1
00:00:09,920 --> 00:00:13,760
{\an8}<i>På nyttårsaften for fem år siden,
var jeg ute med Max og Jake.</i>

2
00:00:14,760 --> 00:00:21,440
Ni! Åtte! Sju! Seks! Fem!
Fire! Tre! To! Én!

3
00:00:41,120 --> 00:00:44,240
<i>Klokken er fem om morgenen
Jeg er opptatt</i>

4
00:00:44,240 --> 00:00:45,680
<i>Jeg stopper ikke engang</i>

5
00:00:47,240 --> 00:00:48,560
<i>Jeg er opptatt</i>

6
00:00:48,560 --> 00:00:49,960
<i>Går inn med alt</i>

7
00:00:49,960 --> 00:00:51,320
<i>Klokka er fem om morgenen...</i>

8
00:01:10,120 --> 00:01:12,040
Faen.

9
00:01:16,720 --> 00:01:18,080
Sett deg i bilen.

10
00:01:18,960 --> 00:01:19,960
Han rører seg ikke.

11
00:01:27,000 --> 00:01:30,680
Jeg sa at du skulle sette deg
i den jævla bilen.

12
00:01:46,600 --> 00:01:47,600
Hvem ringte du?

13
00:01:49,760 --> 00:01:50,600
En venn.

14
00:01:55,960 --> 00:01:57,240
<i>Noen dager senere</i>

15
00:01:57,760 --> 00:01:59,000
<i>stod det i avisene.</i>

16
00:02:00,400 --> 00:02:01,880
<i>Det hadde vært en påkjørsel.</i>

17
00:02:01,880 --> 00:02:04,360
<i>En mann var alvorlig skadet
og ble sendt til sykehus.</i>

18
00:02:04,960 --> 00:02:06,560
Vi ble ikke nevnt.

19
00:02:07,160 --> 00:02:09,000
Jeg vet ikke hvem Max snakket med,

20
00:02:09,000 --> 00:02:11,800
men han fikk vår del av det
til å forsvinne.

21
00:02:13,000 --> 00:02:14,480
Vi sa det aldri til noen.

22
00:02:14,960 --> 00:02:16,600
Men så, måneder senere,

23
00:02:17,520 --> 00:02:19,280
etter at Andie hadde forsvunnet,

24
00:02:19,280 --> 00:02:22,160
og rett etter at politiet
intervjuet oss om Sal,

25
00:02:22,160 --> 00:02:25,040
fikk vi en lapp levert hjem til Max.

26
00:02:25,840 --> 00:02:29,760
Det stod instruksjoner på den.
Vi måtte si til politiet at vi løy,

27
00:02:30,400 --> 00:02:32,840
at Sal hadde dratt fra Max klokken 22:30,

28
00:02:33,680 --> 00:02:36,600
og slette alle bilder
tatt av Sal etter den tiden.

29
00:02:37,640 --> 00:02:38,800
Og hvis ikke?

30
00:02:40,680 --> 00:02:42,800
Ville de fortelle alle om det som skjedde.

31
00:02:45,520 --> 00:02:47,440
At vi forlot en døende mann.

32
00:02:50,840 --> 00:02:54,760
Hele denne tiden
har dere latt folk tro at Sal er skyldig

33
00:02:54,760 --> 00:02:56,400
når han ikke kunne ha gjort det!

34
00:02:56,400 --> 00:02:57,840
Det har ikke vært lett.

35
00:03:00,200 --> 00:03:02,800
Bestevennen min tok livet av seg pga. meg.

36
00:03:04,480 --> 00:03:08,280
Jeg har båret på dette i fem år,
og det tok nesten livet av meg.

37
00:03:15,320 --> 00:03:16,360
Uff da.

38
00:03:17,560 --> 00:03:20,240
Har hun et av sammenbruddene sine igjen?

39
00:03:21,600 --> 00:03:22,960
Jeg fortalte henne alt.

40
00:03:29,360 --> 00:03:30,680
Hvorfor gjorde du det?

41
00:03:32,120 --> 00:03:34,280
En mann døde nesten på grunn av oss.

42
00:03:35,360 --> 00:03:39,440
Og fordi du var for feig
til å ta ansvar, så døde Sal!

43
00:03:45,560 --> 00:03:46,400
Unnskyld.

44
00:03:51,120 --> 00:03:52,920
Jeg gjorde det for å beskytte oss.

45
00:04:05,840 --> 00:04:07,440
Vi kan ikke få ham tilbake.

46
00:04:11,600 --> 00:04:13,400
Kom igjen, vi hadde en pakt.

47
00:04:17,080 --> 00:04:18,400
Ikke gjør dette, Nams.

48
00:04:21,160 --> 00:04:22,480
Det er allerede gjort.

49
00:04:26,280 --> 00:04:27,280
Jeg har bevis.

50
00:04:37,280 --> 00:04:38,440
Hva slags?

51
00:04:42,320 --> 00:04:43,680
Du glemte dette.

52
00:04:45,400 --> 00:04:49,960
Jeg visste det var der, men sa ikke noe,
fordi jeg håpet å være modig nok en dag.

53
00:04:50,560 --> 00:04:54,320
Det ble tatt klokken 00:06
den kvelden Andie forsvant.

54
00:04:55,280 --> 00:04:56,840
Sal tok bildet.

55
00:05:03,720 --> 00:05:04,640
Faen!

56
00:05:05,360 --> 00:05:08,040
Hva har du gjort, din drittkjerring?

57
00:05:10,960 --> 00:05:13,360
Det er ikke kun jeg som får svi her.

58
00:05:16,560 --> 00:05:19,480
Du kommer til å ødelegge livet hennes,
du vet det?

59
00:05:34,320 --> 00:05:35,360
Hvor skal du?

60
00:05:38,320 --> 00:05:39,160
Danse.

61
00:06:27,520 --> 00:06:28,480
Hva skjer?

62
00:06:29,720 --> 00:06:30,760
Vi må ta en prat.

63
00:07:01,680 --> 00:07:04,560
{\an8}FLINKE PIKERS HÅNDBOK FOR MORD

64
00:07:08,120 --> 00:07:10,360
Den som utpresset dem, drepte Andie.

65
00:07:14,200 --> 00:07:17,560
Alt gir mening.
Hun har vært livredd hele tiden.

66
00:07:21,160 --> 00:07:22,640
Hva vil skje med henne?

67
00:07:25,200 --> 00:07:26,720
Hun løy til politiet.

68
00:07:27,920 --> 00:07:29,400
Hun kan havne i fengsel.

69
00:07:34,640 --> 00:07:36,080
Hvorfor sa hun det ikke?

70
00:07:37,480 --> 00:07:40,560
Kanskje det var en del av henne
som hun holdt skjult.

71
00:07:42,240 --> 00:07:43,960
Hun skammet seg nok for mye.

72
00:07:45,560 --> 00:07:46,680
Det burde hun.

73
00:07:51,160 --> 00:07:55,360
Det at hun gjorde dette,
betyr ikke at hun er et dårlig menneske.

74
00:07:58,880 --> 00:07:59,720
La være.

75
00:08:03,240 --> 00:08:05,680
Jeg vet ikke om jeg klarer å miste flere.

76
00:08:10,920 --> 00:08:11,760
Vent.

77
00:08:13,680 --> 00:08:16,680
Hva om det er en annen måte
å bevise Sals uskyld på?

78
00:08:17,360 --> 00:08:18,200
Hvordan?

79
00:08:19,960 --> 00:08:21,320
Jeg vet ikke ennå, men...

80
00:08:22,880 --> 00:08:24,480
Ville du gjort det for oss?

81
00:08:26,480 --> 00:08:28,200
Jeg ville gjort hva som helst for deg.

82
00:08:37,400 --> 00:08:38,360
Hvem der?

83
00:08:42,080 --> 00:08:43,400
Hjelp meg med å pakke.

84
00:08:47,960 --> 00:08:48,800
Ok.

85
00:08:55,920 --> 00:08:58,120
Moren din sier at dere hadde en prat.

86
00:09:01,600 --> 00:09:04,440
I oppveksten
visste jeg hva jeg ønsket meg.

87
00:09:06,000 --> 00:09:07,440
Jeg ville ha en familie,

88
00:09:08,120 --> 00:09:09,720
og jeg ville ha stabilitet.

89
00:09:10,880 --> 00:09:12,200
Økonomisk stabilitet.

90
00:09:14,000 --> 00:09:15,080
Men du hadde det.

91
00:09:16,720 --> 00:09:17,680
Ja.

92
00:09:18,480 --> 00:09:19,520
Jeg hadde alt.

93
00:09:20,440 --> 00:09:21,800
Men det hadde en pris.

94
00:09:24,440 --> 00:09:26,920
Jeg jobbet hele tiden,

95
00:09:26,920 --> 00:09:27,840
og

96
00:09:28,520 --> 00:09:30,960
selv om jeg hadde økonomisk stabilitet...

97
00:09:33,520 --> 00:09:35,120
...følte jeg meg ikke stabil.

98
00:09:40,240 --> 00:09:41,960
Jeg hadde ikke en affære.

99
00:09:47,120 --> 00:09:49,000
Jeg dro for å ta meg sammen.

100
00:09:53,720 --> 00:09:55,120
Hvorfor kom du tilbake?

101
00:09:55,640 --> 00:09:56,680
Fordi, vennen...

102
00:09:58,560 --> 00:10:02,360
...jeg innså at jeg trengte
å gjøre noen endringer.

103
00:10:03,160 --> 00:10:05,680
Og moren din, du og broren din

104
00:10:06,560 --> 00:10:07,840
var ikke problemet.

105
00:10:14,640 --> 00:10:15,760
Og jeg savnet dere.

106
00:10:30,960 --> 00:10:33,000
{\an8}SIER SAL DRO FRA MAX KL. 22:30

107
00:10:40,320 --> 00:10:42,960
{\an8}KL. 00:06 - BILDE VISER AT SAL ER USKYLDIG

108
00:10:52,360 --> 00:10:54,480
LOKAL MANN I GRUSOM BILULYKKE

109
00:10:58,120 --> 00:10:59,520
HVEM UTPRESSET SALS VENNER?

110
00:11:13,480 --> 00:11:17,320
SAVNET
HAR DU SETT DENNE PERSONEN?

111
00:11:19,440 --> 00:11:22,800
HVEM ER HEMMELIG ELDRE FYR?
MØTTE ANDIE PÅ IVY HOUSE HOTEL

112
00:11:45,600 --> 00:11:47,440
Hei, Barney-boff, hva skjer?

113
00:11:55,600 --> 00:11:56,520
Kom.

114
00:12:04,760 --> 00:12:06,360
UKJENT NUMMER

115
00:12:06,360 --> 00:12:08,680
HVORFOR HØRTE DU IKKE ETTER?

116
00:12:13,320 --> 00:12:15,080
FIN PYSJ

117
00:12:51,640 --> 00:12:53,400
Barney, kom her!

118
00:12:58,520 --> 00:13:00,440
Jeg står her. Kom og ta meg.

119
00:13:11,920 --> 00:13:12,840
Kom.

120
00:13:13,680 --> 00:13:14,640
Barney, kom.

121
00:13:32,200 --> 00:13:33,200
<i>Hei.</i>

122
00:13:33,880 --> 00:13:35,520
Jeg heter Pip Fitz-Amobi,

123
00:13:35,520 --> 00:13:39,040
og de siste månedene
har jeg etterforsket Andie Bell-saken.

124
00:13:39,760 --> 00:13:42,560
Jeg publiserer hele historien i morgen,

125
00:13:43,160 --> 00:13:44,000
så følg med.

126
00:13:47,040 --> 00:13:50,600
<i>Bare så dere vet det, de tok feil person.</i>

127
00:13:58,160 --> 00:13:59,000
<i>Hei.</i>

128
00:13:59,960 --> 00:14:01,640
<i>Jeg heter Pip Fitz-Amobi,</i>

129
00:14:01,640 --> 00:14:05,160
<i>og de siste månedene
har jeg etterforsket Andie Bell-saken.</i>

130
00:14:17,320 --> 00:14:20,480
JEG SÅ DET DU LA UT.
STÅR UTENFOR. SLIPP MEG INN.

131
00:14:24,600 --> 00:14:25,520
Du hadde rett.

132
00:14:26,640 --> 00:14:28,280
Jeg skulle aldri tvilt på Sal.

133
00:14:28,880 --> 00:14:31,040
Om du har bevis på at Sal er uskyldig,

134
00:14:31,040 --> 00:14:33,880
hvorfor legger du ut videoer
fremfor å vise det til politiet?

135
00:14:36,320 --> 00:14:38,200
Du vil ikke få Naomi i trøbbel.

136
00:14:39,400 --> 00:14:40,280
Du tuller.

137
00:14:41,080 --> 00:14:43,080
Vi vet at Sal er uskyldig.

138
00:14:43,080 --> 00:14:46,520
Jeg vet ikke om det bildet
er nok til å bevise det for politiet.

139
00:14:47,600 --> 00:14:50,400
Vi kan prøve.
Jeg ber kun om noen timer til.

140
00:14:50,400 --> 00:14:51,480
For å gjøre hva?

141
00:14:51,480 --> 00:14:54,320
Se om den ekte morderen avslører seg selv.

142
00:14:54,840 --> 00:14:59,920
Om vi tar personen, kan vi kanskje bevise
Sals uskyld uten å avsløre påkjørselen.

143
00:15:00,440 --> 00:15:03,480
De er ikke så dumme.
De har holdt seg skjult i fem år.

144
00:15:03,480 --> 00:15:05,720
Hvorfor risikere å avsløre seg selv nå?

145
00:15:07,720 --> 00:15:09,680
Det er noe jeg ikke har sagt.

146
00:15:13,920 --> 00:15:17,000
Jeg har mottatt trusler siden begynnelsen.

147
00:15:17,600 --> 00:15:19,720
Første var en lapp, resten er meldinger.

148
00:15:19,720 --> 00:15:21,960
Jeg sa ikke noe,
jeg trodde du ville stoppe meg.

149
00:15:21,960 --> 00:15:22,920
SLUTT Å GRAVE

150
00:15:23,800 --> 00:15:25,360
Jeg fikk enda en i kveld.

151
00:15:27,320 --> 00:15:30,000
- De var nær nok til å se meg.
- Faen.

152
00:15:31,840 --> 00:15:34,320
Og du la ut en video for å lokke dem frem.

153
00:15:35,280 --> 00:15:36,800
Men du har ikke alle bevisene.

154
00:15:36,800 --> 00:15:39,120
Om de tror jeg deler hele historien,

155
00:15:39,120 --> 00:15:42,960
vil de kanskje komme etter meg,
så jeg kan finne ut hvem de er.

156
00:15:44,080 --> 00:15:46,400
Dette er en sykt dårlig idé.

157
00:15:54,560 --> 00:15:55,520
Men jeg er med.

158
00:15:59,280 --> 00:16:01,600
Skal jeg holde vakt mens du sover?

159
00:16:01,600 --> 00:16:04,720
Takk, men kanskje begge bør holde vakt.

160
00:16:27,960 --> 00:16:31,680
Jeg forstår ikke hvordan Max
klarte å dekke over noe så sykt.

161
00:16:32,400 --> 00:16:33,960
En mann døde nesten.

162
00:16:34,480 --> 00:16:37,080
Han er rik, hvit,
og faren kjenner hele byen.

163
00:16:38,720 --> 00:16:40,920
Jeg lurer mer på hvem utpresseren er.

164
00:16:42,080 --> 00:16:44,880
Er det ikke det vi snart skal finne ut?

165
00:16:51,960 --> 00:16:53,720
Du er en dårlig vinner.

166
00:16:54,320 --> 00:16:55,200
Ja.

167
00:17:15,880 --> 00:17:19,040
Hei, Josh. Du ga oss et hjerteinfarkt!

168
00:17:19,800 --> 00:17:22,960
Jeg ødela noe.

169
00:17:22,960 --> 00:17:24,360
Ja, det hørte vi.

170
00:17:25,400 --> 00:17:26,320
Hei.

171
00:17:26,320 --> 00:17:29,640
Jeg er Ravi. Gratulerer med tosifra.

172
00:17:29,640 --> 00:17:30,800
Takk.

173
00:17:30,800 --> 00:17:32,240
Fikk du noe fint?

174
00:17:32,240 --> 00:17:34,520
To bøker, et nytt rullebrett,

175
00:17:34,520 --> 00:17:37,320
og en Lego <i>X-Wing</i> eller en <i>TIE fighter</i>.

176
00:17:37,320 --> 00:17:40,680
- Jeg hører det ikke på ristingen.
- Kult.

177
00:17:41,680 --> 00:17:45,440
Leggetid. Kanskje ikke si
til mamma og pappa at Ravi var her?

178
00:17:45,440 --> 00:17:46,560
Hvem er Ravi?

179
00:17:48,160 --> 00:17:49,240
Kom igjen.

180
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
Husker du faren din?

181
00:17:59,000 --> 00:18:00,200
Jeg var bare ett år.

182
00:18:02,320 --> 00:18:03,160
Det er trist.

183
00:18:06,040 --> 00:18:08,640
Merkelig nok, tror jeg ikke
det har påvirket meg.

184
00:18:09,840 --> 00:18:11,680
Jeg tror det er roten til alt.

185
00:18:13,040 --> 00:18:14,200
Hva mener du?

186
00:18:15,120 --> 00:18:16,040
Du er som meg.

187
00:18:17,160 --> 00:18:18,000
Hvordan?

188
00:18:19,440 --> 00:18:21,680
Vi er besatt av å gjøre det rette.

189
00:18:22,200 --> 00:18:23,480
Å være et godt menneske.

190
00:18:29,680 --> 00:18:30,840
Hvorfor er vi sånn?

191
00:18:32,680 --> 00:18:35,240
Vi vil ikke se
foreldrene våre triste igjen.

192
00:18:37,400 --> 00:18:39,000
Det er meningsløst.

193
00:18:40,200 --> 00:18:42,280
Det finnes ikke noe som et godt menneske.

194
00:18:43,360 --> 00:18:45,320
Bare en rotete blanding av begge.

195
00:18:46,640 --> 00:18:47,680
Ja.

196
00:18:49,760 --> 00:18:52,920
Jeg lurer av og til på hvem jeg ville vært
hvis ikke Sal hadde dødd.

197
00:19:28,120 --> 00:19:28,960
Hei.

198
00:19:33,760 --> 00:19:35,760
Du må dra før foreldrene mine våkner.

199
00:19:38,480 --> 00:19:40,720
- Hva om, du vet...
- Det går bra.

200
00:19:41,720 --> 00:19:44,160
De kommer vel ikke på en barnebursdag?

201
00:19:45,960 --> 00:19:48,120
Som du sa, det var en dum plan.

202
00:20:00,120 --> 00:20:01,840
Ring meg om du trenger meg, betjent.

203
00:20:47,440 --> 00:20:48,960
Se, hamburgere.

204
00:20:49,640 --> 00:20:52,760
Jeg har fikset kjøttet, har jeg ikke?

205
00:20:52,760 --> 00:20:54,400
Fjern det!

206
00:20:54,400 --> 00:20:55,400
Kom hit.

207
00:20:57,080 --> 00:20:59,800
- Jeg henter glass.
- Ok. Du er elsket!

208
00:21:18,320 --> 00:21:19,520
UKJENT NUMMER

209
00:21:19,520 --> 00:21:23,120
DU VIL ANGRE PÅ DETTE

210
00:21:23,120 --> 00:21:25,080
DROPP SAKEN OM DU VIL SE HAM IGJEN

211
00:21:27,320 --> 00:21:28,760
Se hvem?

212
00:21:42,960 --> 00:21:45,240
<i>Hei, betjent. Alt i orden?</i>

213
00:21:45,240 --> 00:21:48,520
Ja, det går bra.
Sjekker bare at det går bra med deg.

214
00:21:48,520 --> 00:21:49,560
<i>Ja, det går bra.</i>

215
00:21:57,040 --> 00:21:58,280
Har du sett Josh?

216
00:21:58,960 --> 00:22:00,680
Jeg tror han er ute.

217
00:22:01,280 --> 00:22:03,920
Fem minutter igjen. Begynn å samle folk.

218
00:22:15,320 --> 00:22:16,320
Josh?

219
00:22:16,320 --> 00:22:18,960
Hvem vil ha bursdagskake? Straks!

220
00:22:34,600 --> 00:22:35,640
Josh?

221
00:22:40,560 --> 00:22:41,640
Har du sett Josh?

222
00:22:44,080 --> 00:22:47,400
Er han i tipien?
Si at vi skal servere kaken straks.

223
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
Vær så god.

224
00:23:05,320 --> 00:23:06,200
Josh?

225
00:23:08,720 --> 00:23:13,160
<i>Gratulerer, kjære Josh!</i>

226
00:23:13,160 --> 00:23:17,280
<i>Gratulerer med dagen!</i>

227
00:23:24,120 --> 00:23:25,360
Gratulerer med dagen.

228
00:23:27,360 --> 00:23:28,440
Ønsk deg noe.

229
00:23:30,800 --> 00:23:32,560
Vic, har du matet Barney?

230
00:23:32,560 --> 00:23:33,600
Nei, ikke ennå.

231
00:23:34,800 --> 00:23:37,120
Jeg skulle ønske Barney kunne få kake.

232
00:23:49,520 --> 00:23:50,520
Barney!

233
00:23:53,600 --> 00:23:54,840
Hvor er Barney?

234
00:23:56,720 --> 00:23:58,040
Jeg tror han kom seg ut.

235
00:23:58,040 --> 00:24:00,800
Barney!

236
00:24:00,800 --> 00:24:02,280
<i>Hei, dette er Pip Fitz-Amobi.</i>

237
00:24:02,280 --> 00:24:04,960
Jeg vil si unnskyld
for innlegget mitt i går.

238
00:24:06,000 --> 00:24:07,800
Det var bare en dum spøk.

239
00:24:08,920 --> 00:24:10,480
Jeg har ikke noe bevis.

240
00:24:11,840 --> 00:24:13,160
Ikke noe var sant.

241
00:24:31,040 --> 00:24:31,880
Pip!

242
00:24:35,720 --> 00:24:36,720
Barney!

243
00:24:39,600 --> 00:24:40,560
Barney!

244
00:24:40,560 --> 00:24:42,520
- Kom her, gutt!
- Barney!

245
00:24:43,560 --> 00:24:45,560
Hva om han ble påkjørt av en bil?

246
00:24:45,560 --> 00:24:49,640
Han er en fårehund. Han er øverst
på lista over smarte hunder.

247
00:24:49,640 --> 00:24:52,560
Han var livredd for sauer,
derfor fikk vi ham.

248
00:24:53,120 --> 00:24:54,360
Vi finner ham.

249
00:24:54,360 --> 00:24:58,480
Han dro nok på en episk ekornjakt
og glemte tiden...

250
00:24:59,360 --> 00:25:00,680
Barney!

251
00:25:01,680 --> 00:25:03,720
- Barney!
- Kom her, gutt!

252
00:25:06,400 --> 00:25:10,080
Jeg kjører Josh hjem,
og så håper vi at Barney er der, ok?

253
00:25:10,080 --> 00:25:12,040
Ja. Jeg leter videre.

254
00:25:12,040 --> 00:25:14,320
Jeg også, men tror vi må dele oss.

255
00:25:15,040 --> 00:25:16,760
Jeg ringer om jeg finner ham.

256
00:25:16,760 --> 00:25:18,360
- Ha på telefonen, ok?
- Ok.

257
00:25:18,360 --> 00:25:19,440
Ok.

258
00:25:21,880 --> 00:25:23,240
Barney!

259
00:25:27,320 --> 00:25:28,200
Barney!

260
00:25:37,240 --> 00:25:38,160
Barney?

261
00:25:49,560 --> 00:25:50,560
Barney!

262
00:26:34,440 --> 00:26:35,560
Nei.

263
00:26:35,560 --> 00:26:38,120
Nei!

264
00:26:38,880 --> 00:26:41,480
Barney! Barney, vær så snill! Barney!

265
00:26:54,840 --> 00:26:57,840
Noen må ha kjørt på ham, Pip.
Jeg er så lei for det.

266
00:27:02,560 --> 00:27:07,040
Sekstifire tennisballer. Vi telte dem.

267
00:27:08,880 --> 00:27:11,400
Alle ballene du la igjen i huset og hagen.

268
00:27:12,400 --> 00:27:15,640
Vi håper du kan ta dem med deg
hvor enn du drar.

269
00:27:34,360 --> 00:27:36,280
Hvorfor hjalp ingen ham?

270
00:27:36,960 --> 00:27:40,360
- Kanskje det ikke var noen her.
- Den som kjørte på ham var her.

271
00:27:40,360 --> 00:27:41,600
Hvorfor stoppet de ikke?

272
00:27:41,600 --> 00:27:43,120
Jeg vet ikke, men du,

273
00:27:43,760 --> 00:27:46,400
det er ulovlig å ikke melde fra om slikt.

274
00:27:47,360 --> 00:27:50,120
Vi må bare sørge for
at politiet etterforsker.

275
00:27:54,800 --> 00:27:57,080
HVEM UTPRESSET SALS VENNER?

276
00:28:03,880 --> 00:28:07,480
{\an8}SIVIL POLITIBETJENT KOM TIL ÅSTEDET

277
00:28:16,400 --> 00:28:18,200
Hei, jeg heter Pip Fitz-Amobi.

278
00:28:18,200 --> 00:28:20,680
Jeg må snakke med
politibetjent Dan da Silva, takk.

279
00:28:20,680 --> 00:28:23,280
- Jeg skal se om han er ledig.
- Jeg venter.

280
00:28:33,680 --> 00:28:34,520
Pippa?

281
00:28:36,160 --> 00:28:37,520
Hva gjør du her?

282
00:28:38,920 --> 00:28:41,480
Jeg har informasjon om en påkjørsel

283
00:28:41,480 --> 00:28:44,800
som fant sted første januar 2019.

284
00:28:47,560 --> 00:28:50,840
Om du vil komme med en uttalelse,
burde vi finne et rolig sted.

285
00:28:51,760 --> 00:28:52,720
Storartet.

286
00:29:00,120 --> 00:29:01,560
Hva vil du snakke om?

287
00:29:03,440 --> 00:29:07,240
- Jeg vet hvem som kjørte den andre bilen.
- Hva mener du?

288
00:29:08,440 --> 00:29:10,200
Jeg snakket med Max og Naomi.

289
00:29:10,960 --> 00:29:14,520
Jeg vet Max ringte deg den kvelden
og ba deg dekke over det.

290
00:29:14,520 --> 00:29:16,320
Og senere utpresset du dem

291
00:29:16,320 --> 00:29:18,640
og ba dem forandre Sals alibi.

292
00:29:19,240 --> 00:29:20,360
Det måtte være deg.

293
00:29:21,640 --> 00:29:23,320
Du var den første på stedet.

294
00:29:25,080 --> 00:29:27,560
Alt jeg gjorde var å flytte noe fra veien.

295
00:29:27,560 --> 00:29:32,080
Det var ingen stor sak. Det har uansett
ingenting med Andies død å gjøre.

296
00:29:35,920 --> 00:29:38,400
Jeg tror inspektør Hawkins vil være uenig.

297
00:29:51,680 --> 00:29:53,440
Andie og jeg hadde en greie.

298
00:29:54,880 --> 00:29:56,960
Det var to år før hun forsvant.

299
00:29:58,520 --> 00:30:00,200
Hvor gammel var hun?

300
00:30:04,360 --> 00:30:07,320
Det regnes som voldtekt. Hun var femten!

301
00:30:07,320 --> 00:30:10,560
Ja. Det ser ikke bra ut
om man vil bli politi.

302
00:30:11,440 --> 00:30:13,440
Jeg kunne sagt hun løy om alderen sin.

303
00:30:13,440 --> 00:30:17,000
Hun sa hun var 16,
men jeg vet ikke om du ville trodd meg.

304
00:30:20,200 --> 00:30:25,320
Uansett fant Max ut av det
og brukte det mot meg når han kunne.

305
00:30:26,880 --> 00:30:30,400
Han visste at jeg ville miste jobben.
Max var den som utpresset meg.

306
00:30:30,400 --> 00:30:31,880
Ikke motsatt.

307
00:30:32,400 --> 00:30:34,880
Om du ikke er utpresseren, hvem var det?

308
00:30:35,480 --> 00:30:38,080
Det var midt på natta,
midt i ingenmannsland.

309
00:30:38,080 --> 00:30:40,360
- Ingen andre så det.
- Jo, noen så det!

310
00:30:43,640 --> 00:30:45,720
Det er på tide at du dropper dette.

311
00:30:55,160 --> 00:30:56,560
<i>Hva gjør vi nå?</i>

312
00:30:58,040 --> 00:30:59,480
Jeg tror vi må gi oss.

313
00:30:59,480 --> 00:31:02,440
De kom hjem til deg og drepte hunden din.

314
00:31:03,040 --> 00:31:05,440
Jeg har alt mistet Sal,
jeg vil ikke miste deg også.

315
00:31:05,440 --> 00:31:07,920
Da gjør vi ikke det vi skulle.

316
00:31:09,120 --> 00:31:10,600
Ting er aldri så ryddig.

317
00:31:10,600 --> 00:31:12,920
Dette vil aldri få en lykkelig slutt.

318
00:31:14,240 --> 00:31:16,760
Sal er fortsatt død. Vennene hans løy.

319
00:31:17,520 --> 00:31:19,600
- Men sannheten...
- Hva med den?

320
00:31:20,640 --> 00:31:22,080
Den er viktig.

321
00:31:23,640 --> 00:31:27,320
Folk bryr seg ikke om sannheten.
De tror det de vil tro.

322
00:31:29,880 --> 00:31:30,840
Jeg bryr meg.

323
00:31:33,600 --> 00:31:35,680
Det vet jeg, men kom igjen.

324
00:31:36,360 --> 00:31:38,200
Du skal til Cambridge neste år.

325
00:31:38,920 --> 00:31:41,360
Så skal du bli statsminister over verden.

326
00:31:48,040 --> 00:31:49,480
Hva skal du gjøre?

327
00:31:51,040 --> 00:31:52,320
Hva kan jeg gjøre?

328
00:31:53,720 --> 00:31:55,440
Jeg kan ikke forlate foreldrene mine.

329
00:31:56,400 --> 00:31:57,440
Jeg er låst her.

330
00:32:09,920 --> 00:32:10,880
Jeg må dra.

331
00:32:30,720 --> 00:32:32,520
Når begynner eksamen?

332
00:32:32,520 --> 00:32:33,480
Jeg drar ikke.

333
00:32:34,760 --> 00:32:36,240
Hva snakker du om?

334
00:32:36,840 --> 00:32:38,200
Jeg føler ikke for det.

335
00:32:39,840 --> 00:32:42,800
- Barney hadde ønsket det.
- Nei, det hadde han ikke.

336
00:32:42,800 --> 00:32:47,200
- Han ble alltid trist når jeg dro.
- Greit. Gamle Pip hadde ønsket det.

337
00:32:48,640 --> 00:32:50,520
Hvem er "gamle Pip"?

338
00:32:52,520 --> 00:32:55,440
Min briljante, ærlige,
intelligente datter,

339
00:32:55,440 --> 00:32:57,080
som elsket eksamener.

340
00:33:08,640 --> 00:33:10,080
Har du en ren en?

341
00:33:10,080 --> 00:33:11,720
- Ja, men jeg...
- Jeg har en.

342
00:33:11,720 --> 00:33:13,520
Vent, jeg har en i pennalet.

343
00:33:23,800 --> 00:33:25,640
Barney var en ekte gentleman.

344
00:33:26,840 --> 00:33:29,120
Han var det, ikke sant?

345
00:33:30,240 --> 00:33:31,480
Vi så innlegget ditt.

346
00:33:33,760 --> 00:33:35,680
Ja, ikke mitt beste øyeblikk.

347
00:33:37,200 --> 00:33:39,160
Du gikk i det minste viral.

348
00:33:40,800 --> 00:33:41,800
Skal vi dra?

349
00:33:42,320 --> 00:33:43,520
Ok, ha det.

350
00:33:46,680 --> 00:33:47,680
Lykke til!

351
00:33:48,680 --> 00:33:49,560
Glad i deg.

352
00:33:53,120 --> 00:33:54,600
Telefoner, takk.

353
00:34:00,040 --> 00:34:01,320
Går det bra, Pip?

354
00:34:02,440 --> 00:34:04,360
Dette her tar du på strak arm.

355
00:34:06,000 --> 00:34:06,920
Takk.

356
00:34:08,960 --> 00:34:10,560
Da kan dere begynne.

357
00:34:36,440 --> 00:34:37,720
Her kommer de.

358
00:34:38,680 --> 00:34:40,120
Hvordan gikk det?

359
00:34:41,000 --> 00:34:42,360
Helt greit.

360
00:34:42,360 --> 00:34:44,600
Sammenligninger av tekster om ondskap.

361
00:34:44,600 --> 00:34:46,400
Hvilke to valgte du?

362
00:34:46,400 --> 00:34:48,120
Easton Ellis og Melville.

363
00:34:49,320 --> 00:34:50,560
Godt valg.

364
00:34:52,240 --> 00:34:53,640
Går det bra med Naomi?

365
00:34:54,920 --> 00:34:57,080
Ja, hun virker bedre nå.

366
00:34:58,480 --> 00:34:59,600
Så bra.

367
00:35:01,200 --> 00:35:03,520
Lauren har fiksa skrekkfilm-maraton.

368
00:35:03,520 --> 00:35:06,560
Jeg har pizzaer, og pappa kjører oss hjem.

369
00:35:07,200 --> 00:35:08,160
La oss dra.

370
00:35:09,160 --> 00:35:12,840
Ikke si det.
Du valgte Melville og Easton Ellis.

371
00:35:13,400 --> 00:35:14,240
Ja.

372
00:35:14,920 --> 00:35:15,800
Godt valg.

373
00:35:19,040 --> 00:35:20,600
- Jeg sitter foran!
- Nei!

374
00:35:21,320 --> 00:35:22,800
- Jeg sitter foran.
- Nei.

375
00:35:22,800 --> 00:35:25,800
- Du kan ikke si nei til det.
- Han er faren min.

376
00:35:25,800 --> 00:35:27,640
Du kan ikke sitte der.

377
00:35:27,640 --> 00:35:30,800
HEMMELIG ELDRE FYR?

378
00:35:36,920 --> 00:35:38,000
Hallo?

379
00:35:38,000 --> 00:35:40,120
<i>Hei, Pip. Det er Naomi.</i>

380
00:35:40,120 --> 00:35:43,160
<i>Cara fortalte meg om Barney.
Jeg er så lei for det.</i>

381
00:35:43,880 --> 00:35:45,320
Hvem sitt nummer er dette?

382
00:35:45,840 --> 00:35:47,440
<i>Max ødela jo telefonen min,</i>

383
00:35:47,440 --> 00:35:50,920
<i>så jeg måtte låne en gammel murstein
som pappa hadde liggende.</i>

384
00:35:53,120 --> 00:35:54,560
Faren din?

385
00:35:54,560 --> 00:35:55,480
<i>Ja.</i>

386
00:35:55,480 --> 00:35:59,360
<i>Jeg ville bare si
at det var trist å høre om Barney.</i>

387
00:35:59,360 --> 00:36:00,280
Ja.

388
00:36:19,720 --> 00:36:21,120
Kom til mamma.

389
00:36:23,520 --> 00:36:26,280
Dualiteten er åpenbar
i Stevensons <i>Jekyll og Hyde</i>,

390
00:36:26,280 --> 00:36:29,440
men den hadde en forgjenger
i Dostojevskijs <i>The Double</i>.

391
00:36:29,440 --> 00:36:32,040
Jeg aner ikke hva du prater om.

392
00:36:32,040 --> 00:36:35,600
Det er tanken om at det gode og onde
kan sameksistere i noen på samme tid.

393
00:36:35,600 --> 00:36:37,120
De er ikke motsetninger,

394
00:36:37,120 --> 00:36:40,560
men heller uadskillelige komponenter
i menneskets psyke.

395
00:36:41,080 --> 00:36:43,120
Vil du se skrekkfilmen med oss, pappa?

396
00:36:43,640 --> 00:36:45,480
Vi begynner med <i>Onibaba</i>.

397
00:36:46,200 --> 00:36:49,880
Ikke litt engang.
Du vet jeg hater skrekkfilmer.

398
00:36:51,920 --> 00:36:54,880
Jeg har undervisning i kveld.
Jeg slipper dere av og drar.

399
00:36:54,880 --> 00:36:58,560
Hvorfor har vi fortsatt ingen penger
når du underviser så mye?

400
00:36:59,080 --> 00:37:03,640
Fordi jeg har mange munner å mette.
Dere er dyre i drift.

401
00:37:04,520 --> 00:37:05,360
Hva?

402
00:37:24,200 --> 00:37:25,640
Takk for turen.

403
00:37:25,640 --> 00:37:27,400
Bare hyggelig. Ses senere.

404
00:37:43,520 --> 00:37:44,880
Hvor skummel er filmen?

405
00:38:03,040 --> 00:38:04,160
PRINTERE OG SKANNERE

406
00:38:05,760 --> 00:38:07,840
UTFØRTE UTSKRIFTER

407
00:38:09,120 --> 00:38:10,800
Caras bursdag.

408
00:38:10,800 --> 00:38:13,760
UTEN TITTEL - SKRIV UT

409
00:38:26,720 --> 00:38:29,400
SLUTT Å GRAVE, PIPPA

410
00:38:38,200 --> 00:38:39,480
Har du noe mat?

411
00:38:40,400 --> 00:38:42,920
Det er Jammy Dodgers-kjeks på kjøkkenet.

412
00:38:52,520 --> 00:38:53,600
Berners Lane.

413
00:38:54,560 --> 00:38:56,480
Var ikke det der dere bodde før?

414
00:38:57,320 --> 00:39:00,000
Ja, vi solgte det
for mange år siden. Hvorfor?

415
00:39:02,400 --> 00:39:03,400
Ingen grunn.

416
00:39:07,560 --> 00:39:08,800
Skapet var tomt.

417
00:39:09,320 --> 00:39:11,400
- Ikke en Jammy Dodger i sikte.
- Hva?

418
00:39:11,400 --> 00:39:15,320
{\an8}JEG TROR ANDIE BELL LEVER
OG HOLDES FANGET PÅ BERNERS LANE 24.

419
00:39:18,600 --> 00:39:21,800
{\an8}KONTAKTE POLITIET?

420
00:39:23,800 --> 00:39:24,760
HVA FAEN?

421
00:39:27,680 --> 00:39:31,200
DU SKAL VEL IKKE DRA DIT?

422
00:39:46,360 --> 00:39:48,440
Fjern deg! Du kveler meg!

423
00:39:49,600 --> 00:39:52,640
Jeg må dra. Jeg er så glad i deg.

424
00:39:53,520 --> 00:39:54,560
Ok, raring.

425
00:39:54,560 --> 00:39:56,040
Glad i deg også.

426
00:40:16,960 --> 00:40:21,200
<i>Jeg tror du er smart nok
til å forstå hvorfor vi følte</i>

427
00:40:21,200 --> 00:40:23,480
at det ikke var det mest passende temaet.

428
00:40:23,480 --> 00:40:25,600
Hva om Andie ikke er død?

429
00:40:25,600 --> 00:40:29,000
<i>Jason og Dawn Bell
kan enda ikke begrave datteren,</i>

430
00:40:29,000 --> 00:40:31,720
<i>og letingen fortsetter etter Andies lik.</i>

431
00:41:32,960 --> 00:41:33,840
Faen.

432
00:41:36,680 --> 00:41:37,880
Pip?

433
00:41:38,800 --> 00:41:40,760
Hva i all verden gjør du her?

434
00:41:42,280 --> 00:41:43,840
Jeg har ringt politiet.

435
00:41:44,800 --> 00:41:48,040
- Hvorfor det?
- Fordi du har Andie Bell der inne.

436
00:41:50,080 --> 00:41:51,040
Innrøm det.

437
00:41:51,800 --> 00:41:52,880
Andie Bell?

438
00:41:54,240 --> 00:41:55,560
Det er jo helt absurd.

439
00:41:58,200 --> 00:41:59,080
Kom inn.

440
00:42:08,800 --> 00:42:10,160
Hva har skjedd, Pip?

441
00:42:10,160 --> 00:42:11,360
Går det bra?

442
00:42:12,600 --> 00:42:15,440
Du lå med henne. Jeg vet du gjorde det.

443
00:42:16,040 --> 00:42:19,640
- Hva får deg til å si det?
- Jay Gatsby? Daisy Buchanan?

444
00:42:20,320 --> 00:42:23,920
Jeg tror alt dette
har gått til hodet på deg, Pip.

445
00:42:25,720 --> 00:42:26,720
Greit.

446
00:42:27,240 --> 00:42:28,080
Andie!

447
00:42:28,600 --> 00:42:30,240
For all del, gå opp.

448
00:42:30,240 --> 00:42:33,840
Jeg lover. Det er ingen andre enn oss her.

449
00:42:36,160 --> 00:42:38,240
Du la denne i soveposen min.

450
00:42:38,240 --> 00:42:40,560
Du var redd
jeg skulle avdekke hva som skjedde,

451
00:42:40,560 --> 00:42:43,320
og stakkars Sal fikk skylden
for et drap du begikk!

452
00:42:48,080 --> 00:42:49,120
Å, Pip...

453
00:42:51,680 --> 00:42:53,000
Jeg drepte henne ikke.

454
00:42:56,120 --> 00:42:58,760
La meg fortelle hva som skjedde.

455
00:43:00,880 --> 00:43:01,960
Kom og sett deg.

456
00:43:19,480 --> 00:43:21,520
Andie slet på skolen.

457
00:43:23,600 --> 00:43:26,120
Hun hadde det ikke bra hjemme,

458
00:43:26,760 --> 00:43:29,000
og karakterene hennes begynte å stupe.

459
00:43:30,120 --> 00:43:31,560
Hun ba meg om hjelp.

460
00:43:32,400 --> 00:43:33,520
Kun privattimer.

461
00:43:36,640 --> 00:43:39,760
Dette var ikke lenge
etter at Isabel hadde dødd, og...

462
00:43:41,000 --> 00:43:42,640
Jeg var på et mørkt sted.

463
00:43:44,960 --> 00:43:47,200
Andie og jeg ble nære og...

464
00:43:49,920 --> 00:43:51,560
...begynte et forhold.

465
00:43:51,560 --> 00:43:52,840
Du er motbydelig.

466
00:43:59,320 --> 00:44:03,000
Det skjedde bare et par ganger,
og så begynte hun å date Sal.

467
00:44:04,680 --> 00:44:07,400
Vi holdt det gående en stund,
men så gjorde hun det slutt.

468
00:44:07,400 --> 00:44:09,360
Hun sa hun var forelsket i ham.

469
00:44:10,840 --> 00:44:15,040
Du var på Ivy House Hotel med henne
kun dager før hun forsvant.

470
00:44:17,200 --> 00:44:18,440
Ja, det var jeg.

471
00:44:21,320 --> 00:44:23,120
Hun sa hun ville treffe meg.

472
00:44:25,000 --> 00:44:28,600
Først trodde jeg
hun hadde ombestemt seg, men...

473
00:44:30,560 --> 00:44:31,760
Hun ville ha penger.

474
00:44:34,120 --> 00:44:35,200
Hvorfor?

475
00:44:35,200 --> 00:44:37,120
Jeg vet ikke, men jeg sa nei.

476
00:44:39,040 --> 00:44:42,840
Så dro hun, men noen dager senere
kom hun hjem til meg.

477
00:44:42,840 --> 00:44:45,760
Hun sa at om jeg ikke ga henne 5000 pund,

478
00:44:45,760 --> 00:44:48,960
ville hun fortelle verden
at jeg hadde forgrepet meg på henne.

479
00:44:50,000 --> 00:44:52,720
Igjen sa jeg nei.
Jeg nektet å la meg presse.

480
00:44:53,240 --> 00:44:54,760
Hun ble helt vill,

481
00:44:55,280 --> 00:44:57,000
skrek og slo.

482
00:44:58,600 --> 00:45:00,000
Jeg dyttet henne vekk.

483
00:45:01,600 --> 00:45:03,400
Hun falt.

484
00:45:04,760 --> 00:45:08,640
Hodet traff kjøkkenbenken.
Det var ikke bra, det var blod overalt.

485
00:45:10,680 --> 00:45:12,960
Jeg skulle hente mobilen
for å ringe ambulansen,

486
00:45:12,960 --> 00:45:15,560
og da jeg kom tilbake, var hun borte.

487
00:45:17,520 --> 00:45:19,000
Jeg så henne aldri igjen.

488
00:45:23,840 --> 00:45:25,360
Så du drepte henne ikke.

489
00:45:25,360 --> 00:45:26,760
Jeg drepte henne ikke.

490
00:45:28,520 --> 00:45:30,200
Jeg brydde meg om henne.

491
00:45:45,240 --> 00:45:46,760
La oss få deg hjem, Pip.

492
00:45:48,000 --> 00:45:48,840
Ok?

493
00:45:54,960 --> 00:45:56,560
Det er ingenting. Det er bare...

494
00:46:17,360 --> 00:46:18,560
Andie!

495
00:46:19,960 --> 00:46:21,120
Andie?

496
00:46:25,400 --> 00:46:26,640
Andie?

497
00:46:37,560 --> 00:46:38,640
Jeg er ikke Andie.

498
00:47:11,400 --> 00:47:16,400
{\an8}Tekst: Miranda Nunez

