1
00:00:35,785 --> 00:00:36,745
‫חלום מחורבן.‬

2
00:00:59,559 --> 00:01:03,646
‫- פרדוקס רצחני -‬

3
00:01:10,820 --> 00:01:11,905
‫בחיי.‬

4
00:01:11,988 --> 00:01:14,324
‫אוי, אתה לא יכול להפחיד את אמא שלך ככה!‬

5
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
‫למה אתה כאן? אפילו לא התקשרת.‬

6
00:01:16,493 --> 00:01:18,328
‫אם אתה כבר כאן, תזרוק את זה.‬

7
00:01:19,037 --> 00:01:22,248
‫באת לאכול? אין כלום.‬

8
00:01:22,332 --> 00:01:24,584
‫את הולכת לאן שהוא?‬
‫-כן, לכנסייה.‬

9
00:01:24,667 --> 00:01:27,212
‫אפרופו, אתה רוצה להצטרף?‬

10
00:01:27,295 --> 00:01:29,422
‫לא. האמת שאני מעדיפה ללכת לבד.‬

11
00:01:29,506 --> 00:01:33,134
‫כשייאונג תחזור מהאימון שלה, תזמינו משהו!‬

12
00:01:48,733 --> 00:01:49,734
‫ברצינות?‬

13
00:01:50,568 --> 00:01:51,694
‫באמת?‬

14
00:01:51,778 --> 00:01:53,363
‫הוא אמר לך את זה?‬

15
00:01:54,114 --> 00:01:57,242
‫איך הוא יכול להגיד את זה אחרי שבגד בך?‬

16
00:01:57,325 --> 00:01:59,953
‫היית צריכה לתלוש לו‬
‫את כל השיער ולהשפיל אותו.‬

17
00:02:00,036 --> 00:02:01,579
‫את לא יכולה פשוט להניח לו.‬

18
00:02:01,663 --> 00:02:03,331
‫תיפרדי ממנו ברגע זה.‬

19
00:02:03,414 --> 00:02:05,250
‫סליחה.‬
‫-מגיע לו לחטוף מכה הגונה.‬

20
00:02:05,750 --> 00:02:07,460
‫היית צריכה להגיד לי…‬
‫-סליחה.‬

21
00:02:07,961 --> 00:02:10,630
‫סליחה, רק רגע. יש לי לקוח. כן?‬

22
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
‫כמה אלה עולים?‬

23
00:02:12,507 --> 00:02:15,009
‫הקטנים 30 אלף וון, הגדולים 50 אלף,‬

24
00:02:15,093 --> 00:02:17,387
‫הבינוניים 40 אלף, והעציצים 6,000.‬

25
00:02:17,470 --> 00:02:19,430
‫מי מהם הוא קטן?‬
‫-מה?‬

26
00:02:19,514 --> 00:02:20,348
‫שלוש שנים?‬

27
00:02:21,891 --> 00:02:23,226
‫אלוהים.‬

28
00:02:24,060 --> 00:02:26,938
‫איך הוא עשה את זה‬
‫מאחורי הגב שלך במשך שלוש שנים?‬

29
00:02:27,689 --> 00:02:31,234
‫מטומטמת. איך לא שמת לב?‬

30
00:02:33,403 --> 00:02:34,529
‫אה, ברוך הבא.‬

31
00:02:34,612 --> 00:02:38,366
‫היי. יש לך כזה… מארז מיץ למתנה?‬

32
00:02:38,449 --> 00:02:39,701
‫הקופסאות עם הידיות.‬

33
00:02:43,079 --> 00:02:46,291
‫אדוני, אתה יכול לתת לי אחד חדש?‬
‫זה מאובק מדי.‬

34
00:02:51,671 --> 00:02:53,798
‫אני אביא אחד חדש.‬

35
00:02:55,300 --> 00:02:56,634
‫ממזר בררן.‬

36
00:03:50,104 --> 00:03:52,357
‫אתה יכול לשים את הזבל בפח לשם שינוי.‬

37
00:03:53,524 --> 00:03:57,278
‫בפעם הבאה שתבוא,‬
‫לפחות תקנה פרחים לאבא שלך.‬

38
00:03:58,529 --> 00:04:00,698
‫זה לא כאילו אתה בא כל יום.‬

39
00:04:01,616 --> 00:04:04,702
‫הוא אבא שלך, למען ה…‬
‫-הוא בכלל אוהב פרחים?‬

40
00:04:06,829 --> 00:04:09,332
‫הוא אהב רק את ההיביסקוס על סמל המשטרה שלו.‬

41
00:04:20,134 --> 00:04:21,219
‫אני אזוז.‬

42
00:04:23,471 --> 00:04:25,139
‫למה לטרוח לבקר?‬

43
00:04:27,976 --> 00:04:29,310
‫ירדת במשקל?‬

44
00:04:30,520 --> 00:04:33,940
‫היי. אתה שוב מבריז מביה"ס ושותה?‬

45
00:04:34,023 --> 00:04:35,441
‫על מה את מדברת?‬

46
00:04:35,942 --> 00:04:38,987
‫אתה לא יכול להתבטל בלימודים‬
‫בגלל "עבודת השבתון" שלך‬

47
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
‫או מה שזה לא היה.‬

48
00:04:41,322 --> 00:04:45,576
‫היית חסר שליטה גם לפני שהתגייסת לצבא.‬

49
00:04:45,660 --> 00:04:48,496
‫אתה מתכוון להיות שוב על תנאי אקדמי?‬

50
00:04:48,579 --> 00:04:49,622
‫שלום.‬
‫-לא ייאמן.‬

51
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
‫שלום. טוב לראות אותך.‬

52
00:04:52,625 --> 00:04:54,961
‫אני אפילו לא רוצה לחשוב על הימים האלה.‬

53
00:04:55,044 --> 00:04:57,422
‫אתה כבר לא צעיר. אתה זקן. אל…‬

54
00:04:57,505 --> 00:04:58,965
‫זה לא מה שנראה לך.‬

55
00:04:59,465 --> 00:05:02,218
‫ותמיד אוכל לחזור על השיעורים‬
‫ולקבל את הנקודות.‬

56
00:05:02,719 --> 00:05:05,430
‫אתה חושב שאני לא יודעת כי לא למדתי בקולג'?‬

57
00:05:05,513 --> 00:05:09,309
‫אם אתה מתכוון לחזור על השיעורים,‬
‫תצטרך לקחת אותם במהלך החופשה.‬

58
00:05:09,392 --> 00:05:10,893
‫זה עולה עוד כסף, נכון?‬

59
00:05:10,977 --> 00:05:13,146
‫שתי תקופות מבחן אקדמיות יגרמו לסילוקך.‬

60
00:05:13,229 --> 00:05:14,939
‫וואו. הדיאקונית קים.‬
‫-ואתה…‬

61
00:05:15,440 --> 00:05:18,359
‫אה, היי.‬
‫-בחיי, את קורנת היום.‬

62
00:05:18,443 --> 00:05:22,071
‫באמת? טוב, גם את.‬

63
00:05:22,155 --> 00:05:25,074
‫זה בטח כי הבן שלך כאן.‬

64
00:05:25,158 --> 00:05:26,284
‫תגיד שלום.‬

65
00:05:26,367 --> 00:05:28,286
‫בחיי. הוא כל כך גבוה ונאה.‬

66
00:05:28,369 --> 00:05:30,955
‫איך ההכנות לחתונה של יאונג?‬
‫זה קשה, נכון?‬

67
00:05:31,039 --> 00:05:34,792
‫בכלל לא. דאגתי לכל הדברים המורכבים.‬

68
00:05:34,876 --> 00:05:38,713
‫אני רק קונה להם דירה קטנה‬
‫כדי שהם יוכלו להירגע.‬

69
00:05:38,796 --> 00:05:41,758
‫הוא גם כבר ילד גדול,‬
‫והוא נוסע לחו"ל בקרוב.‬

70
00:05:41,841 --> 00:05:43,843
‫וואו. באמת? לאן?‬
‫-כן.‬

71
00:05:43,926 --> 00:05:47,221
‫אוסטרליה.‬
‫-וואו. אלה חדשות נהדרות!‬

72
00:05:47,305 --> 00:05:48,765
‫שלום.‬
‫-שלום!‬

73
00:05:48,848 --> 00:05:52,143
‫כי ישו נצלב…‬

74
00:05:52,226 --> 00:05:53,978
‫כשאבא שלך יפרוש,‬

75
00:05:54,479 --> 00:05:57,607
‫יהיו לנו פחות הוצאות‬
‫ונוכל לחיות מהפנסיה הזעומה שלו.‬

76
00:05:57,690 --> 00:06:00,610
‫אז אל תדאג לנו ותיסע.‬

77
00:06:02,904 --> 00:06:08,034
‫אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו‬
‫לעזור לך ללמוד בחו"ל כמו הורים אחרים,‬

78
00:06:08,785 --> 00:06:11,162
‫אבל לא נעמיס עליך.‬

79
00:06:13,373 --> 00:06:15,458
‫אמן.‬
‫-אתה מבין, נכון?‬

80
00:06:17,043 --> 00:06:18,544
‫קח את זה.‬

81
00:06:18,628 --> 00:06:20,213
‫אל תעשן מריחואנה.‬

82
00:06:20,296 --> 00:06:21,255
‫- כרטיס לוטו -‬

83
00:06:22,507 --> 00:06:24,842
‫ותזכור להשתמש בקונדומים, בסדר?‬

84
00:06:24,926 --> 00:06:25,968
‫בסדר.‬

85
00:06:29,013 --> 00:06:33,476
‫שמעת על הרצח ליד חנות הנוחות שבה אתה עובד?‬

86
00:06:35,436 --> 00:06:38,856
‫כלומר, בכנות, זה הגיע לו.‬

87
00:06:38,940 --> 00:06:41,067
‫זו הייתה נקמה של האל.‬

88
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
‫אוי, איך דבר כזה קרה?‬

89
00:06:48,699 --> 00:06:50,952
‫עליכם להתקדם בביטחון.‬

90
00:06:53,663 --> 00:06:55,039
‫מה אתם עושים?‬

91
00:06:55,832 --> 00:06:58,668
‫אנחנו חוטפים על זה‬
‫שלא תפסנו את יאו בו-איל לפני שמת.‬

92
00:06:58,751 --> 00:07:00,294
‫הבכירים ממררים את חיינו‬

93
00:07:00,378 --> 00:07:02,839
‫בגלל ירידה בשיעור המעצרים‬
‫בתיקים לא פתורים.‬

94
00:07:03,339 --> 00:07:06,342
‫המפקד קרא לקפטן,‬
‫אז אנחנו הולכים על חבל דק.‬

95
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
‫למה כולם עומדים פה?‬

96
00:07:09,053 --> 00:07:10,847
‫אנחנו חוטפים על זה ש…‬

97
00:07:13,933 --> 00:07:17,728
‫חתיכת פרחח. למה אתה קונה לנו‬
‫קפה כשמשלמים לך פרוטות?‬

98
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
‫זה בסדר, אדוני. קח.‬

99
00:07:19,605 --> 00:07:21,357
‫לא? קחו קפה, חבר'ה.‬

100
00:07:22,066 --> 00:07:23,985
‫עבודה טובה, חבר'ה.‬
‫-תודה.‬

101
00:07:24,068 --> 00:07:25,695
‫בטח. כוס לכולם.‬
‫-תודה.‬

102
00:07:25,778 --> 00:07:28,197
‫אין בעיה. כולם קיבלו?‬

103
00:07:29,157 --> 00:07:31,492
‫אתה הולך לשם בשביל העובדת היפה, נכון?‬

104
00:07:31,993 --> 00:07:33,786
‫היא יפה? בכלל לא ראיתי אותה.‬

105
00:07:33,870 --> 00:07:37,248
‫היי. נשיר בחתונה שלכם.‬
‫-אתם לא מבינים. באמת.‬

106
00:07:37,331 --> 00:07:38,833
‫יש שמות לילדים עתידיים?‬
‫-אדוני!‬

107
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
‫שלום, אדוני.‬

108
00:07:39,834 --> 00:07:40,751
‫שלום, אדוני.‬
‫-היי.‬

109
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
‫שלום, אדוני.‬

110
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
‫כולכם שמעתם, נכון?‬

111
00:07:44,672 --> 00:07:45,506
‫אדוני?‬

112
00:07:47,842 --> 00:07:49,177
‫תודה.‬

113
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
‫חבר'ה, תתאפסו.‬

114
00:07:51,846 --> 00:07:55,808
‫אל תחכו לחודש הבא כדי להתחיל.‬
‫תתחילו להתכונן עכשיו.‬

115
00:07:55,892 --> 00:07:59,770
‫תנצלו את ההזדמנות הזו כדי באמת להשקיע‬
‫ולקבל פרסים וקידום, בסדר?‬

116
00:07:59,854 --> 00:08:01,063
‫כן, אדוני.‬
‫-כן, אדוני.‬

117
00:08:01,147 --> 00:08:02,523
‫טוב, לעבודה.‬

118
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
‫כן, אדוני.‬
‫-ביי, אדוני.‬

119
00:08:04,984 --> 00:08:07,278
‫היי. בלש ג'אנג.‬
‫-כן?‬

120
00:08:07,778 --> 00:08:10,531
‫תפסיק להתקבע על הבחור הזה.‬

121
00:08:10,615 --> 00:08:12,408
‫אל תנסה להיות זאב בודד.‬

122
00:08:12,492 --> 00:08:15,119
‫על מה זה היה?‬
‫-בחייך. בסדר.‬

123
00:08:15,203 --> 00:08:16,746
‫יש בחור שלא הצלחנו לתפוס.‬

124
00:08:17,246 --> 00:08:18,456
‫מי הוא היה?‬

125
00:08:19,207 --> 00:08:20,583
‫שוטר, בדיוק כמוך.‬

126
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
‫שוטר?‬

127
00:08:22,668 --> 00:08:25,505
‫שוטר במנוסה? זה מטורף.‬

128
00:08:25,588 --> 00:08:29,592
‫לכל בלש יש את הפושע האחד‬
‫שהוא רוצה לתפוס בכל מחיר.‬

129
00:08:31,010 --> 00:08:32,345
‫בלש אן.‬
‫-כן, אדוני.‬

130
00:08:32,428 --> 00:08:34,138
‫יש לנו אמרה.‬

131
00:08:34,639 --> 00:08:39,519
‫להיות בלש זה כמו ללכת על גדר.‬

132
00:08:40,811 --> 00:08:44,023
‫זה בסדר אם שומרים על שיווי המשקל.‬

133
00:08:44,607 --> 00:08:46,067
‫אבל אם מחליקים,‬

134
00:08:46,567 --> 00:08:49,946
‫חוזרים להיות אזרחים ממוצעים במקרה הטוב.‬

135
00:08:50,029 --> 00:08:53,574
‫אבל אם נופלים לצד השני, גומרים בכלא.‬

136
00:08:54,450 --> 00:08:57,995
‫אם אתה לא רוצה ללכת לכלא, אתה בורח.‬

137
00:08:58,996 --> 00:09:01,415
‫ככה זה בחיים, אתה מבין.‬

138
00:09:01,916 --> 00:09:02,833
‫בבקשה.‬

139
00:09:04,919 --> 00:09:07,547
‫אתה תמיד יכול להתקשר אליי אם יהיו בעיות.‬

140
00:09:10,758 --> 00:09:11,592
‫אתה מסודר.‬

141
00:09:12,468 --> 00:09:13,302
‫תודה.‬

142
00:09:18,933 --> 00:09:20,017
‫יום טוב.‬

143
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
‫יום טוב.‬

144
00:09:30,528 --> 00:09:31,654
‫יום טוב.‬

145
00:09:34,574 --> 00:09:35,741
‫יום טוב.‬

146
00:09:39,036 --> 00:09:40,121
‫מה אתה עושה?‬

147
00:09:43,040 --> 00:09:45,585
‫נראה שהדלתות לא היו במקום.‬

148
00:09:47,628 --> 00:09:50,756
‫אלוהים, אתה לא שונא את הצליל הזה?‬

149
00:09:52,008 --> 00:09:55,428
‫כל ה"יום טוב" הזה כל פעם שיוצאים ונכנסים.‬

150
00:09:55,970 --> 00:09:58,306
‫כאילו שנמות אם לא יהיה לנו יום טוב.‬

151
00:10:00,474 --> 00:10:03,060
‫אם זה יתקלקל, תדע שאני האשמה.‬

152
00:10:04,395 --> 00:10:07,398
‫והבוס הזה מוזר שהוא משאיר את זה.‬

153
00:10:10,276 --> 00:10:12,945
‫כן, הבוס באמת…‬
‫-כן, זמן ללכת.‬

154
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
‫יום טוב.‬

155
00:10:31,922 --> 00:10:32,965
‫שלום.‬

156
00:10:33,758 --> 00:10:35,301
‫תגידי לי אם את צריכה משהו.‬

157
00:10:35,801 --> 00:10:37,887
‫אפשר לקבל חפיסת "רייסון פרנץ' סום"?‬

158
00:10:37,970 --> 00:10:39,388
‫רייסון…‬

159
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
‫אה, ו…‬

160
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
‫שני מיליון וון.‬

161
00:10:58,616 --> 00:10:59,617
‫מה?‬

162
00:10:59,700 --> 00:11:02,495
‫תן לי שני מיליון וון.‬

163
00:11:04,163 --> 00:11:05,164
‫במזומן.‬

164
00:11:07,917 --> 00:11:10,544
‫אני לא מבין.‬

165
00:11:14,465 --> 00:11:16,801
‫למה אתה מעמיד פני טיפש?‬

166
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
‫אתה לא מזהה אותי?‬

167
00:11:24,975 --> 00:11:26,018
‫אתה אמור.‬

168
00:11:28,396 --> 00:11:29,522
‫את מכירה אותי?‬

169
00:11:30,690 --> 00:11:33,150
‫מה לעזאזל הבעיה של כולם?‬

170
00:11:35,361 --> 00:11:38,030
‫אכפת להם רק ממה שהם רואים. תראה.‬

171
00:11:40,616 --> 00:11:41,492
‫הדבר הזה,‬

172
00:11:42,618 --> 00:11:45,329
‫גורם לך לחשוב שאני עיוורת לחלוטין, נכון?‬

173
00:11:48,040 --> 00:11:50,501
‫אבל אני עדיין רואה קצת, אתה יודע.‬

174
00:11:58,968 --> 00:12:00,219
‫אז איך זה הרגיש?‬

175
00:12:00,803 --> 00:12:02,221
‫להרוג בן אדם?‬

176
00:12:06,767 --> 00:12:08,644
‫תשכח מכל השאר.‬

177
00:12:09,145 --> 00:12:12,106
‫כמה מרוויחים בחנות נוחות בימינו?‬

178
00:12:12,189 --> 00:12:13,399
‫זו הכנסה טובה?‬

179
00:12:16,652 --> 00:12:19,947
‫לעזאזל, זה כאילו אני מדברת לקיר.‬

180
00:12:23,409 --> 00:12:26,704
‫יהיה קל להלשין עליך עם כזה שם מיוחד.‬

181
00:12:27,997 --> 00:12:28,998
‫בכל אופן,‬

182
00:12:30,499 --> 00:12:32,084
‫תחשוב על זה, בסדר?‬

183
00:12:32,668 --> 00:12:33,753
‫שני מיליון.‬

184
00:12:34,253 --> 00:12:35,629
‫את…‬
‫-יום טוב.‬

185
00:12:39,383 --> 00:12:41,260
‫אה, דרך אגב,‬

186
00:12:42,803 --> 00:12:44,805
‫אין לך פטישים כאן במקרה, נכון?‬

187
00:12:46,557 --> 00:12:48,851
‫בכל מקרה, בבקשה תכין את זה עד מחר.‬

188
00:12:52,146 --> 00:12:55,566
‫יום טוב.‬

189
00:13:14,001 --> 00:13:15,503
‫להתראות.‬

190
00:13:15,586 --> 00:13:16,712
‫ביי.‬

191
00:13:17,213 --> 00:13:19,006
‫אני לובש תחתוני נמר היום.‬
‫-אלוהים.‬

192
00:13:19,089 --> 00:13:21,050
‫עם פרצוף נמר ענקי.‬
‫-אז מה?‬

193
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
‫אני עסוקה. אני צריכה ללמוד למבחן.‬

194
00:13:23,010 --> 00:13:24,637
‫איפה את הולכת ללמוד?‬

195
00:13:24,720 --> 00:13:25,805
‫במקום שקט.‬

196
00:13:25,888 --> 00:13:27,431
‫במקום שקט?‬
‫-אה, כן.‬

197
00:13:27,932 --> 00:13:29,725
‫טאנג התקשר אליי קודם.‬

198
00:13:29,809 --> 00:13:30,810
‫מה הוא אמר?‬

199
00:13:30,893 --> 00:13:33,229
‫הוא שאל אותי אם אוכל להלוות לו כסף.‬

200
00:13:33,312 --> 00:13:35,397
‫המנוול הזה בטח השתגע.‬

201
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
‫הוא סימס לי את אותו הדבר.‬

202
00:13:37,566 --> 00:13:39,485
‫זה מוזר, נכון?‬
‫-כן.‬

203
00:13:40,277 --> 00:13:43,322
‫ששלושתנו נדבר על זה?‬
‫-את מתכוונת עם טאנג?‬

204
00:13:44,323 --> 00:13:45,449
‫עם הנמר.‬

205
00:13:50,454 --> 00:13:51,747
‫לעזאזל.‬

206
00:13:52,540 --> 00:13:56,168
‫אף פעם לא ראיתי מישהו מבקש החזר על טלפון.‬

207
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
‫זה לא שיש בעיות בטלפון.‬

208
00:14:01,882 --> 00:14:03,801
‫גם הורדת את מגן המסך.‬

209
00:14:03,884 --> 00:14:05,886
‫אני לא יכול לעזור לך.‬

210
00:14:06,720 --> 00:14:11,559
‫אתה יכול לשלם על הטלפון במלואו‬
‫ולמכור אותו כמשומש…‬

211
00:14:16,355 --> 00:14:18,107
‫- שוק משרה חלקית -‬

212
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
‫- יתרה: 192,370 וון -‬

213
00:14:25,072 --> 00:14:26,615
‫- עבודות לטווח קצר -‬

214
00:14:26,699 --> 00:14:29,410
‫- עבודות בשכר יומי -‬

215
00:14:33,956 --> 00:14:34,790
‫אדוני.‬

216
00:14:37,334 --> 00:14:39,128
‫למה אתה פה בשעה כזאת?‬

217
00:14:39,211 --> 00:14:40,045
‫תראה,‬

218
00:14:40,880 --> 00:14:43,424
‫שכחתי להגיד לך משהו אתמול.‬

219
00:14:44,425 --> 00:14:47,136
‫מה קרה הפעם? אתה מתפטר?‬

220
00:14:47,219 --> 00:14:49,930
‫מה? לא, זה לא זה.‬

221
00:14:50,014 --> 00:14:51,015
‫אז מה העניין?‬

222
00:14:51,515 --> 00:14:52,391
‫טוב,‬

223
00:14:53,225 --> 00:14:54,810
‫משהו צץ.‬

224
00:14:55,811 --> 00:14:57,897
‫תוכל בבקשה לתת לי מקדמה?‬

225
00:14:57,980 --> 00:15:00,274
‫על כל החודש.‬
‫-אוי, בחייך.‬

226
00:15:00,774 --> 00:15:04,486
‫היי, אתה זוכר את הבחור ההוא?‬
‫זה שעבד משמרות לילה בשנה שעברה?‬

227
00:15:04,570 --> 00:15:06,989
‫זוכר מה קרה אחרי ששילמתי לו מראש?‬

228
00:15:07,072 --> 00:15:10,200
‫הוא נעלם אחרי שבזבז את הכסף‬
‫על הימורים והימורי ספורט.‬

229
00:15:10,284 --> 00:15:11,577
‫זה היה כזה בלגן.‬

230
00:15:11,660 --> 00:15:14,371
‫ביליתי שישה חודשים בניסיון למצוא אותו.‬

231
00:15:14,872 --> 00:15:17,249
‫מאז לא שילמתי לאף אחד מראש.‬

232
00:15:17,333 --> 00:15:18,626
‫אתה מבין אותי, נכון?‬

233
00:15:18,709 --> 00:15:22,463
‫אני שונא ללכת סחור-סחור, אז…‬
‫-כן, אני מבין.‬

234
00:15:22,546 --> 00:15:25,257
‫באמת, אבל אני לא הוא.‬

235
00:15:25,341 --> 00:15:26,258
‫בחייך.‬

236
00:15:27,343 --> 00:15:28,844
‫אתה יודע איך אני עובד.‬

237
00:15:28,928 --> 00:15:31,972
‫לא זה לא, בסדר? אין מצב.‬

238
00:15:33,390 --> 00:15:34,767
‫- תשלום מהחנות: 961,000 וון -‬

239
00:15:37,311 --> 00:15:39,772
‫- יתרה: 1,453,370 וון‬
‫קאנג מי-יאונג שלחה: 150,000 וון -‬

240
00:15:39,855 --> 00:15:40,689
‫- גיונג-הואן -‬

241
00:15:43,943 --> 00:15:45,736
‫- לי טאנג -‬

242
00:15:47,446 --> 00:15:48,697
‫אז הוא באמת השתגע.‬

243
00:15:52,034 --> 00:15:53,702
‫- בחינת אמצע‬
‫מנהל עסקים וסטטיסטיקה -‬

244
00:15:54,370 --> 00:15:56,038
‫- חשבון חיסכון לדיור -‬

245
00:15:57,456 --> 00:16:02,086
‫אם אתה מתכוון להמשיך‬
‫לחזור הביתה לאכול, תחזור לגור כאן.‬

246
00:16:02,169 --> 00:16:05,130
‫יש לך מושג כמה עולה שכר הדירה שלך?‬

247
00:16:05,214 --> 00:16:08,884
‫זה לא שאתה גר רחוק. אתה הולך הלוך חזור…‬

248
00:16:10,094 --> 00:16:12,012
‫מה? טאנג!‬

249
00:16:14,682 --> 00:16:17,434
‫ככל שמחזיקים בחשבון יותר זמן,‬
‫כך הוא מועיל יותר.‬

250
00:16:17,518 --> 00:16:19,103
‫אז אני לא ממליצה לסגור אותו.‬

251
00:16:19,186 --> 00:16:21,146
‫כשתקנה בית בהמשך…‬
‫-פשוט…‬

252
00:16:22,147 --> 00:16:24,358
‫פשוט תעשי את זה. בבקשה.‬

253
00:16:28,237 --> 00:16:31,115
‫אתה רוצה שטרות של 50 אלף?‬
‫-אני ארצה שטרות של 10,000 וון.‬

254
00:16:33,617 --> 00:16:34,660
‫בסדר.‬

255
00:16:39,957 --> 00:16:41,709
‫היי, הקדמת.‬

256
00:16:44,753 --> 00:16:46,130
‫כן, זמן ללכת.‬

257
00:16:46,922 --> 00:16:47,881
‫משמרת נעימה.‬

258
00:16:57,850 --> 00:16:58,809
‫ברוך הבא.‬

259
00:17:12,406 --> 00:17:13,365
‫- גיונג-הואן -‬

260
00:17:13,449 --> 00:17:14,700
‫לא עכשיו, מניאק.‬

261
00:17:24,126 --> 00:17:25,210
‫- מי-יאונג -‬

262
00:17:31,925 --> 00:17:32,760
‫מה?‬

263
00:17:38,891 --> 00:17:40,059
‫מה לעזאזל?‬

264
00:17:43,395 --> 00:17:45,564
‫אדוני, מה אתה עושה?‬

265
00:17:46,065 --> 00:17:47,608
‫זה לא משמיע קול.‬

266
00:17:48,108 --> 00:17:49,777
‫לעזאזל.‬
‫-מעניין למה.‬

267
00:17:51,153 --> 00:17:53,822
‫מה אתה עושה עם התיק הזה? אתה עובד.‬

268
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
‫פרחח. אתה מנסה לצאת מוקדם?‬
‫עדיין לא נגמרה המשמרת.‬

269
00:17:57,868 --> 00:17:58,869
‫לא.‬

270
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
‫אתה לא מהמר עם המקדמה, נכון?‬

271
00:18:02,623 --> 00:18:05,209
‫מה? לא, אין מצב.‬

272
00:18:05,292 --> 00:18:06,210
‫אל תעשה את זה.‬

273
00:18:06,293 --> 00:18:08,378
‫בסדר. הקדמת היום.‬

274
00:18:08,462 --> 00:18:12,591
‫היי, ראיתי את האישה המוזרה הזו בדרך לפה.‬

275
00:18:12,674 --> 00:18:15,636
‫היא מלחיצה אותי. נראה שהיא עיוורת.‬

276
00:18:15,719 --> 00:18:17,846
‫אבל הרגשתי כאילו יצרנו קשר עין.‬

277
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
‫היא פשוט עמדה שם,‬
‫סובבה את הראש שלה בלי לזוז.‬

278
00:18:21,975 --> 00:18:23,268
‫כל כך מפחידה.‬

279
00:18:25,270 --> 00:18:26,188
‫היי.‬

280
00:18:53,173 --> 00:18:54,800
‫- מחר, 12:00 -‬

281
00:18:54,883 --> 00:18:57,678
‫- בית עם דלתות כחולות ליד צומת יונגון -‬

282
00:19:05,435 --> 00:19:08,689
‫- תיק חקירה: תקיפת שוטר בעזרת נשק קהה‬
‫2004, לא פתור -‬

283
00:19:14,403 --> 00:19:15,320
‫נאן-גאם.‬

284
00:19:17,322 --> 00:19:18,157
‫כן, אדוני.‬

285
00:19:18,699 --> 00:19:20,450
‫פשוט תתרכז בחקירה שלך.‬

286
00:19:20,951 --> 00:19:25,289
‫תפסיק לנסות לתפוס את הבחור הזה‬
‫ולנקום בשם אבא שלך.‬

287
00:19:25,372 --> 00:19:26,957
‫אתה יודע שזה לא יועיל לך…‬

288
00:19:27,040 --> 00:19:29,710
‫מה? נקמה? למה שאנסה לנקום בשם אבא שלי?‬

289
00:19:29,793 --> 00:19:31,003
‫אני לא נער מתבגר.‬

290
00:19:31,086 --> 00:19:33,130
‫בחיי, שמוק חסר כבוד.‬

291
00:19:33,213 --> 00:19:35,632
‫אמרת לנו לתפוס בחורים מתיקים פתוחים‬

292
00:19:35,716 --> 00:19:37,843
‫ולקבל קידום, אז זה מה שאני עושה.‬

293
00:19:37,926 --> 00:19:41,638
‫אולי אני מכיר אותך מאז שהיית ילד,‬
‫אבל אל תנצל את זה!‬

294
00:19:45,809 --> 00:19:49,146
‫נהיית כזה חלוד.‬
‫אני אפילו לא רוצה להתחמק מזה.‬

295
00:19:51,106 --> 00:19:52,065
‫שלום, אדוני.‬

296
00:19:53,358 --> 00:19:55,986
‫היי, תדאג לאכול כמו שצריך.‬

297
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
‫והשעון הזה עצר.‬

298
00:19:59,281 --> 00:20:00,199
‫להתראות, אדוני.‬

299
00:20:11,001 --> 00:20:12,920
‫מתרגש? אני לא יודע.‬

300
00:20:13,003 --> 00:20:16,798
‫הכלב הזה הכול חוץ ממתרגש.‬

301
00:20:16,882 --> 00:20:18,383
‫גרמתי לך לחכות?‬

302
00:20:21,178 --> 00:20:22,012
‫היי.‬

303
00:20:22,554 --> 00:20:25,057
‫אתה יכול להחליף ערוץ אם אתה רוצה.‬

304
00:20:26,516 --> 00:20:28,769
‫זו התוכנית היחידה שאני צופה בה.‬

305
00:20:29,269 --> 00:20:30,229
‫אתה יודע למה?‬

306
00:20:31,980 --> 00:20:35,776
‫כי כלבים לא יכולים לשקר.‬

307
00:20:36,693 --> 00:20:39,029
‫אבל בני אדם? הם כל כך…‬

308
00:20:40,155 --> 00:20:43,867
‫הוא חשף שיניים והתחיל לנהום…‬

309
00:20:43,951 --> 00:20:47,037
‫אז איך היה?‬

310
00:20:48,956 --> 00:20:50,791
‫נראית קצת לחוץ.‬

311
00:20:52,584 --> 00:20:53,418
‫בבקשה.‬

312
00:20:54,336 --> 00:20:56,129
‫פשוט אין לי כוסות נוספות.‬

313
00:20:56,213 --> 00:20:59,216
‫אני משתמשת בפולים איכותיים,‬
‫אז הקפה אמור להיות טעים.‬

314
00:21:00,676 --> 00:21:03,720
‫רק צפיתי בך‬

315
00:21:04,221 --> 00:21:06,848
‫כדי לראות כמה אתה אמין.‬

316
00:21:09,893 --> 00:21:12,354
‫דרך אגב, שמת לב?‬

317
00:21:13,647 --> 00:21:16,483
‫דיברתי לגמרי לבד.‬

318
00:21:18,360 --> 00:21:21,280
‫אם תמשיך לסתום את הפה כאילו אתה אילם,‬

319
00:21:21,363 --> 00:21:23,532
‫איך אתה חושב שאני ארגיש?‬

320
00:21:25,784 --> 00:21:26,702
‫אבל מצד שני,‬

321
00:21:27,536 --> 00:21:31,039
‫אני מניחה שזה הוגן.‬
‫גם אני התנהגתי כאילו אני עיוורת.‬

322
00:21:33,667 --> 00:21:34,918
‫אבל ברצינות,‬

323
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
‫הייתי באמת בהלם באותו לילה.‬

324
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
‫תחשוב על זה.‬

325
00:21:41,842 --> 00:21:46,221
‫אני יוצאת לטיולי לילה כי אני שונאת אנשים,‬
‫ולראות מישהו מת ככה…‬

326
00:21:48,098 --> 00:21:52,227
‫טוב, הייתי שוב בהלם כשראיתי את החדשות.‬

327
00:21:53,270 --> 00:21:54,938
‫דרך אגב,‬

328
00:21:56,732 --> 00:21:58,692
‫הרגת גם את הבחור השני?‬

329
00:22:01,528 --> 00:22:02,612
‫לא.‬

330
00:22:04,114 --> 00:22:05,032
‫זה לא היה אני.‬

331
00:22:07,617 --> 00:22:09,536
‫עכשיו אתה מדבר, יופי.‬

332
00:22:10,746 --> 00:22:12,372
‫זה מה שחשבתי.‬

333
00:22:28,597 --> 00:22:30,182
‫תראה לי את הכסף, בבקשה.‬

334
00:22:37,147 --> 00:22:40,025
‫זה שני מיליון בדיוק. כל הכבוד.‬

335
00:22:41,985 --> 00:22:44,196
‫אתה יכול לאסוף אותם?‬
‫-טוב.‬

336
00:22:46,281 --> 00:22:50,452
‫אז את לא מתכוונת לספר, נכון?‬

337
00:22:50,952 --> 00:22:52,621
‫כן, בטח.‬

338
00:22:57,042 --> 00:23:01,004
‫אז אני נותן לך את זה, ועשינו עסק, נכון?‬

339
00:23:01,671 --> 00:23:03,423
‫כן, כמובן.‬

340
00:23:04,549 --> 00:23:08,970
‫אה, אבל תזכור, זה כל חודש, בסדר?‬

341
00:23:09,763 --> 00:23:10,764
‫שני מיליון בחודש.‬

342
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
‫סליחה?‬

343
00:23:14,226 --> 00:23:15,769
‫רגע. לא אמרת את זה אף פעם.‬

344
00:23:16,395 --> 00:23:17,270
‫כן אמרתי.‬

345
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
‫כלומר, זה לא ברור?‬

346
00:23:20,607 --> 00:23:25,195
‫אין לך היגיון פשוט? למען השם.‬

347
00:23:27,155 --> 00:23:28,156
‫אתה משוגע?‬

348
00:23:29,408 --> 00:23:30,242
‫מה?‬

349
00:23:30,826 --> 00:23:32,661
‫שאלתי אם אתה משוגע.‬

350
00:23:32,744 --> 00:23:35,997
‫אתה הופך אותי לשותפה לפשע, לעזאזל.‬

351
00:23:41,711 --> 00:23:46,967
‫מי יעשה משהו מסוכן כל כך‬
‫תמורת שני מיליון וון בלבד?‬

352
00:23:48,093 --> 00:23:50,053
‫תשלם לי בסוף כל חודש.‬

353
00:23:50,137 --> 00:23:51,513
‫או ביום המשכורת שלך.‬

354
00:23:51,596 --> 00:23:54,224
‫טוב, נוכל לדבר על הפרטים אחר כך.‬

355
00:23:56,351 --> 00:23:59,938
‫אה, ותביא שטרות של 50 אלף וון בפעם הבאה.‬

356
00:24:04,359 --> 00:24:05,610
‫כלומר,‬

357
00:24:06,361 --> 00:24:08,447
‫רקס, הכלב שלי היה חייב להביא את זה הביתה‬

358
00:24:08,530 --> 00:24:10,824
‫כשהגשם כבר גם ככה עצבן אותי.‬

359
00:24:12,701 --> 00:24:14,828
‫זה כל כך טיפוסי לרקס שלי.‬

360
00:24:15,579 --> 00:24:17,581
‫הוא תמיד כל כך סקרן.‬

361
00:24:17,664 --> 00:24:21,334
‫הוא תמיד מביא דברים הביתה‬
‫ודעתו מוסחת כשאנחנו מטיילים.‬

362
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
‫בגלל זה הוא לא שרד בתור כלב נחייה.‬

363
00:24:27,924 --> 00:24:30,802
‫ואני לא הייתי רשאית לבקש כלב נחייה.‬

364
00:24:30,886 --> 00:24:32,637
‫אז איך אקרא לזה?‬

365
00:24:35,432 --> 00:24:36,975
‫צמד מטומטמים?‬

366
00:24:38,143 --> 00:24:39,269
‫דואט?‬

367
00:24:40,187 --> 00:24:42,814
‫נוכל להיות שלישייה עכשיו! מה דעתך?‬

368
00:24:45,942 --> 00:24:46,860
‫זו הייתה בדיחה.‬

369
00:24:48,820 --> 00:24:52,032
‫זו הייתה בדיחה. היית אמור לצחוק.‬

370
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
‫תקשיב.‬

371
00:24:59,915 --> 00:25:01,416
‫אנשים כועסים…‬

372
00:25:03,418 --> 00:25:05,795
‫כשהם מפסיקים לקבל תשלום, נכון?‬

373
00:25:07,547 --> 00:25:09,257
‫אז כשזה קורה,‬

374
00:25:10,175 --> 00:25:11,426
‫מה אתה עושה בקשר לזה?‬

375
00:25:12,886 --> 00:25:15,096
‫מדבר עם הבוס שלך.‬

376
00:25:16,139 --> 00:25:19,142
‫אבל מה הטעם?‬

377
00:25:19,226 --> 00:25:22,896
‫קל יותר לדווח על הבוס שלך‬
‫למשרד העבודה או משהו.‬

378
00:25:24,564 --> 00:25:29,277
‫רק שזו תהיה המשטרה במקרה שלי,‬
‫לא משרד העבודה.‬

379
00:25:32,197 --> 00:25:33,907
‫אני אתן לך שני מיליון וון.‬

380
00:25:35,200 --> 00:25:36,243
‫אבל אני לוקח את זה.‬

381
00:25:38,703 --> 00:25:40,872
‫אני יודעת שאתה סטודנט באונ' אוסאנג.‬

382
00:25:40,956 --> 00:25:43,708
‫זו אוניברסיטה מחורבנת,‬
‫אבל לא כדאי שלפחות תסיים ללמוד?‬

383
00:25:44,417 --> 00:25:46,962
‫אתה רוצה להרוס את החתונה של אחותך?‬

384
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
‫ומה זה היה? אה, כן!‬

385
00:25:49,464 --> 00:25:52,300
‫אמא שלך הולכת ל…‬
‫מה זה היה, כנסיית דאיסוק, נכון?‬

386
00:25:52,801 --> 00:25:58,807
‫אוי. אבל אני מניחה‬
‫שהיא לא תוכל להמשיך ללכת לכנסייה, נכון?‬

387
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
‫מותק.‬

388
00:26:23,123 --> 00:26:24,207
‫תקשיב לי.‬

389
00:26:26,042 --> 00:26:29,129
‫אתה חושב שאם תיקח את זה‬
‫זה ישנה משהו?‬

390
00:26:29,963 --> 00:26:31,756
‫לא, זה יחמיר את המצב.‬

391
00:26:32,257 --> 00:26:34,676
‫איך קוראים לזה? ראייה פורנזית.‬

392
00:26:35,635 --> 00:26:38,179
‫מדע הזיהוי הפלילי כל כך יסודי בימינו.‬

393
00:26:39,222 --> 00:26:42,434
‫אני בטוחה שהדי-אן-איי שלך‬
‫נמצא על כל הבית שלי עכשיו.‬

394
00:26:43,560 --> 00:26:46,479
‫אם אעיד והשוטרים יתמקדו בך,‬

395
00:26:47,147 --> 00:26:49,190
‫הם יחפשו בבית שלך, נכון?‬

396
00:26:50,775 --> 00:26:53,153
‫ואז המשחק יסתיים תוך ארבעה ימים בערך.‬

397
00:26:54,070 --> 00:26:55,822
‫אני מבינה דבר או שניים בזה.‬

398
00:26:55,905 --> 00:26:57,240
‫הריגה בשוגג?‬

399
00:26:57,324 --> 00:27:00,243
‫אפילו אם זה יהיה האישום,‬
‫תקבל לפחות 15 שנה.‬

400
00:27:00,827 --> 00:27:04,789
‫ומה תעשה אחרי הכלא כאסיר לשעבר?‬
‫תוכל להתמודד עם זה?‬

401
00:27:06,249 --> 00:27:08,168
‫כלומר, אני מנסה לעזור לך.‬

402
00:27:08,251 --> 00:27:10,045
‫אני אעזור לך לא להיתפס.‬

403
00:27:12,464 --> 00:27:15,216
‫אתה רוצה את עזרתי או לא?‬

404
00:27:17,719 --> 00:27:19,638
‫אם תתנהג יפה,‬

405
00:27:20,680 --> 00:27:22,015
‫אתן לך הנחה.‬

406
00:27:23,350 --> 00:27:26,227
‫אתה לא צריך ללכת לכלא או להיות אסיר לשעבר.‬

407
00:27:26,311 --> 00:27:29,022
‫לא אמרת שאתה רוצה לנסוע לאוסטרליה?‬

408
00:27:30,398 --> 00:27:33,652
‫אתן לך לנסוע לשם‬
‫אם תמשיך לשלם לי כמו שצריך.‬

409
00:27:36,237 --> 00:27:39,324
‫אתה רוצה את עזרתי או לא?‬

410
00:27:43,411 --> 00:27:44,287
‫תעזרי לי.‬

411
00:27:45,413 --> 00:27:46,456
‫תגיד "בבקשה".‬

412
00:27:49,000 --> 00:27:49,918
‫בבקשה תעזרי לי.‬

413
00:27:54,214 --> 00:27:55,090
‫ילד טוב.‬

414
00:28:11,356 --> 00:28:12,357
‫בוא הנה.‬

415
00:28:35,130 --> 00:28:36,047
‫לעזאזל.‬

416
00:28:37,132 --> 00:28:39,467
‫אני מניחה ששפטתי אותך לא נכון.‬

417
00:30:19,150 --> 00:30:21,319
‫בוא נלך לשחק.‬

418
00:30:21,986 --> 00:30:23,696
‫בסדר. אתה כלב טוב.‬

419
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
‫בוא. זה לא הבית שלנו.‬

420
00:30:29,786 --> 00:30:30,787
‫נו כבר.‬

421
00:31:01,860 --> 00:31:02,735
‫מה זה?‬

422
00:31:10,618 --> 00:31:14,664
‫היא לא הכניסה את החלב שלה,‬
‫אז הסתכלת מעבר לגדר.‬

423
00:31:14,747 --> 00:31:19,794
‫נתקלת בה פעם או ראית את הפנים שלה בעבר?‬

424
00:31:19,878 --> 00:31:20,920
‫סליחה?‬

425
00:31:21,004 --> 00:31:24,257
‫אני שואל אם הכרת אותה או ראית…‬
‫-לא. בכלל לא.‬

426
00:31:24,340 --> 00:31:26,718
‫אז אתה לא מכיר אותה. בסדר.‬

427
00:31:27,844 --> 00:31:30,138
‫אולי אצור איתך קשר בהמשך.‬

428
00:31:30,889 --> 00:31:34,434
‫זה הכרטיס שלי. תסמס לי בבקשה למספר הזה.‬

429
00:31:34,517 --> 00:31:36,185
‫אה, בסדר.‬
‫-אתה יכול ללכת.‬

430
00:31:37,061 --> 00:31:39,063
‫כן, אתה יכול ללכת. תודה.‬
‫-טוב!‬

431
00:31:43,276 --> 00:31:45,278
‫שלום, סיימנו בפנים.‬
‫-אה, היי.‬

432
00:31:45,361 --> 00:31:46,946
‫תודה.‬
‫-בהצלחה.‬

433
00:31:47,030 --> 00:31:48,656
‫תודה.‬
‫-ביי.‬

434
00:31:50,033 --> 00:31:53,244
‫אתה. בדקת את האליבי שלו?‬

435
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
‫טוב, הוא הביא לכאן חלב.‬

436
00:31:56,873 --> 00:31:59,584
‫ואז הוא הסתכל מעבר…‬
‫-לך אחריו עכשיו.‬

437
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
‫כן, אדוני. אני מצטער.‬

438
00:32:01,252 --> 00:32:04,255
‫סליחה. רק עוד כמה שאלות.‬

439
00:32:04,339 --> 00:32:07,050
‫וואו, מה נסגר עם השכונה הזאת לאחרונה?‬

440
00:32:07,884 --> 00:32:10,595
‫לא ראיתי דבר כזה ב-20 שנות הקריירה שלי.‬

441
00:32:10,678 --> 00:32:12,972
‫בדיוק. מה זה, לעזאזל?‬

442
00:32:14,432 --> 00:32:17,769
‫לעזאזל. נראה כמו טינה, נכון?‬

443
00:32:18,269 --> 00:32:20,396
‫נצטרך לחכות לתוצאות הנתיחה.‬

444
00:32:20,480 --> 00:32:22,273
‫אבל תראה את הנזק על הגופה.‬

445
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
‫שב.‬

446
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
‫גם הכלב עיוור?‬

447
00:32:25,818 --> 00:32:28,863
‫הוא לא יודע לזהות מה זה אוכל ומה לא? תראה.‬

448
00:32:28,947 --> 00:32:31,199
‫אני מניח שהיא לא הייתה לגמרי עיוורת.‬

449
00:32:31,282 --> 00:32:32,575
‫ארצה.‬

450
00:32:32,659 --> 00:32:34,869
‫אולי זה בשביל המשפחה שלה.‬

451
00:32:34,953 --> 00:32:37,038
‫היא גרה לבד.‬
‫-לא, אני אעשה את זה.‬

452
00:32:37,121 --> 00:32:38,915
‫אולי היא רק הקשיבה לה.‬

453
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
‫היי, זה שמונה קיי!‬

454
00:32:40,375 --> 00:32:42,877
‫היי, מה האידיוט הזה עושה?‬
‫-מה?‬

455
00:32:42,961 --> 00:32:45,004
‫זה יקר מאוד.‬
‫-תפסיק.‬

456
00:32:45,088 --> 00:32:46,547
‫האידיוט הזה.‬
‫-בוא הנה.‬

457
00:32:46,631 --> 00:32:49,092
‫היי! שים רצועה על הכלב! מטומטם!‬

458
00:32:49,175 --> 00:32:51,803
‫למה אתה צועק? תנמיך את הקול. אני ארד לשם.‬

459
00:32:51,886 --> 00:32:53,221
‫הכלב הזה לא מאולף?‬

460
00:32:53,304 --> 00:32:54,681
‫האידיוט המגושם הזה.‬

461
00:32:54,764 --> 00:32:56,891
‫למה הם לא יכולים לשלוט בכלב אחד?‬

462
00:32:56,975 --> 00:32:58,601
‫תקיפו אותו!‬

463
00:32:58,685 --> 00:33:00,937
‫אי אפשר לעשות את זה לכלבים מאולפים.‬

464
00:33:01,020 --> 00:33:02,939
‫תנו לי לטפל בזה. תראו.‬

465
00:33:03,022 --> 00:33:04,565
‫בוא הנה, כלבלב.‬

466
00:33:05,900 --> 00:33:07,568
‫אלוהים. תפסתי אותו!‬
‫-בוא הנה!‬

467
00:33:10,154 --> 00:33:11,489
‫- כנסיית דאג'ון דאיסוק -ִִִִִִִ‬

468
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
‫תפוס אותו!‬
‫-עצור, כלב.‬

469
00:33:12,949 --> 00:33:15,410
‫משוך את הרצועה! חזק!‬

470
00:33:15,493 --> 00:33:17,954
‫שלושתכם, צרו מחסום.‬
‫-תפסתי אותו.‬

471
00:33:18,037 --> 00:33:19,956
‫תקשור אותו.‬
‫-קדימה!‬

472
00:33:20,039 --> 00:33:22,166
‫כן, תקשור אותו שם.‬

473
00:33:22,250 --> 00:33:24,711
‫תפוס אותו.‬
‫-כמה שוטרים צריך כדי לתפוס כלב?‬

474
00:33:24,794 --> 00:33:25,628
‫הוא עצר.‬

475
00:33:25,712 --> 00:33:27,880
‫הוא מנסה לחפור את דרכו החוצה.‬
‫-לא, תפסיק.‬

476
00:33:27,964 --> 00:33:30,133
‫תפוס אותו!‬
‫-מה הסיפור עם הכלב הזה?‬

477
00:33:30,216 --> 00:33:33,136
‫אמרתי לך.‬
‫-קחו את הרצועה ותקשרו אותו.‬

478
00:33:33,219 --> 00:33:36,139
‫הנה, תחבר את זה לטבעת.‬
‫-טוב, בסדר.‬

479
00:33:36,639 --> 00:33:38,141
‫ארצה.‬
‫-קח את זה מפה.‬

480
00:33:38,224 --> 00:33:40,810
‫שב. כלב טוב. שב.‬

481
00:33:43,438 --> 00:33:44,605
‫- תעודת ביטוח‬
‫תשלומים -‬

482
00:33:44,689 --> 00:33:45,523
‫היי.‬

483
00:33:46,024 --> 00:33:47,066
‫מה?‬

484
00:33:48,276 --> 00:33:49,152
‫מה זה?‬

485
00:33:50,403 --> 00:33:51,237
‫תגיד לי.‬

486
00:33:56,242 --> 00:33:58,661
‫אדוני, כדאי שתבוא לראות.‬

487
00:33:58,745 --> 00:34:00,079
‫מה זה עכשיו?‬

488
00:34:05,626 --> 00:34:07,128
‫אנשי המז"פ עזבו?‬

489
00:34:07,211 --> 00:34:10,590
‫הם נעדרים יותר מחמש שנים,‬
‫אז דווח שהם מתים.‬

490
00:34:11,382 --> 00:34:12,925
‫באשר לסאון יאו-אוק,‬

491
00:34:13,009 --> 00:34:17,013
‫לא מצאנו את סיבת המוות בזירה.‬

492
00:34:18,723 --> 00:34:21,100
‫היו כמה פריטים חשובים,‬

493
00:34:21,184 --> 00:34:24,729
‫כמו נתזי דם, קנקן קפה, כוס נייר והחלבן.‬

494
00:34:25,229 --> 00:34:28,191
‫אז אנחנו מתייחסים לזה כאל פשע,‬

495
00:34:28,274 --> 00:34:30,193
‫אבל אנחנו עדיין לא בטוחים.‬

496
00:34:30,860 --> 00:34:32,278
‫וגם… כן.‬

497
00:34:33,071 --> 00:34:35,782
‫אפשר לראות כאן שהגופה במצב ריקבון מתקדם,‬

498
00:34:35,865 --> 00:34:38,534
‫וכל אזור הפצע רחוק מלהיות שלם.‬

499
00:34:39,660 --> 00:34:43,247
‫אז אנחנו לא בטוחים‬
‫כמה נגלה מהנתיחה שלאחר המוות.‬

500
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
‫באמת?‬

501
00:34:45,708 --> 00:34:47,210
‫מה עם השלדים?‬

502
00:34:49,462 --> 00:34:51,297
‫השלדים.‬
‫-כן, אדוני. השלדים?‬

503
00:34:51,380 --> 00:34:52,340
‫כן.‬

504
00:34:52,423 --> 00:34:57,136
‫טוב, נתיחות שלאחר המוות‬
‫ייעשו על שני השלדים מחר.‬

505
00:34:58,012 --> 00:35:00,098
‫נחכה לתוצאות.‬
‫-הבנתי.‬

506
00:35:01,557 --> 00:35:03,434
‫בוא נדלג על תדרוך צוות ארבע היום.‬

507
00:35:03,518 --> 00:35:06,187
‫בסדר. יש משהו להוסיף?‬

508
00:35:25,456 --> 00:35:27,291
‫למדתי משהו חדש.‬

509
00:35:29,418 --> 00:35:32,380
‫בני אדם יכולים לשרוד ללא מזון‬
‫במשך ארבעה ימים.‬

510
00:35:33,673 --> 00:35:35,591
‫ביום השני של הרעב,‬

511
00:35:35,675 --> 00:35:38,052
‫אתה מתחיל לחרבן נוזל במקום מוצק,‬

512
00:35:38,553 --> 00:35:40,638
‫ואתה כבר לא מרגיש רעב.‬

513
00:35:42,098 --> 00:35:44,892
‫חיי אדם עמידים.‬

514
00:35:47,812 --> 00:35:48,771
‫לא.‬

515
00:35:53,192 --> 00:35:54,944
‫קל לקחת חיי אדם.‬

516
00:36:10,001 --> 00:36:13,838
‫- 32 שיחות שלא נענו‬
‫בוס (15), גיאונג-הואן (13), מי-יאונג (3) -‬

517
00:36:18,134 --> 00:36:21,762
‫זו לא הייתה הריגה בשוגג,‬
‫תאונה או הגנה עצמית.‬

518
00:36:22,638 --> 00:36:23,598
‫זה היה רצח.‬

519
00:36:29,228 --> 00:36:32,356
‫אז למה אף אחד לא בא לעצור אותי?‬

520
00:36:34,650 --> 00:36:36,611
‫כן, בחנו את כוס הנייר, את פולי הקפה,‬

521
00:36:36,694 --> 00:36:38,905
‫ואת טביעות האצבעות על קנקן הקפה.‬

522
00:36:38,988 --> 00:36:41,324
‫סרקנו אותן במערכת לזיהוי טביעות אצבע,‬

523
00:36:41,407 --> 00:36:44,327
‫אבל תגובת הנינהידרין‬
‫לא הראתה שום דבר מיוחד.‬

524
00:36:45,703 --> 00:36:47,163
‫אמרת "נינהידרין"?‬

525
00:36:47,246 --> 00:36:49,457
‫כן, נינהידרין.‬
‫-בטח, אני מכיר את זה.‬

526
00:36:51,000 --> 00:36:54,587
‫וגם דגימות הקפה‬
‫לא הראו דנ"א של אף אחד אחר.‬

527
00:36:54,670 --> 00:36:56,964
‫כל השאר היה מכוסה ברוק.‬

528
00:36:57,548 --> 00:36:58,382
‫רוק?‬

529
00:36:58,966 --> 00:37:01,260
‫כן, רוק. ריר של כלב.‬

530
00:37:02,470 --> 00:37:05,723
‫הכלב בטח ליקק כל מה שאולי‬
‫היה עליו טביעות אצבעות.‬

531
00:37:05,806 --> 00:37:07,975
‫ידיות הדלתות, השולחנות, הרצפה.‬

532
00:37:08,059 --> 00:37:10,061
‫היה ריר של כלבים בכל מקום.‬

533
00:37:10,645 --> 00:37:12,772
‫אה, הבנתי.‬

534
00:37:12,855 --> 00:37:15,650
‫טוב, אז…‬

535
00:37:15,733 --> 00:37:20,112
‫מצאת משהו בקקי של הכלב שהגשתי?‬

536
00:37:20,196 --> 00:37:21,197
‫קקי של כלב?‬

537
00:37:25,076 --> 00:37:27,495
‫לפי הפנים שלך, אתה חף מפשע.‬

538
00:37:28,746 --> 00:37:31,332
‫אל תענה אם העיתונאי פארק יתקשר.‬
‫-כן, אדוני.‬

539
00:37:31,832 --> 00:37:32,875
‫מה זה לכל הרוחות?‬

540
00:37:32,959 --> 00:37:35,211
‫למה שתביא לכאן כלב? זה מזל רע!‬

541
00:37:35,294 --> 00:37:37,505
‫כלב?‬
‫-אנחנו שולחים את הקקי שלו למעבדה.‬

542
00:37:37,588 --> 00:37:39,590
‫היי, תביא מלח!‬
‫-מלח? כן, אדוני.‬

543
00:37:39,674 --> 00:37:42,134
‫למה שלא תשלח את הכלב במקום את הקקי שלו?‬

544
00:37:42,635 --> 00:37:45,972
‫בחייך, תעזוב אותו. הוא רק מנסה לעזור.‬

545
00:37:46,472 --> 00:37:48,808
‫נו? מצאתם משהו?‬

546
00:37:49,725 --> 00:37:52,186
‫נראה לך שהייתי כאן אם כן?‬
‫-אלוהים.‬

547
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
‫הכול היה של האישה המתה.‬

548
00:37:54,563 --> 00:37:56,649
‫כל הזמן הזה התבזבז.‬

549
00:37:57,441 --> 00:37:59,777
‫אז אנחנו שולחים את הכלב למשרד המחוזי?‬

550
00:37:59,860 --> 00:38:02,780
‫מה עם המשפחה שלה?‬
‫-עזוב, אתה לא רוצה לדעת.‬

551
00:38:02,863 --> 00:38:05,116
‫דיברתי עם המשפחה שלה היום אחר הצהריים.‬

552
00:38:05,199 --> 00:38:07,410
‫הם שאלו אותי למה לא הרגנו אותו כבר.‬

553
00:38:07,493 --> 00:38:10,955
‫הם אמרו שאולי הוא תקף‬
‫את הבעלים שלו. מגוחך.‬

554
00:38:11,956 --> 00:38:13,416
‫אז הם ירדימו אותו?‬

555
00:38:15,668 --> 00:38:16,711
‫איזה בזבוז.‬

556
00:38:56,959 --> 00:39:00,338
‫היי, אני יודע שאתה בבית, אידיוט מטורף!‬

557
00:39:00,421 --> 00:39:03,007
‫ראיתי את המונה עולה בקומת הקרקע!‬

558
00:39:03,090 --> 00:39:05,259
‫שלום, גברתי. היי.‬

559
00:39:05,760 --> 00:39:07,762
‫לא הצלחתי להשיג את טאנג.‬

560
00:39:08,763 --> 00:39:11,474
‫הוא לא הגיע ללימודים, והוא לא עונה…‬

561
00:39:11,557 --> 00:39:12,391
‫תפסתי אותך, פרחח…‬

562
00:39:13,351 --> 00:39:15,561
‫מה זה הפרצוף הזה? קרה משהו?‬

563
00:39:16,062 --> 00:39:17,855
‫היי, תשתוק.‬

564
00:39:19,857 --> 00:39:22,401
‫חתיכת חרא, באתי כי דאגתי לך.‬

565
00:39:24,779 --> 00:39:28,115
‫אני נראה לך פתי, יא בן זונה?‬

566
00:39:30,701 --> 00:39:33,537
‫לעזאזל. אידיוט ארור.‬

567
00:39:35,706 --> 00:39:37,124
‫טמבל.‬

568
00:39:37,875 --> 00:39:39,418
‫אתה הטמבל.‬

569
00:39:40,461 --> 00:39:43,005
‫אתה זוכר את הטאבלט שהיה לך בתיכון?‬

570
00:39:43,964 --> 00:39:47,218
‫אני זה שגנב אותו, אבל אפילו לא ידעת, טמבל.‬

571
00:39:51,389 --> 00:39:52,723
‫אתה יודע מה מצחיק?‬

572
00:39:54,683 --> 00:39:56,394
‫ידעתי שזה היית אתה.‬

573
00:39:58,646 --> 00:40:00,439
‫שנינו היינו לוזרים.‬

574
00:40:02,108 --> 00:40:05,945
‫לא רציתי לדפוק את החיים שלי,‬
‫אז העמדתי פנים שאני לא יודע.‬

575
00:40:06,737 --> 00:40:09,615
‫ואז התחלת להיות נחמד אליי, זוכר?‬

576
00:40:10,366 --> 00:40:11,367
‫הרגשת רע?‬

577
00:40:12,910 --> 00:40:14,537
‫הייתי די מבולבל.‬

578
00:40:15,246 --> 00:40:17,665
‫לא ידעתי אם אתה בחור טוב או רע.‬

579
00:40:20,543 --> 00:40:22,545
‫חשבת שאני לא אדע, בן זונה?‬

580
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
‫בהצלחה בחיים המחורבנים שלך.‬

581
00:40:28,008 --> 00:40:29,176
‫חתיכת חרא.‬

582
00:40:31,804 --> 00:40:32,805
‫ותשמור את זה.‬

583
00:40:35,266 --> 00:40:36,642
‫חתיכת מניאק.‬

584
00:40:37,351 --> 00:40:39,311
‫לעזאזל.‬

585
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
‫יהיה בלגן ברגע שזה יגיע לחדשות.‬

586
00:40:48,070 --> 00:40:52,241
‫אל תתנו למהומה להסיח את דעתכם.‬

587
00:40:52,324 --> 00:40:55,619
‫רק תתמקדו בחקירה, בסדר?‬

588
00:40:55,703 --> 00:40:56,704
‫כן, אדוני.‬

589
00:40:58,122 --> 00:40:59,623
‫קאנג.‬
‫-כן, אדוני.‬

590
00:41:00,166 --> 00:41:02,376
‫איך זה שיש כל כך מעט ראיות?‬

591
00:41:04,003 --> 00:41:05,796
‫היא הכינה את הקפה שלה במקינטה‬

592
00:41:05,880 --> 00:41:09,425
‫ושתתה אותו בכוס נייר כשהייתה לה כוס רגילה.‬

593
00:41:09,508 --> 00:41:10,801
‫זה לא הגיוני.‬

594
00:41:11,302 --> 00:41:12,136
‫זה?‬

595
00:41:12,678 --> 00:41:15,014
‫אני בטוח שזה רצח.‬

596
00:41:15,931 --> 00:41:19,518
‫בטוח היה שם עוד מישהו באותו היום.‬

597
00:41:19,602 --> 00:41:21,687
‫מישהו שהיא שתתה איתו קפה.‬

598
00:41:22,897 --> 00:41:26,484
‫אני חושב שאמצא משהו אם אחקור את זה.‬

599
00:41:26,567 --> 00:41:28,277
‫אז דבר עם הבוס.‬

600
00:41:29,862 --> 00:41:31,405
‫אין לנו ראיות.‬

601
00:41:31,489 --> 00:41:33,282
‫אתה עדיין מדבר עם השאמאנית?‬

602
00:41:39,455 --> 00:41:40,831
‫בחיי.‬

603
00:41:41,790 --> 00:41:44,376
‫למה שלא פשוט תישן על הרצפה?‬

604
00:41:46,378 --> 00:41:47,796
‫מה זה?‬

605
00:41:48,506 --> 00:41:50,674
‫ההחלטה הייתה אמורה להתקבל קודם, אבל…‬

606
00:41:52,801 --> 00:41:56,597
‫היה לנו ויכוח שלם‬
‫על מי יעשה את זה, והפסדנו.‬

607
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
‫בכל אופן, קח את המסמך הזה איתך‬
‫עם הכלב, והם יטפלו בזה.‬

608
00:42:00,684 --> 00:42:03,229
‫קחו את הוואן. הם פתוחים 24 שעות ביממה.‬

609
00:42:03,312 --> 00:42:04,897
‫אז אנחנו מרדימים אותו.‬

610
00:42:06,649 --> 00:42:08,901
‫רגע, אתה רוצה שאני אקח אותו?‬

611
00:42:08,984 --> 00:42:10,277
‫אתה היחיד שנמצא פה.‬

612
00:42:12,696 --> 00:42:14,990
‫למה בכלל הבאנו אותו הנה?‬

613
00:42:15,616 --> 00:42:16,450
‫תפוס!‬

614
00:42:23,040 --> 00:42:24,833
‫אתם פתוחים 24 שעות ביממה, נכון?‬

615
00:42:25,709 --> 00:42:28,170
‫אפשר להגיע קצת יותר מאוחר?‬

616
00:42:29,380 --> 00:42:32,466
‫אולי חצי שעה? כן.‬

617
00:42:33,175 --> 00:42:34,093
‫טוב, כן.‬

618
00:42:34,677 --> 00:42:36,637
‫בסדר, תודה. טוב.‬

619
00:42:37,388 --> 00:42:39,765
‫אוי, למה הוא מושך אותי כל כך חזק?‬

620
00:42:40,474 --> 00:42:42,434
‫אני לא מצליח לתקשר איתו…‬

621
00:42:42,518 --> 00:42:45,104
‫מה אתה עושה? אתה לא יכול פשוט להיכנס לשם!‬

622
00:42:45,896 --> 00:42:47,064
‫יש משהו בפנים?‬

623
00:42:47,690 --> 00:42:49,441
‫היי, אתה לא יכול לנבוח פה. בוא.‬

624
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
‫- קריוקי מטבעות -‬

625
00:43:06,292 --> 00:43:07,835
‫- תשע הודעות שלא נקראו -‬

626
00:43:07,918 --> 00:43:10,504
‫- שלום מר לי טאנג‬
‫זה בלש לי צ'אנג-טק -‬

627
00:43:10,588 --> 00:43:13,632
‫- מר ג'ונג גאנג-היו מאו-אס25‬
‫הגיש תלונה נגדך -‬

628
00:43:13,716 --> 00:43:15,092
‫- תענה בבקשה -‬

629
00:43:22,182 --> 00:43:24,059
‫למה אתה מדבר על בחורות? לעזאזל.‬

630
00:43:24,143 --> 00:43:26,020
‫לכל הרוחות.‬

631
00:43:26,103 --> 00:43:28,564
‫אתה תמיד מדבר על בחורות כשאתה שיכור.‬

632
00:43:28,647 --> 00:43:29,523
‫היי, רגע.‬

633
00:43:30,399 --> 00:43:33,193
‫זה השוטר המזדיין שפגשנו בפעם ההיא, נכון?‬

634
00:43:34,403 --> 00:43:36,989
‫בנאדם, אני צריך לשחוט את החזיר הזה.‬

635
00:43:37,072 --> 00:43:39,366
‫הבן זונה המזדיין הזה!‬
‫-היי.‬

636
00:43:39,450 --> 00:43:41,368
‫אנחנו נידפק אם נתעסק עם שוטר.‬

637
00:43:41,452 --> 00:43:44,580
‫מה אתה מזיין בשכל, טמבל?‬
‫אנחנו חזקים בטירוף.‬

638
00:43:44,663 --> 00:43:47,333
‫אידיוט, אתה לא חושב שאני זוכר איך פחדת‬

639
00:43:47,416 --> 00:43:48,792
‫מול שוטר לפני כמה זמן?‬

640
00:43:48,876 --> 00:43:50,753
‫רוצה לראות אותי מתעסק איתו?‬
‫-בטח.‬

641
00:43:51,295 --> 00:43:52,713
‫תעשה את זה. היי.‬

642
00:43:52,796 --> 00:43:54,465
‫לעזאזל.‬
‫-ידעתי שאתה לא מסוגל.‬

643
00:43:54,548 --> 00:43:56,342
‫היי!‬

644
00:43:57,343 --> 00:43:58,969
‫היי. בוא פשוט נלך, בנאדם.‬

645
00:43:59,470 --> 00:44:02,765
‫זוכר את המניאק ששם לך‬
‫מסטיק בשיער? הבחור המזוקן?‬

646
00:44:02,848 --> 00:44:05,559
‫הם כולם חזירים, חתיכת אידיוט!‬

647
00:44:05,643 --> 00:44:08,562
‫בוא נדפוק את הבחור האחר. קדימה. בוא נחזור.‬

648
00:44:11,273 --> 00:44:13,984
‫מה אתה מכשכש בזנב כשאתה עומד למות?‬

649
00:44:15,235 --> 00:44:16,070
‫תמשיך.‬

650
00:44:16,570 --> 00:44:17,946
‫היי, אתה.‬
‫-היי, חכה.‬

651
00:44:18,030 --> 00:44:19,281
‫- לך תזדיין! -‬

652
00:44:20,949 --> 00:44:21,784
‫חתיכת בן זונה!‬

653
00:44:22,534 --> 00:44:23,911
‫חתיכת חרא!‬

654
00:44:24,453 --> 00:44:25,287
‫מה לעזאזל?‬

655
00:44:27,498 --> 00:44:29,458
‫בן זונה אידיוט. הלך עלינו!‬

656
00:44:59,530 --> 00:45:03,200
‫- אישה עיוורת מתה בדאג'ון‬
‫התגלתה כמי שרצחה את הוריה -‬

657
00:45:07,371 --> 00:45:09,581
‫למדתי עוד משהו.‬

658
00:45:11,875 --> 00:45:15,212
‫הבנתי שלאנשים שהרגתי הגיע למות.‬

659
00:45:18,924 --> 00:45:20,634
‫רצחתי שני אנשים,‬

660
00:45:21,677 --> 00:45:23,053
‫אבל אין ראיות.‬

661
00:45:26,890 --> 00:45:29,643
‫אני מניח שזכיתי בלוטו.‬

662
00:45:35,107 --> 00:45:38,193
‫פאק, אנחנו באמת בצרות?‬
‫-למה?‬

663
00:45:38,277 --> 00:45:39,903
‫יכול להיות שאני שותף לזה.‬

664
00:45:39,987 --> 00:45:41,905
‫יותר טוב. נחיה ביחד, נמות ביחד.‬

665
00:45:41,989 --> 00:45:42,823
‫לעזאזל, בנאדם.‬

666
00:45:43,449 --> 00:45:46,201
‫ההורים שלך יפתרו את זה עם כסף, נכון?‬

667
00:45:46,702 --> 00:45:48,328
‫אני לא יודע.‬
‫-לא?‬

668
00:45:48,412 --> 00:45:50,289
‫אל תיגע בי.‬
‫-טעות שלי. אבל הם לא?‬

669
00:45:50,372 --> 00:45:52,291
‫אל תפשיט אותי.‬
‫-בסדר. אבל הם לא?‬

670
00:45:52,374 --> 00:45:54,334
‫אני לא יודע!‬

671
00:45:54,418 --> 00:45:56,962
‫הם חייבים.‬
‫-אמא אמרה שהיא תהרוג אותי אם אפשל.‬

672
00:45:57,045 --> 00:45:58,255
‫בוא נלך אליך.‬

673
00:45:58,756 --> 00:46:01,008
‫כבר אמרתי לך שאמא שלי בבית.‬

674
00:46:01,091 --> 00:46:03,677
‫אז לך לבית המרחץ, אידיוט.‬

675
00:46:03,761 --> 00:46:05,929
‫תפסיק להציק לי, מניאק.‬

676
00:46:06,013 --> 00:46:08,432
‫אני מצטער. אני מתנצל על הכול.‬

677
00:46:08,515 --> 00:46:10,517
‫בוא נלך לבית המרחץ, בסדר?‬
‫-סיגריה.‬

678
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
‫לעזאזל.‬
‫-נו כבר.‬

679
00:46:14,688 --> 00:46:16,982
‫כנראה הפלתי אותן.‬
‫-תפסיק עם השטויות.‬

680
00:46:17,065 --> 00:46:18,776
‫אני רציני, אידיוט.‬
‫-יא מזדיין.‬

681
00:46:18,859 --> 00:46:20,277
‫תראה, הן לא אצלי.‬

682
00:46:21,820 --> 00:46:23,530
‫לא היה קל להשיג אותן.‬

683
00:46:23,614 --> 00:46:26,158
‫אז היינו צריכים לקחת לו את הארנק.‬

684
00:46:26,241 --> 00:46:28,827
‫הוא אידיוט.‬
‫כל מה שיש לנו עכשיו זה הדם שלו.‬

685
00:46:28,911 --> 00:46:30,037
‫וואו, רגע.‬

686
00:46:30,537 --> 00:46:31,914
‫ג'ה-ג'ון.‬
‫-מה?‬

687
00:46:32,539 --> 00:46:33,916
‫משמאלך, בהמשך הרחוב.‬

688
00:46:34,500 --> 00:46:36,335
‫רואה את הממזר הרזה? תחזור אחורה.‬

689
00:46:36,418 --> 00:46:38,378
‫מה איתו?‬
‫-שניקח את הארנק שלו?‬

690
00:46:38,879 --> 00:46:41,131
‫קדימה.‬
‫-שוב אתה מתחיל.‬

691
00:46:41,215 --> 00:46:43,008
‫אני אראה לך איך עושים את זה.‬

692
00:46:43,091 --> 00:46:44,551
‫לא, אני אעשה את זה.‬
‫-זוז.‬

693
00:46:44,635 --> 00:46:46,178
‫אתה מסוגל?‬
‫-אל תהיה כזה.‬

694
00:46:46,261 --> 00:46:47,971
‫בסדר.‬
‫-אף פעם לא עשית את זה.‬

695
00:46:48,055 --> 00:46:49,556
‫אז תראה לי.‬
‫-היי, אחי!‬

696
00:46:50,808 --> 00:46:51,767
‫אחי.‬

697
00:46:53,811 --> 00:46:54,645
‫אחי.‬

698
00:46:56,146 --> 00:46:58,148
‫מה לעזאזל? אנחנו מדברים אליך. אחי.‬

699
00:46:59,983 --> 00:47:02,194
‫אלוהים, אתה מסריח מאלכוהול.‬

700
00:47:27,386 --> 00:47:28,470
‫בוא הנה.‬

701
00:48:56,725 --> 00:48:59,311
‫- צור קשר אם אתה צריך עזרה‬
‫טלגרם: טי.מי/רק-לגיבורים -‬

702
00:50:52,799 --> 00:50:54,801
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬

