1
00:00:11,428 --> 00:00:17,600
УБИВЧИЙ ПАРАДОКС

2
00:00:31,573 --> 00:00:34,659
Ви тільки гляньте! Добре тобі на дембелі?

3
00:00:36,161 --> 00:00:38,788
Про що ти? Я вже півроку як цивільний.

4
00:00:38,872 --> 00:00:40,248
Так довго?

5
00:00:42,083 --> 00:00:44,836
Час летить.
Мабуть, тому що ти сидиш без діла.

6
00:00:45,754 --> 00:00:48,506
Йон. Дай Тану роботу, поки він тут.

7
00:00:48,590 --> 00:00:51,009
-Яку роботу?
-Сама знаєш.

8
00:00:53,511 --> 00:00:54,971
СОН СОНУК І ЛІ ЙОН
МИ ОДРУЖУЄМОСЯ

9
00:00:55,055 --> 00:00:56,306
Ледь впізнав нареченого.

10
00:00:56,389 --> 00:00:58,600
Тепер він твій зять.

11
00:00:58,683 --> 00:01:00,935
-Точно.
-Знов до ранку в ігри грав?

12
00:01:01,019 --> 00:01:03,646
Я важко працюю, ясно?

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,107
-Був на нічній зміні.
-Якби ж то.

14
00:01:06,191 --> 00:01:10,111
Хлопче. Байдуже, що ти робиш,
але вночі треба спати.

15
00:01:10,195 --> 00:01:12,489
-Добре.
-Як фото?

16
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
-Ти в житті гарніша.
-Тільки ти так думаєш.

17
00:01:16,951 --> 00:01:20,205
Чув, син Чедока займається
репетиторством чи що.

18
00:01:20,288 --> 00:01:23,583
-Тату, прошу!
-Кілька годин, а платять добре.

19
00:01:23,666 --> 00:01:27,754
Щодо навчання він на іншому рівні.
Поглянь з точки зору батьків.

20
00:01:27,837 --> 00:01:30,256
Ти б найняв свого сина репетитором?

21
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
Це правда.

22
00:01:32,383 --> 00:01:33,802
То чого ти в батьків?

23
00:01:35,470 --> 00:01:39,808
Збираюся поїхати на заробітки.

24
00:01:39,891 --> 00:01:42,685
-Заробітки?
-Збирати полуниці в Австралію?

25
00:01:42,769 --> 00:01:46,147
В Австралію? Нащо? Там добрі полуниці?

26
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
Ні, в Канаду.

27
00:01:47,482 --> 00:01:51,111
Полуниці збирати
можеш поїхати до тітки у Нонсан.

28
00:01:51,194 --> 00:01:54,531
Нащо їхати на каторгу до чорта на роги?

29
00:01:54,614 --> 00:01:56,574
-Ти не знаєш англійської.
-Спробую.

30
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
А так можна? Добре розберися.

31
00:01:58,535 --> 00:02:02,747
Я б не поїхав одразу. Спершу треба
отримати візу й готуватися півроку.

32
00:02:02,831 --> 00:02:05,917
Я пройшов медичний огляд.
Маю необхідні папери.

33
00:02:06,000 --> 00:02:09,420
Він в Австралії зможе
користуватися ощадним рахунком?

34
00:02:09,504 --> 00:02:11,965
-В Канаді.
-У тебе є ті гроші?

35
00:02:12,048 --> 00:02:14,551
-Зможе.
-Мамо, можна мені ощадний рахунок?

36
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
Складай, поки говориш.

37
00:02:19,764 --> 00:02:22,433
Дурню. Вже й руки опустив?

38
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
Про що ти, навіжений?

39
00:02:25,103 --> 00:02:27,438
Про пошук роботи і твоє життя, невдахо.

40
00:02:28,398 --> 00:02:29,357
Пошук роботи?

41
00:02:29,858 --> 00:02:32,277
Я не опускав рук, бо ні за що не брався.

42
00:02:32,986 --> 00:02:35,989
А поїздка? Чи ти просто хочеш втекти?

43
00:02:38,032 --> 00:02:38,867
Слухай.

44
00:02:39,534 --> 00:02:41,995
Пам'ятаєш, як було у старшій школі?

45
00:02:43,496 --> 00:02:45,582
-Ти серйозно?
-Так.

46
00:02:50,086 --> 00:02:51,045
Я не знаю.

47
00:02:52,589 --> 00:02:54,841
Спагеті в буфеті були смачні.

48
00:02:55,341 --> 00:02:58,052
-Дієтологиня…
-Ви ніколи не говорите про школу.

49
00:02:59,179 --> 00:03:00,471
Хіба ви дружили?

50
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Це заради тебе.

51
00:03:03,349 --> 00:03:05,602
Щоб ти не почувалася зайвою.

52
00:03:06,102 --> 00:03:07,437
Он як?

53
00:03:09,647 --> 00:03:10,481
А що таке?

54
00:03:11,232 --> 00:03:12,233
Відтоді

55
00:03:13,109 --> 00:03:16,404
жити стало страшенно нудно.

56
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Хочу спробувати інше життя.

57
00:03:20,992 --> 00:03:24,370
Чому наші життя такі, бляха, нецікаві?

58
00:03:25,288 --> 00:03:28,333
Твоє доволі цікаве.

59
00:03:29,500 --> 00:03:30,418
Думаєш?

60
00:03:31,002 --> 00:03:33,588
Слухай, я думав про це.

61
00:03:34,214 --> 00:03:36,132
Це знову будуть гроші на вітер.

62
00:03:36,633 --> 00:03:40,011
Пам'ятаєш, ти купив абонемент
у спортзал? Сходив лише раз.

63
00:03:40,094 --> 00:03:41,429
Так по-дурному.

64
00:03:41,971 --> 00:03:45,475
А як витратив 200 000 вон
на штуку для домашніх вправ…

65
00:03:45,558 --> 00:03:47,560
Чорт. Брус для підтягування.

66
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
Ти такий невдаха.

67
00:03:50,021 --> 00:03:52,273
А перед тим, як піти в армію,

68
00:03:52,357 --> 00:03:55,777
захопився настільними іграми,
і з клубу, бляха, не вилазив.

69
00:03:56,277 --> 00:03:58,488
А ти ніби не так само, довбню.

70
00:03:58,571 --> 00:04:00,114
Гей, глянь сюди.

71
00:04:01,449 --> 00:04:03,451
«Учора я мав найгарячіший секс».

72
00:04:03,534 --> 00:04:05,620
Не на це. Сюди.

73
00:04:06,913 --> 00:04:11,167
«Привіт. Я ветеран, який повертається
до навчання після заробітків.

74
00:04:11,251 --> 00:04:15,171
Усі мої одногрупники вже працюють,
а я не знаю, що робити…»

75
00:04:15,255 --> 00:04:16,798
-Чорт.
-Це про тебе.

76
00:04:17,382 --> 00:04:19,926
-Відвали.
-Це Тан за три роки.

77
00:04:26,766 --> 00:04:28,935
Це Канада!

78
00:04:29,018 --> 00:04:30,603
Скелясті гори.

79
00:04:31,604 --> 00:04:34,691
Отакої. Божечко.

80
00:04:35,692 --> 00:04:37,652
Ви маєте це побачити.

81
00:04:38,236 --> 00:04:40,571
Люди, це шикардос.

82
00:04:40,655 --> 00:04:42,448
Гляньте на цей чудовий краєвид.

83
00:04:42,532 --> 00:04:44,284
Знаєте, як важко було…

84
00:04:46,494 --> 00:04:47,453
Бляха.

85
00:04:49,664 --> 00:04:51,207
Вгамуйтеся.

86
00:04:52,250 --> 00:04:53,543
…сюди потрапити.

87
00:04:54,627 --> 00:04:59,590
Люди, якби рай існував, це був би він.

88
00:05:00,842 --> 00:05:03,428
З ПЕРШОГО КВІТНЯ
НАКАЧАЙ СВОЄ ЗВИЧАЙНЕ ТІЛО!

89
00:05:31,456 --> 00:05:34,125
ЗАМОВЛЕННЯ ПРИБУЛО.
КАРТИНА «СКЕЛЯСТІ ГОРИ», РАМКА 7

90
00:05:58,983 --> 00:05:59,859
Зараза.

91
00:06:05,615 --> 00:06:06,991
Я хочу повернути гроші.

92
00:06:07,700 --> 00:06:08,576
Що?

93
00:06:09,077 --> 00:06:11,454
Поверни гроші. Він зіпсований.

94
00:06:14,540 --> 00:06:16,793
Термін придатності не закінчився.

95
00:06:16,876 --> 00:06:19,462
Отже, ти неправильно його зберігала.

96
00:06:19,962 --> 00:06:21,881
Санчжок скис.

97
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
Спробуй, якщо не віриш.

98
00:06:25,551 --> 00:06:28,346
Він і має бути кислим.

99
00:06:30,306 --> 00:06:31,265
Справді?

100
00:06:32,183 --> 00:06:33,935
Як тебе звати? Чун Инсон?

101
00:06:34,018 --> 00:06:34,852
Гей.

102
00:06:35,436 --> 00:06:38,815
Боже, і це я — токсичний покупець?

103
00:06:38,898 --> 00:06:41,192
Не треба цієї зверхності.

104
00:06:41,275 --> 00:06:42,610
-Будь чемною.
-Ось ваші гроші.

105
00:06:44,904 --> 00:06:45,863
Прибери.

106
00:06:48,991 --> 00:06:50,118
Гарного дня.

107
00:06:52,412 --> 00:06:54,664
Ти маєш бути тут за п'ять хвилин до зміни.

108
00:07:21,065 --> 00:07:22,233
Це ж…

109
00:07:22,316 --> 00:07:23,443
Господи!

110
00:07:24,694 --> 00:07:25,528
І ще раз.

111
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
-Випиймо ще.
-Гей.

112
00:07:27,613 --> 00:07:29,198
А це мій готель…

113
00:07:29,282 --> 00:07:30,867
Облиш, я пригощаю.

114
00:07:30,950 --> 00:07:34,829
Стулися. Я плачу, вилупку.

115
00:07:34,912 --> 00:07:36,539
-Іди сідай.
-Вітаю.

116
00:07:38,166 --> 00:07:39,250
Пачку «Ессе».

117
00:07:42,712 --> 00:07:46,466
Не ці. Я хочу «Сун», з бамбуком.

118
00:07:46,966 --> 00:07:47,967
Ви про «Су»?

119
00:07:49,010 --> 00:07:49,844
Цю?

120
00:07:50,761 --> 00:07:53,431
Чорт забирай, не цю. Ту, де 0,5 мг.

121
00:08:01,856 --> 00:08:04,192
КУРІННЯ СПРИЧИНЯЄ ЕРЕКТИЛЬНУ ДИСФУНКЦІЮ

122
00:08:04,275 --> 00:08:06,235
От срака.

123
00:08:07,320 --> 00:08:09,572
Дай з іншою картинкою.

124
00:08:26,589 --> 00:08:28,132
Ось. І ще одну.

125
00:08:29,800 --> 00:08:31,886
-За дві пачки 9 000 вон.
-Що?

126
00:08:31,969 --> 00:08:33,012
Дев'ять тисяч.

127
00:08:33,513 --> 00:08:36,057
Чорт, гроші…

128
00:08:41,521 --> 00:08:45,942
Чув, у вас, дітлахів,
нині популярне «серденько».

129
00:08:47,026 --> 00:08:47,860
Не смішно?

130
00:08:48,653 --> 00:08:50,071
Ах ти ж малий…

131
00:08:52,240 --> 00:08:55,409
Принеси мені пляшку пива
і сушених кальмарів, чув?

132
00:08:55,493 --> 00:08:58,246
Що? Пане, ви маєте самі взяти…

133
00:08:58,746 --> 00:08:59,622
Агов!

134
00:08:59,705 --> 00:09:01,541
Давай ще по одній.

135
00:09:02,542 --> 00:09:05,878
-Чому ти з пустими руками?
-Уже несуть, бовдуре.

136
00:09:06,379 --> 00:09:07,797
Пане, я не можу…

137
00:09:07,880 --> 00:09:11,217
У вас є смажені кальмари замість сушених?

138
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
Я не можу їх принести.
Спершу ви маєте заплатити.

139
00:09:14,929 --> 00:09:18,224
-Бляха, думаєш, що ми не заплатимо…
-Чорт, припини.

140
00:09:18,307 --> 00:09:20,643
Пробачте. Людина працює. Нащо ти так?

141
00:09:20,726 --> 00:09:22,311
Він поводиться як гівнюк.

142
00:09:22,395 --> 00:09:24,397
Боже, я перепрошую.

143
00:09:24,480 --> 00:09:28,067
Не знаю, що його вкусило.
Зазвичай він не такий. Вибачте.

144
00:09:30,236 --> 00:09:34,824
Зазвичай він милий, щирий і мовчазний.

145
00:09:35,324 --> 00:09:39,620
Серйозно, не знаю, що його вкусило.

146
00:09:39,704 --> 00:09:44,584
Певно, це тому, що його весь день
шпетив менеджер на будівництві.

147
00:09:44,667 --> 00:09:46,502
-Гаразд.
-Є пластиковий пакет?

148
00:09:46,586 --> 00:09:48,963
-Так.
-Хвилинку.

149
00:09:51,340 --> 00:09:52,425
Отакої.

150
00:09:53,259 --> 00:09:57,221
Ви нагадуєте мені мого малого.
Теж так тяжко працює.

151
00:09:57,305 --> 00:09:58,764
-Ясно.
-Ми скоро підемо.

152
00:09:58,848 --> 00:10:00,182
-Добре.
-Скільки?

153
00:10:00,266 --> 00:10:02,143
З вас 15 150 вон.

154
00:10:02,226 --> 00:10:03,227
Десять тисяч…

155
00:10:03,311 --> 00:10:05,479
-Чек потрібен?
-Ні, дякую.

156
00:10:05,563 --> 00:10:09,358
-Добре.
-Ось, 15 150 вон.

157
00:10:09,442 --> 00:10:11,861
-Ось 50 вон.
-Гей, візьми ще дві пляшки.

158
00:10:11,944 --> 00:10:13,362
Тут не можна курити.

159
00:10:13,446 --> 00:10:15,072
-Боже.
-Мені можна, бляха…

160
00:10:15,156 --> 00:10:17,825
Чому ти тут куриш? Виходь.

161
00:10:17,908 --> 00:10:19,285
Ти заплатив?

162
00:10:19,368 --> 00:10:20,911
Ну ж бо.

163
00:10:20,995 --> 00:10:22,371
Знущаєтесь?

164
00:10:22,455 --> 00:10:25,499
Загаси цигарку. Ти мене ганьбиш.

165
00:10:25,583 --> 00:10:27,001
Облиш.

166
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
Подумай, що скаже твоя дружина.

167
00:10:30,963 --> 00:10:33,466
Не діставай мене через дружину.

168
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Яке цікаве життя.

169
00:10:51,442 --> 00:10:52,360
Гарного дня.

170
00:10:54,070 --> 00:10:55,446
Привіт, Тане, молодець.

171
00:10:55,946 --> 00:10:57,281
-Іди додому.
-Добре.

172
00:10:58,699 --> 00:11:01,410
Пане, можна взяти…

173
00:11:44,036 --> 00:11:44,870
Пане.

174
00:11:47,373 --> 00:11:48,999
Тут не можна спати.

175
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
Пане.

176
00:12:09,311 --> 00:12:10,438
Пане.

177
00:12:11,564 --> 00:12:12,815
Пане.

178
00:12:14,316 --> 00:12:15,151
Що?

179
00:12:15,901 --> 00:12:19,155
Ваш приятель там спить.

180
00:12:21,866 --> 00:12:22,950
Усе нормально.

181
00:12:24,118 --> 00:12:25,786
-Іди собі.
-Що?

182
00:12:26,287 --> 00:12:29,290
Але скоро почнеться дощ…

183
00:12:33,252 --> 00:12:34,128
Здимій.

184
00:12:35,421 --> 00:12:36,505
Звали.

185
00:13:00,154 --> 00:13:01,405
Ні, я…

186
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
Вилупку! Нащо? Сучий ти син!

187
00:13:12,583 --> 00:13:14,043
Чому не йдеш?

188
00:13:14,126 --> 00:13:17,630
Скотино! Я сказав, просто йди!

189
00:13:22,676 --> 00:13:25,554
-Конхване, малий засранцю.
-Сучий син.

190
00:13:25,638 --> 00:13:28,474
-Мабуть, дуже їсти хотів.
-Бідолашний гівнюк.

191
00:13:28,557 --> 00:13:30,810
Чого поліз поперед нас без черги?

192
00:13:30,893 --> 00:13:32,812
-Допоможеш йому?
-Сучий син.

193
00:13:32,895 --> 00:13:35,856
-Не допоможеш?
-Кьонхван, мабуть, наївся.

194
00:13:36,357 --> 00:13:37,691
Довбаний вилупок.

195
00:13:37,775 --> 00:13:40,319
-Вище носа, Кьонхване.
-Бідоласі боляче.

196
00:13:40,402 --> 00:13:42,655
Дамо йому доброго копняка, і все.

197
00:13:43,781 --> 00:13:45,324
Один. Давай, Тангенсе.

198
00:13:45,407 --> 00:13:47,284
-Я не закінчив.
-Обирай.

199
00:13:47,368 --> 00:13:48,911
Перший — у кадик.

200
00:13:48,994 --> 00:13:50,746
Другий — у сонячне сплетіння.

201
00:13:51,580 --> 00:13:53,791
-Третій…
-Куди?

202
00:13:53,874 --> 00:13:55,751
-У пах.
-Мене влаштовує.

203
00:13:55,835 --> 00:13:57,503
Обери лише один.

204
00:13:57,586 --> 00:14:00,214
-Пах! А ти голова.
-Обирай нарешті, курва!

205
00:14:00,756 --> 00:14:03,050
-Обирай нарешті!
-Кьонхване.

206
00:14:03,133 --> 00:14:05,511
-Може, легенько в пах?
-Це так важко?

207
00:14:06,178 --> 00:14:08,848
Кьонхване, щигля чи копняка?

208
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
-Паскудство.
-Обирай.

209
00:14:11,433 --> 00:14:14,478
-Ви обоє язики поковтали?
-Бляха, як же нудно.

210
00:14:14,562 --> 00:14:16,814
-Мені шкода Кьонхвана.
-Як же нудно.

211
00:14:16,897 --> 00:14:18,732
-Вилупок.
-Це не прикольно.

212
00:14:18,816 --> 00:14:20,109
Довбаний…

213
00:14:41,130 --> 00:14:45,175
Давати відсіч ніколи не було
для мене варіантом.

214
00:14:48,846 --> 00:14:50,931
Моє життя не есе у довільній формі.

215
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
А тест з варіантами.

216
00:14:55,728 --> 00:14:57,396
Що ж змінилося того дня?

217
00:14:59,732 --> 00:15:02,359
Де в мене взялася мужність?

218
00:16:00,459 --> 00:16:05,464
Люди, якби рай існував, він був би тут.

219
00:16:36,120 --> 00:16:36,954
Пане.

220
00:16:46,463 --> 00:16:47,339
Пане.

221
00:16:48,632 --> 00:16:49,633
Ви як?

222
00:17:12,072 --> 00:17:13,574
Пане?

223
00:17:19,246 --> 00:17:20,956
Пане!

224
00:17:23,333 --> 00:17:26,420
-Давай ще по одній!
-Чекай!

225
00:17:26,503 --> 00:17:28,839
Ллє як з відра. Куди ми підемо?

226
00:17:28,922 --> 00:17:30,883
Туди, де роблять смачні шкварки.

227
00:17:31,800 --> 00:17:33,343
Іди сам. Я додому!

228
00:17:33,427 --> 00:17:36,513
Гей! Ходімо ще вип'ємо.

229
00:17:37,306 --> 00:17:38,932
Гей! Куди ти?

230
00:17:43,729 --> 00:17:44,980
Рексе.

231
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
Що таке?

232
00:17:49,151 --> 00:17:50,027
Треба йти.

233
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
Ходімо.

234
00:17:57,326 --> 00:17:59,620
Чому на землі грає музика?

235
00:18:00,496 --> 00:18:02,039
Така стара пісня.

236
00:18:14,343 --> 00:18:15,344
Рексе.

237
00:18:16,011 --> 00:18:18,388
Куди ти? Ти йдеш не туди.

238
00:18:18,472 --> 00:18:20,015
СОБАКА-ПОВОДИР

239
00:18:20,099 --> 00:18:22,935
Рексе. Що ти робиш?

240
00:18:24,061 --> 00:18:25,270
Рексе.

241
00:18:25,354 --> 00:18:28,065
Що ти робиш? Ходімо.

242
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
Так, молодець. Ходімо.

243
00:19:17,656 --> 00:19:18,907
Жалієш себе?

244
00:19:19,908 --> 00:19:21,493
Жалієш, так?

245
00:19:24,788 --> 00:19:26,081
Охрініти.

246
00:19:27,833 --> 00:19:29,209
Працівнику на півставки.

247
00:19:30,210 --> 00:19:32,421
Таке заподіяв людині,

248
00:19:33,839 --> 00:19:35,632
а непокоїшся лише про себе?

249
00:19:37,426 --> 00:19:38,927
Совість не мучить?

250
00:19:40,929 --> 00:19:41,763
У мене…

251
00:19:43,348 --> 00:19:44,266
є…

252
00:19:45,726 --> 00:19:48,937
старенька мати, хвора на деменцію.

253
00:19:50,772 --> 00:19:53,567
А ще в мене троє дітей.

254
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Розумієш, мої діти —

255
00:19:57,196 --> 00:19:59,198
це то, що тримає мене на світі.

256
00:20:00,574 --> 00:20:02,951
Що тепер робитимеш? Га?

257
00:20:03,911 --> 00:20:06,663
Це ти мені заподіяв.

258
00:20:07,748 --> 00:20:08,707
Працівничку.

259
00:20:09,708 --> 00:20:11,168
Що я сказав?

260
00:20:13,212 --> 00:20:16,006
Я просив тебе просто

261
00:20:16,590 --> 00:20:18,967
забратися, вилупку!

262
00:20:59,716 --> 00:21:00,968
Відчини.

263
00:21:02,052 --> 00:21:03,136
Це Кьонхван.

264
00:21:06,265 --> 00:21:08,016
Відчини, будь ласка.

265
00:21:09,643 --> 00:21:10,936
Дякую.

266
00:21:11,436 --> 00:21:13,272
Чого не береш слухавку, гівнюк?

267
00:21:13,897 --> 00:21:15,107
Я помираю.

268
00:21:15,649 --> 00:21:18,026
Дай, будь ласка, чашку води.

269
00:21:18,652 --> 00:21:21,196
Я накидався з хлопцями, з якими граю.

270
00:21:22,281 --> 00:21:24,533
Звісно ж, я всіх їх перепив.

271
00:21:27,119 --> 00:21:29,663
Сказав Мійон, що пив з тобою.

272
00:21:30,289 --> 00:21:31,873
Прикрий мене.

273
00:21:32,874 --> 00:21:36,545
ЧИ ПОМ'ЯКШУЮТЬ ВИРОК,
ЯКЩО ВБИВ НЕНАВМИСНО?

274
00:21:58,900 --> 00:22:00,777
-Сідайте.
-Він мене вдарив!

275
00:22:06,950 --> 00:22:08,994
Гей, ти спиш?

276
00:22:13,540 --> 00:22:15,500
Пак Кіхун і його громили.

277
00:22:17,711 --> 00:22:19,463
Що вони зараз роблять?

278
00:22:24,259 --> 00:22:25,344
Чорт.

279
00:22:27,054 --> 00:22:31,016
Мабуть, це й досі зграйка
недоумкуватих нікчемних хуліганів.

280
00:22:34,311 --> 00:22:35,312
Чорт.

281
00:22:35,395 --> 00:22:36,229
Ні.

282
00:22:36,730 --> 00:22:38,190
У них усе шикарно.

283
00:22:41,610 --> 00:22:43,403
Я шукав їх в інстаґрамі.

284
00:22:45,739 --> 00:22:48,617
У того мудака Кіхуна власний бізнес.

285
00:22:49,993 --> 00:22:52,579
Хизується на інсті своїм «мерсом».

286
00:22:53,497 --> 00:22:55,832
Один став важливим держслужбовцем.

287
00:22:56,541 --> 00:22:58,085
Один одружився.

288
00:22:59,920 --> 00:23:02,005
У них усе офіґенно.

289
00:23:02,798 --> 00:23:03,757
Живуть на повну.

290
00:23:05,509 --> 00:23:06,510
Що ти робиш?

291
00:23:08,261 --> 00:23:09,096
Що?

292
00:23:10,180 --> 00:23:12,140
Що ти шукаєш?

293
00:23:14,393 --> 00:23:15,352
Каблучку вірності.

294
00:23:16,436 --> 00:23:17,437
Каблучку вірності?

295
00:23:18,313 --> 00:23:19,689
Яка вона?

296
00:23:20,273 --> 00:23:23,735
Так було перед армією,
коли я зраджував з дівчиною з клубу.

297
00:23:24,861 --> 00:23:28,532
Якщо б спалився,
порвав би зі своєю дівчиною.

298
00:23:28,615 --> 00:23:29,616
Шукай далі.

299
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
На щастя, пронесло.

300
00:23:45,340 --> 00:23:46,466
Що ти робиш?

301
00:23:47,634 --> 00:23:49,594
Чорт. Планшет шукаю.

302
00:23:49,678 --> 00:23:50,887
Ходімо на караоке.

303
00:23:50,971 --> 00:23:51,888
Цей?

304
00:23:53,098 --> 00:23:55,267
Підемо з Чжіин.

305
00:23:55,350 --> 00:23:57,561
-От гівнюк.
-Припини.

306
00:23:57,644 --> 00:23:59,312
-Що?
-Вилупки.

307
00:24:00,939 --> 00:24:02,441
Чому б і ні?

308
00:24:03,733 --> 00:24:06,403
Так само пронесло, коли поцупив дещо

309
00:24:06,486 --> 00:24:08,405
у старшій школі.

310
00:24:08,905 --> 00:24:11,575
Він був у тебе в обід, хіба ні?

311
00:24:17,122 --> 00:24:19,166
Мене ніхто й не запідозрив.

312
00:24:21,334 --> 00:24:24,880
Здавалося, мені завжди щаститиме.

313
00:24:35,682 --> 00:24:36,516
Чуєш?

314
00:24:38,810 --> 00:24:42,105
О котрій ти сюди приходив?

315
00:24:44,441 --> 00:24:45,484
Об 11:00.

316
00:24:47,736 --> 00:24:49,154
Ні, бовдуре.

317
00:24:50,197 --> 00:24:52,908
Ти прийшов, коли я повернувся
з роботи о 10:00.

318
00:24:53,700 --> 00:24:55,702
Так, о 10:00. Точно.

319
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Ні.

320
00:25:01,917 --> 00:25:04,794
Я додивився матч, тож була 11:00.

321
00:25:05,420 --> 00:25:06,671
Телепень.

322
00:25:15,222 --> 00:25:16,723
Коли поїдеш у Канаду,

323
00:25:17,807 --> 00:25:19,476
можна взяти твій брус?

324
00:25:20,810 --> 00:25:21,728
Чорт.

325
00:25:24,314 --> 00:25:26,483
Іди спати, довбаний халявнику.

326
00:25:27,442 --> 00:25:29,861
Тоді не говори до мене.

327
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
У мене вранці пара.

328
00:25:40,580 --> 00:25:41,831
Пане, можна взяти…

329
00:25:59,933 --> 00:26:01,518
Лайно.

330
00:26:16,116 --> 00:26:17,742
-Йончже.
-Так, пане!

331
00:26:20,579 --> 00:26:21,913
Ти щось знайшов?

332
00:26:21,997 --> 00:26:26,459
У провулку біля ринку
є камера спостереження, а тут нічого.

333
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
Тут давно вже мали
провести реконструкцію. Нічого немає.

334
00:26:30,046 --> 00:26:32,716
А у тій будівлі хтось живе?

335
00:26:32,799 --> 00:26:34,634
-Нагорі? Я гляну.
-Ага.

336
00:26:34,718 --> 00:26:37,220
-Запитай у патрульних.
-Та йди вже.

337
00:26:37,304 --> 00:26:39,222
-Я перевірю.
-Але…

338
00:26:39,306 --> 00:26:42,267
Скажи, хай надіне рукавички.
Ти теж, довбню.

339
00:26:42,767 --> 00:26:44,311
Я нічого не робитиму.

340
00:26:44,394 --> 00:26:46,479
Надіньте рукавички, детективе Чане.

341
00:26:47,439 --> 00:26:48,273
Ну ж бо.

342
00:26:48,898 --> 00:26:50,025
Ніколи не слухаєте.

343
00:26:50,108 --> 00:26:51,359
OS25 ЦІЛОДОБОВИЙ МАГАЗИН

344
00:26:55,864 --> 00:26:58,533
Чому ти не вимикаєш? Де він?

345
00:27:00,952 --> 00:27:02,078
Що з ним таке?

346
00:27:03,788 --> 00:27:05,790
Бляха, спізнююся!

347
00:27:08,209 --> 00:27:09,628
Довбешка розколюється.

348
00:27:10,253 --> 00:27:11,129
Лайно.

349
00:27:11,755 --> 00:27:13,089
Я спізнююся.

350
00:27:13,715 --> 00:27:15,717
Я йду. Чорт, я спізнююся.

351
00:27:18,136 --> 00:27:21,097
Дівчина з денної зміни каже, що захворіла.

352
00:27:21,598 --> 00:27:24,517
Та де там. Мабуть,
з хлопцем зустрічається.

353
00:27:24,601 --> 00:27:26,311
БОС

354
00:27:26,394 --> 00:27:28,688
Але що вдієш? Каже, що хвора.

355
00:27:29,314 --> 00:27:32,067
Можеш її замінити?

356
00:27:33,109 --> 00:27:35,487
Приходь якнайшвидше.

357
00:27:36,196 --> 00:27:37,530
Я поки замість неї.

358
00:27:38,281 --> 00:27:40,241
Ніч не спав. Такий змучений.

359
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
-Гарного дня.
-Атож.

360
00:28:04,683 --> 00:28:08,603
На ринку лежали два трупи. Здуріти.

361
00:28:09,104 --> 00:28:09,938
Добридень.

362
00:28:10,897 --> 00:28:13,400
Тут що, бандитський район?
Що це за країна?

363
00:28:13,483 --> 00:28:15,610
Поліція ні хріна не робить.

364
00:28:15,694 --> 00:28:17,946
Ще не бачив тут патрульної машини.

365
00:28:19,114 --> 00:28:20,073
Бажаєте цигарку?

366
00:28:20,865 --> 00:28:24,160
Скільки тут камер спостереження?

367
00:28:25,036 --> 00:28:25,870
Що?

368
00:28:25,954 --> 00:28:27,288
Гарного дня.

369
00:28:36,381 --> 00:28:39,008
-Що з нею?
-Постійно до мене присікується.

370
00:28:39,092 --> 00:28:41,636
Я її ненавиджу, кажу тобі.

371
00:28:42,345 --> 00:28:43,680
Про кого ти?

372
00:28:43,763 --> 00:28:46,891
Про сучку, яка пахне
ополіскувачем для білизни.

373
00:28:46,975 --> 00:28:49,769
Я не знаю вчителів в обличчя.
Звідки мені знати?

374
00:28:49,853 --> 00:28:51,855
Довбень. Ходи на навчання.

375
00:28:51,938 --> 00:28:53,064
Я по запальничку.

376
00:28:55,108 --> 00:28:56,109
Пане.

377
00:28:56,192 --> 00:28:58,862
Вибачте, не позичите запальничку?

378
00:29:01,573 --> 00:29:02,949
Я не курю, малий.

379
00:29:03,533 --> 00:29:04,826
Ясно.

380
00:29:08,037 --> 00:29:10,498
-Чорт.
-Що таке?

381
00:29:12,083 --> 00:29:14,043
-Кого ви назвали малим?
-Гей.

382
00:29:14,127 --> 00:29:16,254
-Я маю вейп. Його покуримо.
-Пусти.

383
00:29:16,337 --> 00:29:18,423
-Ходімо.
-У тебе знайоме обличчя.

384
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
У мене? Знаєте мене?

385
00:29:20,258 --> 00:29:21,301
Дурню, ходімо.

386
00:29:21,384 --> 00:29:24,596
-Їдьмо у відділок?
-Так. Дістав жорсткі диски?

387
00:29:24,679 --> 00:29:26,431
Так, пане. Усе на місці.

388
00:29:26,514 --> 00:29:29,851
І цих хлопців забирай. Їх треба провчити.

389
00:29:29,934 --> 00:29:32,604
-Що?
-Чекайте, ми повнолітні.

390
00:29:33,271 --> 00:29:35,398
-Ми не школярі.
-Сідайте у чорну машину.

391
00:29:35,482 --> 00:29:36,733
Ні, ми не школярі.

392
00:29:36,816 --> 00:29:39,778
-Правда, ми…
-Авжеж.

393
00:29:39,861 --> 00:29:42,071
-Сідайте.
-Нам по 20 років. Серйозно.

394
00:29:42,155 --> 00:29:45,408
Засранці. Що цього разу?

395
00:29:45,909 --> 00:29:48,411
-Ми нічого не робили, чесно.
-Якби ж то.

396
00:29:49,537 --> 00:29:51,706
-Що це за патли?
-Не чіпайте.

397
00:29:52,290 --> 00:29:55,126
-Що вони скоїли?
-Якесь дрібне порушення.

398
00:29:56,961 --> 00:29:58,505
Дурбелики.

399
00:29:58,588 --> 00:30:02,133
Він напосівся, бо ви тут розвалилися.

400
00:30:03,551 --> 00:30:06,805
Нічого не можу з вами зробити.

401
00:30:08,932 --> 00:30:10,517
Відпускаю з попередженням.

402
00:30:11,309 --> 00:30:14,521
Але таких, як ви, треба покарати як слід:

403
00:30:14,604 --> 00:30:18,399
штрафом чи каталажкою, щоб мізки вправити.

404
00:30:19,984 --> 00:30:21,194
Так, детективе Чане?

405
00:30:21,277 --> 00:30:24,364
Попадіться мені ще раз. Побачите, що буде.

406
00:30:25,365 --> 00:30:27,992
Ви почули. І сядьте рівно.

407
00:30:28,076 --> 00:30:29,494
Є щось на камерах?

408
00:30:29,577 --> 00:30:30,954
Та ні.

409
00:30:31,037 --> 00:30:34,374
Дивлюся, кого могли
зустріти власники магазину.

410
00:30:35,166 --> 00:30:37,961
Як вони обоє могли померти після бійки?

411
00:30:38,461 --> 00:30:40,296
Тіла в різних місцях.

412
00:30:40,380 --> 00:30:41,297
Слушно.

413
00:30:41,840 --> 00:30:45,969
Якщо крововилив у мозок,
моментального нокауту не буде.

414
00:30:46,553 --> 00:30:49,222
Він міг його вбити,
а тоді дорогою померти.

415
00:30:49,305 --> 00:30:50,223
Теж слушно.

416
00:30:51,516 --> 00:30:53,935
Потрібні лише результати аналізів.

417
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
Не розслідуй, керуючись інтуїцією.

418
00:30:56,312 --> 00:30:57,480
Вір своїм очам.

419
00:30:57,564 --> 00:30:58,940
Я дивлюся.

420
00:31:00,108 --> 00:31:01,109
Гаразд.

421
00:31:01,192 --> 00:31:02,569
Він не слухає.

422
00:31:02,652 --> 00:31:04,237
Хочете теж так закінчити?

423
00:31:04,320 --> 00:31:08,283
Чому штани порвані?
Відморозиш собі все, вдаючи крутого.

424
00:31:14,789 --> 00:31:16,708
Учора на зміні був хлопець.

425
00:31:17,667 --> 00:31:19,794
-Учора?
-Так.

426
00:31:20,628 --> 00:31:23,464
З 16:00 до 22:00.

427
00:31:24,799 --> 00:31:27,260
Ви, мабуть, про Тана. Лі Тан.

428
00:31:29,053 --> 00:31:30,305
Його звати Лі Тан?

429
00:31:30,805 --> 00:31:32,515
Лі Тан. Так, незвичайне ім'я.

430
00:31:33,016 --> 00:31:35,643
-Дасте його номер?
-Так, зараз.

431
00:31:37,437 --> 00:31:38,354
А ось і він.

432
00:31:39,689 --> 00:31:41,941
Саме вчасно. Тане, заходь.

433
00:31:42,609 --> 00:31:44,277
Чув, що вчора сталося?

434
00:31:44,360 --> 00:31:45,570
-Що?
-Вбивство.

435
00:31:45,653 --> 00:31:47,196
Тут детектив.

436
00:31:47,280 --> 00:31:50,033
Розкажи йому, що знаєш.

437
00:31:50,116 --> 00:31:51,159
Гарного дня.

438
00:31:53,119 --> 00:31:53,953
Сідайте.

439
00:32:05,715 --> 00:32:07,383
Останнім часом погано сплю.

440
00:32:10,637 --> 00:32:13,306
То ти студент. Вчишся в університеті Усан?

441
00:32:15,642 --> 00:32:16,768
-Так.
-Ясно.

442
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
До речі…

443
00:32:24,817 --> 00:32:26,402
ми тут будемо говорити?

444
00:32:29,280 --> 00:32:30,907
Хочеш у відділок?

445
00:32:31,824 --> 00:32:33,242
Та ні.

446
00:32:36,621 --> 00:32:39,374
Пам'ятаєш чоловіків середнього віку? Оце?

447
00:32:45,463 --> 00:32:46,673
Розкидалися грошима…

448
00:32:48,633 --> 00:32:50,426
Змушували тебе носити їм їжу.

449
00:32:51,302 --> 00:32:52,595
Насмітили тут.

450
00:32:53,096 --> 00:32:54,472
Вони були дуже п'яні.

451
00:32:56,516 --> 00:32:57,850
Тому ти їх убив?

452
00:32:58,977 --> 00:32:59,811
Що?

453
00:33:05,608 --> 00:33:06,526
Я жартую.

454
00:33:07,610 --> 00:33:09,070
Ти такий знервований.

455
00:33:13,950 --> 00:33:19,163
Учора ці двоє пили за цим столиком
десь протягом двох годин.

456
00:33:20,164 --> 00:33:22,458
Я хочу знати, про що вони говорили.

457
00:33:23,042 --> 00:33:25,878
Було пізно, їх, мабуть,
було чути з вулиці.

458
00:33:26,504 --> 00:33:28,089
Щось пам'ятаєш?

459
00:33:29,924 --> 00:33:30,925
Тільки…

460
00:33:33,136 --> 00:33:34,846
трохи про сім'ю.

461
00:33:36,222 --> 00:33:37,140
Сім'я.

462
00:33:38,224 --> 00:33:39,892
У них там усе складно.

463
00:33:41,811 --> 00:33:44,772
В його матері деменція,

464
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
і в нього троє дітей.

465
00:33:48,735 --> 00:33:49,694
А потім?

466
00:33:51,070 --> 00:33:52,155
АН ЙОНЧЖЕ

467
00:34:37,450 --> 00:34:38,659
А потім…

468
00:34:38,743 --> 00:34:41,537
Детективе Чане. Ідентифікували відбитки.

469
00:34:41,621 --> 00:34:42,914
Збігаються.

470
00:34:42,997 --> 00:34:45,666
Як казав детектив Пак,
вони одне одного повбивали.

471
00:34:45,750 --> 00:34:47,251
Ми знайшли свідка.

472
00:34:47,960 --> 00:34:49,212
Він підтвердив.

473
00:34:49,295 --> 00:34:51,589
Схоже, вони напилися і побилися.

474
00:34:51,672 --> 00:34:54,008
Мабуть, спершу Лі Кванхун вдарив
його цеглиною.

475
00:34:54,801 --> 00:34:59,138
Кров Лі Кванхуна була
на колонці Кіма Мьончжіна.

476
00:34:59,222 --> 00:35:03,226
Схоже, вони таки повбивали один одного.

477
00:35:16,197 --> 00:35:18,032
Пане, можна взяти…

478
00:35:34,257 --> 00:35:35,925
-Йончже.
-Так, пане.

479
00:35:38,344 --> 00:35:39,303
Молодець.

480
00:35:42,265 --> 00:35:44,642
Ще й свідка знайшов. Молодець.

481
00:35:45,852 --> 00:35:46,853
Дякую, пане.

482
00:35:48,104 --> 00:35:50,523
Ти молодець, але будь обережний.

483
00:35:51,732 --> 00:35:52,775
Тобто?

484
00:35:52,859 --> 00:35:55,278
Хто обговорює справу перед свідком?

485
00:35:57,280 --> 00:35:58,364
Не дій поспіхом.

486
00:36:03,244 --> 00:36:07,165
Я схибив. Даруйте
за цю халепу, пане Халепо.

487
00:36:10,209 --> 00:36:12,253
Я пожартував.

488
00:36:18,384 --> 00:36:21,596
З усіх місць зчинили бійку там,
де немає камер.

489
00:36:21,679 --> 00:36:22,889
Це так дивно.

490
00:36:23,389 --> 00:36:25,474
Повірити не можу.

491
00:36:26,350 --> 00:36:28,895
То його вдарили там, а помер він аж тут?

492
00:36:28,978 --> 00:36:30,479
Як це можливо?

493
00:36:30,563 --> 00:36:33,065
-Забий.
-Подай кусачки.

494
00:36:33,900 --> 00:36:35,568
Гаразд. Тримай.

495
00:36:36,277 --> 00:36:38,446
Навколо очей були набряки.

496
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
Отже, симптоми проявилися
після першого удару.

497
00:36:42,992 --> 00:36:44,827
Але розтин показав

498
00:36:45,328 --> 00:36:47,830
рівень алкоголю в крові 0,13,

499
00:36:47,914 --> 00:36:50,666
тож він міг їх і не відчути.

500
00:36:53,711 --> 00:36:56,047
Як давно ви знаєте пана Кіма Мьончжіна?

501
00:36:59,634 --> 00:37:03,137
Здається, близько трьох років.

502
00:37:03,763 --> 00:37:06,807
Люба, я друга привів. Ти ж не проти?

503
00:37:06,891 --> 00:37:08,226
Діти сплять!

504
00:37:08,893 --> 00:37:11,395
-Добре, принеси випити і поїсти.
-Вибачте.

505
00:37:11,479 --> 00:37:17,818
Одного разу чоловік привів додому
колегу з роботи.

506
00:37:18,611 --> 00:37:19,946
Я пішов.

507
00:37:20,029 --> 00:37:21,530
-Гей!
-Бувай.

508
00:37:21,614 --> 00:37:22,448
Гей, Йончжуне.

509
00:37:22,531 --> 00:37:26,369
Він був привітним. Завжди люб'язним.

510
00:37:26,869 --> 00:37:30,164
-Це небагато, але візьми.
-Ви не мусите.

511
00:37:30,248 --> 00:37:34,001
Мьончжіне, припиніть. Розпестите дітей.

512
00:37:34,085 --> 00:37:35,711
-Облиште, пані.
-Я пішов.

513
00:37:35,795 --> 00:37:36,963
Гаразд. Бувай.

514
00:37:38,297 --> 00:37:41,676
Він також подружився з дітьми
і давав їм кишенькові гроші.

515
00:37:42,176 --> 00:37:46,514
Пам'ятав про мій день народження,
а мій чоловік — ніколи.

516
00:37:46,597 --> 00:37:50,518
Ви готуєте, як професійний шеф-кухар.

517
00:37:51,227 --> 00:37:55,106
Ви занадто талановита,
щоб бути домогосподаркою.

518
00:37:59,193 --> 00:38:00,027
Пані.

519
00:38:00,695 --> 00:38:02,863
-Так?
-Перехилимо по чарці?

520
00:38:30,891 --> 00:38:31,726
Отже,

521
00:38:32,268 --> 00:38:35,896
коли син переїде, ви збиралися розлучитися

522
00:38:35,980 --> 00:38:38,816
і одружитися з другом свого чоловіка.

523
00:38:40,109 --> 00:38:41,235
правильно?

524
00:38:44,530 --> 00:38:45,614
Так.

525
00:38:45,698 --> 00:38:46,657
Вона не краща.

526
00:38:47,408 --> 00:38:51,037
Який сенс у шлюбі,
якщо тебе так легко звабити?

527
00:38:51,704 --> 00:38:54,832
Подає їжу на поминках коханця,
хоч помер чоловік?

528
00:38:54,915 --> 00:38:56,167
Божевільна.

529
00:38:58,210 --> 00:38:59,211
Гляньте.

530
00:39:02,006 --> 00:39:03,758
Зраджувала за спиною у сина.

531
00:39:03,841 --> 00:39:05,634
Я б теж вхопився за ніж.

532
00:39:05,718 --> 00:39:08,304
-Не за ніж, а за цеглину.
-Я дуже радий.

533
00:39:08,387 --> 00:39:10,765
Але чому на цеглі нема слідів крові?

534
00:39:10,848 --> 00:39:11,807
Буває.

535
00:39:11,891 --> 00:39:13,601
І щодо Кіма Мьончжіна.

536
00:39:14,435 --> 00:39:17,355
-Він якийсь мутний.
-Чого вже?

537
00:39:17,855 --> 00:39:20,232
Я пробив його по базі. Нічого.

538
00:39:20,316 --> 00:39:22,401
І що важливіше, здається,

539
00:39:23,027 --> 00:39:24,653
я його десь бачив.

540
00:39:24,737 --> 00:39:27,865
Якщо здається, не рахується.
Вір лише тому, що бачиш.

541
00:39:30,659 --> 00:39:32,828
Смачного. Маю з'їздити в одне місце.

542
00:39:32,912 --> 00:39:33,996
Я з вами…

543
00:39:46,842 --> 00:39:48,594
Порадите жувальну гумку?

544
00:39:49,095 --> 00:39:50,346
О ТАК!
ЖУВАЛЬНА ГУМКА

545
00:39:50,429 --> 00:39:51,806
Це жувальна гумка?

546
00:39:52,390 --> 00:39:55,309
Так. Я бачив, як ви надували гумку.

547
00:39:58,813 --> 00:40:00,898
Я це можу зробити з будь-якою.

548
00:40:04,276 --> 00:40:05,277
«То й що?» Так?

549
00:40:09,198 --> 00:40:13,160
Думаєте, звичайна відрізняється
від надувної?

550
00:40:16,205 --> 00:40:19,667
Якщо довго жувати, зрештою
і звичайна надувається.

551
00:40:22,586 --> 00:40:23,629
Як би це описати?

552
00:40:26,382 --> 00:40:29,969
Вбивство теж така штука. Просто стається.

553
00:40:34,807 --> 00:40:36,559
Ви не очевидець,

554
00:40:37,309 --> 00:40:40,604
але люди, які бачать жертву
перед смертю останніми,

555
00:40:40,688 --> 00:40:42,398
страждають на травму.

556
00:40:42,898 --> 00:40:45,443
Мені здалося, я вас тоді налякав.

557
00:40:48,529 --> 00:40:51,532
Судячи з вашої зовнішності та імені,

558
00:40:52,241 --> 00:40:55,619
вам, мабуть, і без того
ведеться непереливки.

559
00:40:56,537 --> 00:40:58,664
Дозвольте поспівчувати.

560
00:41:00,291 --> 00:41:02,668
ЧАН НАНГАМ
НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЯ

561
00:41:05,546 --> 00:41:07,923
Я став поліцейським,
щоб мене сприймали серйозно.

562
00:41:09,008 --> 00:41:10,134
Розумієш, про що я?

563
00:41:14,430 --> 00:41:15,347
Гарного дня.

564
00:41:15,848 --> 00:41:17,183
Дякую. Заходьте.

565
00:41:17,266 --> 00:41:18,434
З якого дива?

566
00:41:19,393 --> 00:41:20,853
Більше не побачимось.

567
00:41:36,243 --> 00:41:37,161
Гарного дня.

568
00:41:37,244 --> 00:41:39,163
Отакої.

569
00:41:39,663 --> 00:41:40,873
Бовдур.

570
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Що ти тут робиш?

571
00:41:44,293 --> 00:41:47,630
Що з тобою? Я пишу, дзвоню,
ти не відповідаєш.

572
00:41:48,297 --> 00:41:50,007
А я не казав?

573
00:41:50,508 --> 00:41:51,592
Телефон зламаний.

574
00:41:51,675 --> 00:41:53,552
Чого не віддав у ремонт?

575
00:41:55,971 --> 00:41:57,765
Чому не був на заняттях?

576
00:41:59,058 --> 00:42:00,893
Маю сімейні справи.

577
00:42:02,770 --> 00:42:06,148
Слухай. Чув, неподалік сталося вбивство.

578
00:42:06,857 --> 00:42:08,651
Хочеш почути щось смішне?

579
00:42:09,235 --> 00:42:10,778
Учора після занять

580
00:42:11,278 --> 00:42:14,907
до нас з Мійон приходив детектив
і розпитував, наче на допиті.

581
00:42:15,616 --> 00:42:17,409
Питав, що ти робив у той день.

582
00:42:17,910 --> 00:42:19,328
Завалив питаннями.

583
00:42:19,912 --> 00:42:23,290
Було таке відчуття, наче ти вбивця.

584
00:42:23,374 --> 00:42:26,126
Повз нас проходив професор і витріщався.

585
00:42:26,210 --> 00:42:28,170
Я останнім часом не п'янію.

586
00:42:30,506 --> 00:42:33,759
Що це, вода? Давай ще по одній.

587
00:42:34,885 --> 00:42:38,430
Не вдається напитися.
Особливо сьогодні. Серйозно.

588
00:42:39,848 --> 00:42:43,894
Нещодавно я пив
з хлопцями. Вони були в дрова, а я ні.

589
00:42:43,978 --> 00:42:45,229
Випив десять пляшок.

590
00:42:46,939 --> 00:42:47,898
Так, давай.

591
00:42:59,034 --> 00:43:00,911
Детективе Чане!

592
00:43:07,501 --> 00:43:08,877
Сенсаційні новини.

593
00:43:09,461 --> 00:43:14,008
Пам'ятаєте вбивство у провулку Юсонґу,
Течжон, кілька днів тому?

594
00:43:14,508 --> 00:43:17,803
Згідно з результатами розслідування,
жертвою виявився

595
00:43:17,886 --> 00:43:19,638
Кім Мьончжін,

596
00:43:19,722 --> 00:43:22,683
місцевий мешканець,
який працював будівельником.

597
00:43:22,766 --> 00:43:25,894
Ретельніший аналіз його ДНК виявив…

598
00:43:26,395 --> 00:43:28,981
Кім Мьончжін, який тобі здався мутним.

599
00:43:29,690 --> 00:43:32,109
Його вік, історія — усе фальшивка.

600
00:43:32,610 --> 00:43:36,572
Я пробив по базі,
виявилося, що це Йо Буіль.

601
00:43:37,573 --> 00:43:41,910
…ДНК належить Йо,
підозрюваному у серійних убивствах,

602
00:43:41,994 --> 00:43:45,164
які сталися в Канвондо в 2009 році.

603
00:43:46,081 --> 00:43:48,459
Поліція з'ясувала справжню особу Кіма,

604
00:43:48,542 --> 00:43:53,255
коли провела ретельніший аналіз ДНК,
оскільки його документи викликали підозру.

605
00:43:53,339 --> 00:43:58,218
Той факт, що ДНК Кіма збігається з ДНК
підозрюваного у серійних убивствах Йо,

606
00:43:58,302 --> 00:44:01,221
і що він весь цей час жив
під чужим іменем,

607
00:44:01,305 --> 00:44:02,681
стало шоком для багатьох.

608
00:44:03,932 --> 00:44:04,892
Йо Буіль!

609
00:44:06,644 --> 00:44:07,770
Я теж мав сумніви.

610
00:44:07,853 --> 00:44:10,481
Але я впізнав його одразу,
коли побачив фото.

611
00:44:10,564 --> 00:44:12,483
РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗА ВБИВСТВО
ІМ'Я: ЙО БУІЛЬ

612
00:44:12,566 --> 00:44:14,693
Однією з особливостей психопатів

613
00:44:14,777 --> 00:44:18,822
є їхнє вміння маніпулювати,
обманювати і маскуватися.

614
00:44:22,576 --> 00:44:24,828
Хіба не дивина?

615
00:44:25,329 --> 00:44:29,208
Як це називається? Що посієш, те й пожнеш.

616
00:44:29,833 --> 00:44:31,710
Катюзі по заслузі.

617
00:44:31,794 --> 00:44:36,340
Те, що Кім виявився Йо, підозрюваним
у серійних убивствах в Канвондо,

618
00:44:36,423 --> 00:44:39,677
знову привернуло увагу
до його жорстоких злочинів.

619
00:44:39,760 --> 00:44:42,930
Він увірвався в будинок,
вимагаючи страхову виплату…

620
00:45:04,118 --> 00:45:07,663
Втішаєш себе, що вбив поганця?

621
00:45:11,834 --> 00:45:13,335
Яке ж лукаве

622
00:45:14,503 --> 00:45:17,214
людське серце,

623
00:45:18,298 --> 00:45:19,425
скажи?

624
00:45:23,345 --> 00:45:25,723
Ти вбив сім'ю за їхню страхову виплату

625
00:45:26,432 --> 00:45:27,766
і ховався на горі.

626
00:45:27,850 --> 00:45:31,103
Ґвалтував і вбивав
студенток-туристок, а тіла викидав.

627
00:45:32,563 --> 00:45:33,731
І що кажеш?

628
00:45:45,033 --> 00:45:48,036
У мене вдома стара мати.

629
00:45:49,163 --> 00:45:52,332
А ще в мене троє дітей.

630
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
Я чув, що ти їздив туди-сюди,
вбиваючи достобіса людей.

631
00:45:56,754 --> 00:45:58,881
Поки не помер від моєї руки!

632
00:46:01,675 --> 00:46:04,428
Є ще багато жертв, про які ми не знаємо.

633
00:46:04,511 --> 00:46:06,263
А ти що кажеш?

634
00:46:07,055 --> 00:46:11,059
Про якусь матір і дітей.
Це теж довбана брехня!

635
00:47:20,170 --> 00:47:21,839
Ось так. Молодець.

636
00:47:23,674 --> 00:47:25,801
Молодець.

637
00:47:26,301 --> 00:47:29,263
Ще раз? Гаразд? Уперед!

638
00:47:32,850 --> 00:47:35,811
Ось так. Молодець.

639
00:47:36,603 --> 00:47:38,981
Ще раз. Біжи.

640
00:49:24,628 --> 00:49:29,633
Переклад субтитрів: Надія Сисюк

