROBEN.

624
00:57:29,612 --> 00:57:31,781
NEODPOVÍDEJTE.

625
00:57:38,163 --> 00:57:38,997
NEODPOVÍDEJTE.

626
00:59:05,500 --> 00:59:10,630
PŘIJĎTE. SAMI UŽ SE NEDOKÁŽEME ZACHRÁNIT.

627
00:59:10,630 --> 00:59:15,009
POMŮŽU VÁM TENTO SVĚT DOBÝT.

628
01:01:37,777 --> 01:01:41,698
Překlad titulků: Michal Herman

