1
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
‫"عزيزتي (يو أوك)."‬

2
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
‫سحقًا، أشعر بدوار.‬

3
00:00:17,684 --> 00:00:21,312
‫ذاك الشاب الطويل يعجبني جدًا.‬

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,025
‫لا أُصدّق كم هو مثير!‬

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
‫ما هذا الذي تقوله؟‬

6
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
‫ألا تشعرن بالبرد؟‬

7
00:00:29,529 --> 00:00:32,532
‫كُفي عن العبث واثبتي!‬

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
‫لعلمك، أنا…‬

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,996
‫ما خطبها؟‬

10
00:00:38,997 --> 00:00:43,960
‫طلبتُ من الشاب الطويل رقمه،‬
‫لكنه أعطاني رقم الشاب القصير.‬

11
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
‫لكن الشاب القصير وسيم أيضًا.‬

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,177
‫إنه قصير ووسيم. يجعلكنّ تُردن احتضانه.‬

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,804
‫"يو أوك"، هلّا تصغين إليّ.‬

14
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
‫- سحقًا.‬
‫- لا.‬

15
00:00:58,975 --> 00:01:00,769
‫يا حقيرة، ثمة غاز.‬

16
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
‫اخرسي يا حقيرة. كفاك تذمرًا أرجوك.‬

17
00:01:04,522 --> 00:01:05,482
‫مهلًا.‬

18
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
‫مهلًا. السيجارة…‬

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
‫لا تشعليها.‬

20
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
‫"عزيزتي (يو أوك) المسكينة.‬

21
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
‫لم ترتكب خطأ.‬

22
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
‫كان حظها عاثرًا فحسب.‬

23
00:01:45,105 --> 00:01:47,440
‫كوّنت صداقات مع فتيات سيئات فحسب."‬

24
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
‫هذا ما كانت عمتي تقوله.‬

25
00:02:04,124 --> 00:02:04,958
‫في الواقع،‬

26
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
‫هذا ما اعتقدته على الأقل.‬

27
00:02:10,505 --> 00:02:12,257
‫يا إلهي.‬

28
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
‫رأسي.‬

29
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
‫عزيزي، ألا تشم شيئًا؟‬

30
00:02:21,015 --> 00:02:22,350
‫هيا، استيقظ.‬

31
00:02:28,731 --> 00:02:32,443
‫لماذا أنت مستيقظة في هذا الوقت؟‬

32
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
‫ما هذه الرائحة؟‬

33
00:02:34,404 --> 00:02:38,575
‫اللعنة. أنت أفسدت كلّ شيء يا أمي.‬

34
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
‫"يو أوك".‬

35
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
‫قالت الشُرطة‬

36
00:02:47,834 --> 00:02:52,380
‫إنها أقنعت والديها‬
‫بتوقيع ثمانية وثائق تأمين على الحياة.‬

37
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
‫لم تفعل ذلك بدافع عجزها ولا فقرها،‬

38
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
‫بل بسبب طبيعتها وغرورها.‬

39
00:03:07,979 --> 00:03:10,398
‫رأيتُ منشورات على الإنترنت تقول‬

40
00:03:10,481 --> 00:03:13,693
‫إن علينا أن نقدّم إليها تعازينا‬
‫بما أنها دفعت حياتها ثمنًا،‬

41
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
‫لكنني لا أنوي فعل ذلك.‬

42
00:03:17,113 --> 00:03:22,660
‫لا ينبغي للموت أن يكفّر‬
‫عن أي ذنب لم يتب المرء عنه.‬

43
00:03:23,620 --> 00:03:27,665
‫فأرجوكم ألّا تقدّموا إليها تعازيكم.‬

44
00:03:28,791 --> 00:03:31,794
‫"قاتل في حيرة"‬

45
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
‫"(يو أوك سيون) الضريرة‬
‫التي قتلت والديها ابنة عمتي"‬

46
00:03:36,716 --> 00:03:40,094
‫"سأبقى على الحياد حتى يُؤكد هذا.‬
‫سمعتُ أنها لم تكن مؤهلة للحصول على الكلب."‬

47
00:03:40,178 --> 00:03:41,095
‫أمر لا يُصدّق، صحيح؟‬

48
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
‫يبدو أن عاقبة القدر حقيقية.‬

49
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
‫- يا "جاي سون"!‬
‫- نعم؟‬

50
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
‫- تعالي ثانيةً.‬
‫- لماذا؟‬

51
00:03:50,730 --> 00:03:53,191
‫يطلب محققان رؤيتك.‬

52
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
‫دعي "وي سيوب" تتولى الأمر وتعالي معي.‬

53
00:04:05,411 --> 00:04:06,246
‫نعم.‬

54
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
‫أنا كتبت المنشور.‬

55
00:04:11,834 --> 00:04:12,794
‫لماذا تسألان؟‬

56
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
‫هل جعلكما تظنان أنني قتلتها؟‬

57
00:04:17,715 --> 00:04:19,092
‫كلا البتة.‬

58
00:04:20,760 --> 00:04:23,888
‫كانت لدينا أسئلة عن ابنة عمتك فحسب،‬

59
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
‫السيدة الراحلة "يو أوك سيون".‬

60
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
‫- متى كانت آخر مرة تحدثت فيها…‬
‫- لا.‬

61
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
‫لم نكن على تواصل.‬

62
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
‫متى رأيتها آخر مرة؟‬

63
00:04:38,486 --> 00:04:40,071
‫في الواقع، كان هذا قبل وقت طويل‬

64
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
‫لدرجة أنني لا أتذكّر.‬

65
00:04:43,825 --> 00:04:46,869
‫أيمكنك أن تخبرينا تقريبًا كم سنة مرت‬
‫منذ آخر لقاء بينكما؟‬

66
00:04:54,419 --> 00:04:56,504
‫حين كانت "يو أوك" في المدرسة الابتدائية‬

67
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
‫سكبت ماء مغليًا على وجهي.‬

68
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
‫أتعرفان السبب؟‬

69
00:05:07,015 --> 00:05:09,517
‫نعم، قرأتُ منشورك.‬

70
00:05:10,018 --> 00:05:11,185
‫لمست أغراضها من دون إذن.‬

71
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
‫لا، بل لأنها أرادت فعل ذلك فحسب.‬

72
00:05:23,072 --> 00:05:26,492
‫كان ذلك مجرد عذر لتحاول قتلي. كانت…‬

73
00:05:29,912 --> 00:05:31,581
‫كانت مبتسمة حين فعلت ذلك.‬

74
00:05:33,666 --> 00:05:37,045
‫كانت مبتسمة حين سكبت الماء المغلي‬
‫على وجهي يا حضرة المحقق.‬

75
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
‫لو كنتما مكاني، أفكنتما لترغبان في تذكّرها؟‬

76
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
‫يمكنك العودة إلى العمل الآن.‬

77
00:05:50,308 --> 00:05:52,352
‫- شكرًا على وقتك.‬
‫- لا بد أن طريقكما طويل.‬

78
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
‫- أتمنى لكما سفرًا آمنًا.‬
‫- شكرًا.‬

79
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
‫صحيح، كلب قيادة العميان الذي ذكرناه.‬

80
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
‫سأتصل بك مرة أخيرة حين نجده.‬

81
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
‫لا.‬

82
00:06:04,364 --> 00:06:05,990
‫لا علاقي لي بهذا.‬

83
00:06:06,616 --> 00:06:07,992
‫لا داعي لإخباري.‬

84
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
‫يا إلهي.‬

85
00:06:16,125 --> 00:06:19,545
‫- تهانينا على حياتك الجديدة يا سيدي!‬
‫- تهانينا!‬

86
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
‫حالفك الحظ يا "تشونغ جين".‬

87
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
‫شكرًا. يا إلهي، لم أتخيل قط أن يحدث هذا‬
‫بينما أسير في الشارع بشكل عادي.‬

88
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
‫- "تشونغ جين" البطل.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

89
00:06:28,596 --> 00:06:31,015
‫أخيرًا نلت وسام شرف. ما شعورك؟‬

90
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
‫- بم شعرت؟ هل كان الأمر مؤلمًا؟‬
‫- طبعًا!‬

91
00:06:33,434 --> 00:06:36,145
‫- هذا موقف محرج.‬
‫- هيا، قل شيئًا.‬

92
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
‫لم يُطعن أحدكم من قبل، صحيح؟‬

93
00:06:39,315 --> 00:06:40,733
‫كدتُ أموت في العام الماضي.‬

94
00:06:40,817 --> 00:06:43,653
‫لا، لم تقترب من الموت. كنتُ أقرب بكثير.‬

95
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
‫كانت زجاجة بهذا الحجم،‬

96
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
‫ثم طعنني بها هكذا.‬

97
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
‫لا يستطيع المرء الشعور بالألم أصلًا‬
‫في تلك اللحظة.‬

98
00:06:51,536 --> 00:06:54,664
‫في لحظة طعني، قلت في نفسي،‬
‫"يجب أن أمسك بهذا الوغد."‬

99
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
‫أتكلم بصدق.‬

100
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
‫استدرتُ، لكن بدأ الدم ينساب مني.‬

101
00:06:58,334 --> 00:06:59,252
‫ها قد بدأ ثانيةً!‬

102
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
‫حقًا، كان الدم يتدفق.‬

103
00:07:02,088 --> 00:07:06,509
‫حينها قلت في نفسي، "مهلًا، ثمة خطب."‬

104
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
‫شعرت بأن الدماء تنساب من دماغي أيضًا.‬

105
00:07:09,637 --> 00:07:10,847
‫ربما كان ذلك فقر دم.‬

106
00:07:10,930 --> 00:07:12,390
‫بربك، الجرح ليس فظيعًا لهذه الدرجة.‬

107
00:07:12,473 --> 00:07:14,725
‫- بربك، أنا جاد.‬
‫- أنت تبالغ.‬

108
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
‫متى طُعنت أنت؟‬

109
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
‫من قتل تينك الشابين إذًا؟‬

110
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
‫لا أحد يدري.‬

111
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
‫كانا يومين غريبين.‬

112
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
‫صحيح. كانا غريبين جدًا.‬

113
00:07:26,487 --> 00:07:31,159
‫المهم، يجب أن تعود إلى المستشفى‬
‫وتمعن التفكير في الأمر.‬

114
00:07:31,242 --> 00:07:32,910
‫ستكون مضيعة مؤسفة لكل تلك السنين.‬

115
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
‫المشكلة ليست في الحادث فحسب.‬

116
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
‫يقول الطبيب إنني قد أسقط ميتًا‬
‫ذات يوم إن واصلتُ العمل هكذا.‬

117
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
‫لستُ مؤهلًا لأكون محققًا.‬

118
00:07:44,964 --> 00:07:48,968
‫لكن بالعمل الذي كنت أقوم به،‬
‫لا أريد أن أكون في المناوبة الليلية.‬

119
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
‫أخبرني، هل لديك وظيفة أفضل؟‬

120
00:07:52,388 --> 00:07:55,057
‫كلنا نحمل خطاب استقالة في قلوبنا.‬

121
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
‫هل لديك أصلًا وظيفة جاهزة لك بعد…‬

122
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
‫مرحبًا، ادخل.‬

123
00:08:00,521 --> 00:08:02,190
‫شكرًا.‬

124
00:08:04,775 --> 00:08:08,154
‫كما كنت أقول،‬
‫هل لديك ما تفعله بعد أن تستقيل؟‬

125
00:08:08,237 --> 00:08:11,616
‫تعلم أن زوجتي تدير صالون تصفيف شعر، صحيح؟‬

126
00:08:11,699 --> 00:08:15,661
‫نفكر في السفر إلى الخارج‬
‫بتأشيرة عاملة ماهرة منذ ثلاث سنوات.‬

127
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
‫حتى أننا عرضنا الصالون للبيع.‬

128
00:08:18,372 --> 00:08:20,374
‫علاوة على ذلك، ثمة مكافأة نهاية خدمتي.‬

129
00:08:20,875 --> 00:08:25,171
‫لا يمكن أن أعتمد على تغطية زوجتي لنفقاتي،‬
‫فسأتعلم إعداد الساشيمي.‬

130
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
‫وسأغيّر اسمي إلى "جيمس بارك".‬

131
00:08:29,634 --> 00:08:32,512
‫أجل، لقد حظيت بفترة العيش بعيدًا عن عائلتي،‬

132
00:08:33,304 --> 00:08:35,139
‫وهي ليست طريقة رائعة للعيش.‬

133
00:08:36,807 --> 00:08:40,478
‫كان عليّ أن ألحق بهم‬
‫وأصبح "أوليفر بارك" مثلًا.‬

134
00:08:42,188 --> 00:08:44,357
‫أشعر بأنني عاجز حتى عن الكلام مع أبنائي.‬

135
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
‫كان ابني ولدًا خجولًا! لم يؤذ أحدًا يومًا!‬

136
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
‫ماذا تعرفون أنتم؟‬

137
00:08:55,660 --> 00:08:58,246
‫- أستمسكون بالقاتل أم لا؟‬
‫- أنت تعرقلين سير العدالة.‬

138
00:08:58,329 --> 00:09:01,457
‫- حقًا؟ هل أعرقله؟‬
‫- سيدتي، اهدئي من فضلك. لا، لا تعرقلينه.‬

139
00:09:01,541 --> 00:09:02,792
‫هل أمسكتم بالقاتل؟‬

140
00:09:02,875 --> 00:09:04,794
‫سأتصل بك حين تهدئين.‬

141
00:09:04,877 --> 00:09:08,214
‫- هل كنت لتقول ذلك لو كان ابنك؟‬
‫- أيمكن لأحد أن يأتي ويأخذها؟‬

142
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
‫قتلتم ابني مرتين بذاك التشريح، لذا…‬

143
00:09:12,385 --> 00:09:13,719
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

144
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
‫جرب أن تُصفع.‬

145
00:09:36,117 --> 00:09:36,951
‫سيدي.‬

146
00:09:37,493 --> 00:09:38,327
‫ماذا؟‬

147
00:09:40,204 --> 00:09:42,623
‫أنا أيضًا أنزعج‬
‫حين أفكّر فيما حدث للمحقق "بارك".‬

148
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
‫أكمل.‬

149
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
‫لكن ألا ترى أنك قسوت كثيرًا على أم الضحية؟‬

150
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
‫ماذا تعني؟‬

151
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
‫أعني، فكّر في الأمر. مات ابنها.‬

152
00:09:55,011 --> 00:09:57,680
‫لو كنتُ مكانها، لفقدتُ عقلي.‬

153
00:09:57,763 --> 00:09:59,932
‫إنها جريمة قتل، ولا تُوجد أدلة ولا شهود.‬

154
00:10:00,016 --> 00:10:02,226
‫هذا ليس صحيحًا. نحن لم نجدها بعد فحسب.‬

155
00:10:02,310 --> 00:10:03,603
‫كلّ جرائم القتل فيها أدلة.‬

156
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
‫في الواقع، هذا ليس ما أقصده.‬

157
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
‫آسف.‬

158
00:10:14,905 --> 00:10:15,740
‫اسمع…‬

159
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
‫أحيانًا ما يكون الضحايا معتدين أيضًا،‬

160
00:10:22,288 --> 00:10:23,122
‫مفهوم؟‬

161
00:10:24,415 --> 00:10:25,666
‫أتفهم قصدي؟‬

162
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
‫عملتُ على قضية في قسم "دونسان".‬

163
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
‫كان اسمها "يون سيو كانغ".‬

164
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
‫ما زلت أتذكّرها.‬

165
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أرسم حاجبيك.‬

166
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
‫هلّا تضعين مساحيق تجميل.‬

167
00:10:53,778 --> 00:10:55,738
‫- تبدين جميلة بها.‬
‫- حسنًا.‬

168
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
‫انظري، إنه هو.‬

169
00:11:01,327 --> 00:11:02,828
‫بدا أفضل في الصورة.‬

170
00:11:03,329 --> 00:11:05,414
‫- سيلائمه هذا، صحيح؟‬
‫- طبعًا.‬

171
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
‫ما خطبها؟‬

172
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
‫لا أدري. يبدو أنها معجبة.‬

173
00:11:10,670 --> 00:11:12,755
‫قالت إنه مثير للغاية، لكنه عادي.‬

174
00:11:13,381 --> 00:11:16,008
‫- ما هذا؟ ما كان عليك ذلك.‬
‫- ما هو؟‬

175
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

176
00:11:17,718 --> 00:11:19,762
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا ستفعل بعد هذا؟‬

177
00:11:19,845 --> 00:11:21,013
‫ما هذه يا صاح؟‬

178
00:11:21,097 --> 00:11:22,223
‫كفى، فهذه لي.‬

179
00:11:22,306 --> 00:11:23,182
‫لم أنته بعد.‬

180
00:11:23,265 --> 00:11:24,642
‫- هل هاتان صديقتاك؟‬
‫- نعم.‬

181
00:11:24,725 --> 00:11:25,851
‫ما الأمر؟‬

182
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
‫- هيا.‬
‫- بربك، هذه لي.‬

183
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

184
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
‫عزيزتي، أريد ابتسامة أوسع. واحد، اثنان…‬

185
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
‫هيا إن كنت انتهيت.‬

186
00:11:34,610 --> 00:11:36,987
‫- ابتسامة أسعد.‬
‫- هل أبدو بشكل جيد؟‬

187
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
‫- أتريدين أن تري؟‬
‫- أرني.‬

188
00:11:38,531 --> 00:11:40,324
‫- بئسًا.‬
‫- هيا!‬

189
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
‫- انتظر أيها الحقير.‬
‫- أسرع.‬

190
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
‫- أنت لا تعرف الصبر.‬
‫- هيا!‬

191
00:11:45,121 --> 00:11:47,665
‫- أخبرني، كيف كانت؟ بثديين ضخمين، صحيح؟‬
‫- بربك.‬

192
00:11:47,748 --> 00:11:49,792
‫- ساقاها رائعتان.‬
‫- أليسا ضخمين؟‬

193
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
‫هيا فحسب.‬

194
00:11:51,335 --> 00:11:54,880
‫- لكنني أريد مضاجعتها مرة أخرى.‬
‫- كفاك عبثًا. هيا بنا.‬

195
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
‫حسنًا.‬

196
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
‫بعد شهر من اغتصابها،‬

197
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
‫انتحرت.‬

198
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
‫- أريد التحدث إليه فحسب.‬
‫- يمكنك فعل ذلك لاحقًا.‬

199
00:12:34,879 --> 00:12:37,757
‫سيدي، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟‬

200
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
‫- هذه جنازة.‬
‫- انتظر.‬

201
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
‫يبدو أن لدينا روايتين مختلفتين يا سيدي!‬

202
00:12:42,470 --> 00:12:45,931
‫- يمكننا التحدث في القسم.‬
‫- غريب أنك لا تنفك تتجنبني!‬

203
00:12:46,015 --> 00:12:48,768
‫- أرجوك يا سيدتي.‬
‫- ألا يمكن أن يكونا فعلا ذلك بالتراضي؟‬

204
00:12:48,851 --> 00:12:49,977
‫ماذا تفعلين يا امرأة؟‬

205
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
‫لماذا ترفع صوتك؟‬

206
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
‫يا سيدة، أأنت إنسانة أصلًا؟‬

207
00:12:54,231 --> 00:12:57,943
‫يستحيل أن تفعل إنسانة أمرًا كهذا.‬
‫ارحلي من فضلك.‬

208
00:12:58,027 --> 00:13:00,279
‫- كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟‬
‫- فلنخرج.‬

209
00:13:00,362 --> 00:13:02,948
‫- إن لم أكن إنسانة، فما أنا؟‬
‫- آسفة لكم جميعًا.‬

210
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
‫- لا تصغوا إليهم!‬
‫- يا سيدة…‬

211
00:13:05,785 --> 00:13:06,827
‫صحيح أنهما صغيران،‬

212
00:13:06,911 --> 00:13:09,622
‫لكن حين يجتمع رجل وامرأة،‬
‫يمكن أن تحدث أمور بينهما!‬

213
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
‫- كيف يُبلغون عنا…‬
‫- ماذا؟‬

214
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
‫ما هذا الكلام الحقير الذي قلته؟‬

215
00:13:13,167 --> 00:13:14,877
‫- "حقير"؟‬
‫- لقد تعديت حدودك!‬

216
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
‫- "بالتراضي"؟‬
‫- هي راودته عن نفسه!‬

217
00:13:16,754 --> 00:13:18,839
‫- أهذا أمر ممكن أصلًا؟‬
‫- أيها التافهون!‬

218
00:13:18,923 --> 00:13:19,757
‫- اخرجي!‬
‫- سحقًا!‬

219
00:13:19,840 --> 00:13:22,384
‫- أترغبون في كسب المال على حساب ابنتكما؟‬
‫- اللعنة!‬

220
00:13:22,468 --> 00:13:26,055
‫- من شابه أمه فما ظلم أيتها القذرة!‬
‫- حسنًا، فهمت. لا فارق بينكم جميعًا…‬

221
00:13:26,138 --> 00:13:28,682
‫جاءت حقيرة إلى جنازة الفتاة‬

222
00:13:28,766 --> 00:13:31,477
‫واتهمت الأبوين بكل الهراء الذي تتخيله.‬

223
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
‫كانت السيدة التي رأيناها قبل قليل.‬

224
00:13:33,896 --> 00:13:34,730
‫مفهوم؟‬

225
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
‫ماتت فتاة،‬

226
00:13:36,982 --> 00:13:39,568
‫لكن ابنها نجا من العقاب لأنه كان قاصرًا.‬

227
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
‫أتحسب الأمر انتهى هنا؟‬

228
00:13:44,240 --> 00:13:47,660
‫تانك الوغدان واصلا الاعتداء والسرقة‬
‫وكلّ ما تتخيله.‬

229
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
‫لا أعرف بالضبط شعور الوالدين،‬

230
00:13:53,916 --> 00:13:57,503
‫لكن في عيني والدي الفتاة،‬
‫تانك الوغدان ليسا مجرد ضحيتين.‬

231
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
‫لو كنتُ مكان والديها، لقتلتهما بنفسي.‬

232
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
‫الناس ليسوا إما معتدين وإما ضحايا.‬

233
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
‫يمكن أن يكونوا معتدين وضحايا.‬

234
00:14:07,596 --> 00:14:10,015
‫هل نزور والدي الفتاة إذًا؟‬

235
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
‫لماذا؟‬

236
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
‫- ربما كانا المعتديين…‬
‫- ألم تر مسرح الجريمة؟‬

237
00:14:18,482 --> 00:14:20,943
‫هل بدت جريمة قتل‬
‫مع سبق الإصرار وبدافع الانتقام؟‬

238
00:14:21,026 --> 00:14:22,486
‫كان ذلك قتلًا عفويًا.‬

239
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
‫ومع ذلك، لا يمكن أن نكون متأكدين.‬

240
00:14:32,913 --> 00:14:36,458
‫نعم، كانت هي. صحيح، هي.‬

241
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
‫كانت واقفة هناك.‬

242
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
‫كانت واقفة في مكانها وتتلفت حولها فحسب.‬

243
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
‫حسبتها شبحًا.‬

244
00:14:42,006 --> 00:14:45,342
‫لكنها لم تدخل المتجر.‬

245
00:14:45,426 --> 00:14:47,636
‫- ظلت تنظر فحسب.‬
‫- متى كان ذلك؟‬

246
00:14:48,637 --> 00:14:51,724
‫كانت المناوبة الليلية على وشك البدء،‬
‫فكان ذلك نحو الـ10 مساءً.‬

247
00:14:51,807 --> 00:14:53,267
‫الـ10، أجل. صحيح.‬

248
00:14:54,935 --> 00:14:57,771
‫- لديك كاميرات مراقبة، صحيح؟‬
‫- بالطبع أيها المحقق.‬

249
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
‫انظر هناك.‬

250
00:14:59,523 --> 00:15:02,067
‫استثمرتُ واستبدلتُ كاميرات جديدة بها.‬

251
00:15:02,151 --> 00:15:04,028
‫جودة الفيديو رائعة.‬

252
00:15:04,612 --> 00:15:08,991
‫لكن علوّ الجودة يعني أن حجم الملفات أكبر،‬
‫فلا تُحفظ لأكثر من خمسة أيام.‬

253
00:15:09,074 --> 00:15:10,367
‫أليست لديكم فيديوهات إذًا؟‬

254
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
‫بل لدينا،‬

255
00:15:12,328 --> 00:15:16,248
‫لكنها ليست أقدم من خمسة أيام.‬
‫لدينا فيديو يوم أمس.‬

256
00:15:22,963 --> 00:15:24,798
‫وذاك الفتى؟ ما اسمه؟‬

257
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
‫من؟‬

258
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
‫"تانغ لي". صحيح.‬

259
00:15:28,218 --> 00:15:30,179
‫كيف حاله؟‬

260
00:15:30,262 --> 00:15:31,972
‫لا تفتح معي هذا الموضوع.‬

261
00:15:32,056 --> 00:15:34,516
‫مجرد سماع اسم ذلك الوغد يزعجني.‬

262
00:15:34,600 --> 00:15:37,519
‫كيف يجرؤ على خيانتي؟‬

263
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
‫ذلك الباب، لم يعُد يُصدر أصواتًا.‬

264
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
‫- لقد كسر هذا أيضًا، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

265
00:15:43,025 --> 00:15:45,986
‫هل كان يحاول إثارة غضبي؟‬
‫أعني، يا حضرة المحقق،‬

266
00:15:46,654 --> 00:15:48,822
‫دفعتُ له أجره مقدمًا، فتوقّف عن المجيء.‬

267
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

268
00:15:51,533 --> 00:15:53,619
‫لا أصدّق أن ذاك الوغد فعل ذلك.‬

269
00:15:54,244 --> 00:15:58,916
‫مهلًا. بمناسبة ذلك،‬
‫أظن أنه رآها أيضًا. تلك المرأة.‬

270
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
‫هل يفيدك هذا بأي شكل؟‬

271
00:16:03,212 --> 00:16:05,714
‫"تواصل معي إن أردت مساعدة‬
‫(تليغرام): (للأبطال فقط)"‬

272
00:16:05,798 --> 00:16:08,008
‫"المتصفح المتخفي"‬

273
00:16:08,092 --> 00:16:09,134
‫"رقم الهاتف"‬

274
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
‫"الاسم: (تانغ لي)"‬

275
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
‫"(تانغ لي)"‬

276
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
‫"دعاك (للأبطال فقط) إلى محادثة سرية"‬

277
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
‫"مرحبًا"‬

278
00:16:29,446 --> 00:16:32,199
‫"عيّن (للأبطال فقط) عداد التدمير الذاتي‬
‫ليصبح 3 ثوان"‬

279
00:16:32,282 --> 00:16:33,325
‫"شكرًا لتواصلك معي."‬

280
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
‫"سُررت بلقائك يا سيد (تانغ لي)."‬

281
00:16:45,754 --> 00:16:46,672
‫"حظر المستخدم"‬

282
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
‫سحقًا.‬

283
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
‫ما كان…‬

284
00:17:01,603 --> 00:17:03,188
‫بريد مسجل!‬

285
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
‫ألا أحد بالمنزل؟ لماذا لا يرُد أحد؟‬

286
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
‫يا إلهي، ما سبب هذه المكالمة المشرّفة؟‬

287
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
‫المحقق "جانغ"،‬
‫الرجل الأكثر انشغالًا في العالم.‬

288
00:17:16,785 --> 00:17:18,162
‫لماذا غادرت مبكرًا؟‬

289
00:17:18,245 --> 00:17:21,832
‫في الواقع،‬
‫تبقت لديّ أشياء أفعلها في المستشفى.‬

290
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
‫لم تتصل أصلًا حين كنتُ في المستشفى،‬

291
00:17:24,251 --> 00:17:25,210
‫فما الأمر؟‬

292
00:17:26,003 --> 00:17:27,713
‫قضيت يومين هناك، أفهذه فترة طويلة؟‬

293
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
‫إنها مجرد زيارة مطولة للطبيب، صحيح؟‬

294
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
‫مهلًا،‬

295
00:17:32,968 --> 00:17:34,219
‫سمعتُ أنك استقلت.‬

296
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
‫لا يمكنك أن تستقيل قبل أن تمسك بالقاتل.‬

297
00:17:37,723 --> 00:17:40,601
‫وجدت شيئًا غريبًا في قضية "يو أوك سيون"،‬

298
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
‫لكنني بحاجة إلى بحث أكثر.‬

299
00:17:42,352 --> 00:17:46,273
‫بربك، ألا تتحدث عن شيء غير العمل؟‬
‫يا لك من آلي بارد.‬

300
00:17:47,357 --> 00:17:51,236
‫إن سقط القاتل من سماء صافية،‬
‫فسأفكر في الأمر.‬

301
00:17:51,737 --> 00:17:54,031
‫لن يسقط شيء من السماء إن بقيت في بيتك.‬

302
00:17:54,114 --> 00:17:55,741
‫عليك أن تفعل شيئًا على الأقل.‬

303
00:17:55,824 --> 00:17:58,702
‫المهم، سأنهي المكالمة.‬
‫عليّ قضاء وقت مع عائلتي.‬

304
00:17:58,786 --> 00:18:00,913
‫أنا واثق بأنهما لا يريدانك هناك أصلًا.‬

305
00:18:01,789 --> 00:18:05,501
‫اشرب الماء بكثرة‬
‫حتى لا تُصاب بالحصوات البولية.‬

306
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
‫يجب أن تفكر في صحتك، لا في القاتل.‬

307
00:18:08,796 --> 00:18:09,922
‫كُف عن تغيير الموضوع…‬

308
00:18:11,632 --> 00:18:13,258
‫هل عدت إلى البيت مرتديًا ذلك؟‬

309
00:18:13,342 --> 00:18:15,385
‫لا بأس، فلم أبق في الخارج كثيرًا.‬

310
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
‫ألم يحن وقت عودة "دونغ يو" من المدرسة؟‬

311
00:18:19,223 --> 00:18:21,975
‫- خرج لركوب الدراجة.‬
‫- تبًا!‬

312
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
‫كُف عن رمي الأشياء.‬

313
00:18:25,729 --> 00:18:27,272
‫متى حصل على دراجة؟‬

314
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
‫ألم يخبرك "نان غام"؟‬

315
00:18:30,192 --> 00:18:32,778
‫أرسلها إليه هديةً مبكرةً لعيد ميلاده.‬

316
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
‫حقًا؟‬

317
00:18:34,488 --> 00:18:35,322
‫نعم.‬

318
00:18:36,448 --> 00:18:37,908
‫اتصل به واشكره.‬

319
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
‫لماذا لم يخبرني؟‬

320
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
‫ذلك الحقير الماكر.‬

321
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
‫"طلب حضور"‬

322
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
‫"اتهمك السيد (غانغ هيو جانغ)‬
‫بالاحتيال المالي"‬

323
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
‫تبًا.‬

324
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
‫في الواقع، اتُهم بالاحتيال.‬

325
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
‫- لكنه يعمل بدوام جزئي فحسب.‬
‫- مفهوم.‬

326
00:19:05,811 --> 00:19:10,440
‫فأخبرته بأن يرفع دعوى مدنية فحسب،‬

327
00:19:10,983 --> 00:19:15,237
‫لكنه كان مصرًا جدًا‬
‫وقال إنني مطالب قانونيًا برفع دعوى قضائية،‬

328
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
‫فكنتُ مجبرًا.‬

329
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
‫كنت سأحاول أن أحلّ المشكلة بينهما بالتصالح،‬

330
00:19:21,160 --> 00:19:24,329
‫لكن المشكلة أنه اختفى.‬

331
00:19:24,413 --> 00:19:25,789
‫هل لديك عنوانه؟‬

332
00:19:25,873 --> 00:19:28,542
‫عنوانه؟ فلنر.‬

333
00:19:31,837 --> 00:19:35,424
‫أرسلتُ طلب الحضور. فلنر، متى كان ذلك؟‬

334
00:19:36,842 --> 00:19:38,552
‫أجل، لا بد أنه تسلّمه اليوم.‬

335
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
‫بالمناسبة، أتعرفه؟‬

336
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
‫نعم.‬

337
00:19:43,307 --> 00:19:45,767
‫إن وصلت إليه، فأخبرني من فضلك.‬

338
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

339
00:19:50,981 --> 00:19:53,025
‫وأخبرني أيضًا إن لم تصل إليه.‬

340
00:19:53,984 --> 00:19:55,402
‫حسنًا، سأخبرك.‬

341
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
‫رائع، شكرًا.‬

342
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
‫انعطف يسارًا عند هذا الشارع.‬

343
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
‫وصلت إلى وجهتك. سأنهي التوجيه.‬

344
00:20:32,147 --> 00:20:33,857
‫كان عليّ أن أنتقل قبل وقت طويل.‬

345
00:20:35,442 --> 00:20:39,863
‫كانت تكره أن تُلتقط صورة لها،‬
‫لكنها كانت تحب التقاط صور للآخرين.‬

346
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
‫التقطت صورًا لكل زملائها.‬

347
00:20:43,659 --> 00:20:45,744
‫- كلّهم.‬
‫- أيمكنني أن أرى هذه يا سيدي؟‬

348
00:20:45,827 --> 00:20:46,787
‫طبعًا، تفضل.‬

349
00:20:50,707 --> 00:20:54,544
‫أخبرتها ذات مرة بأن تصبح مصورة،‬

350
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
‫لكنها قالت إنها تريد وظيفة عادية.‬

351
00:20:59,049 --> 00:21:03,303
‫أرادت العمل في شركة محترمة فحسب‬
‫وإبقاء التقاط الصور هواية.‬

352
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
‫لم تتميز قط.‬

353
00:21:08,600 --> 00:21:10,602
‫تجنبت الظهور.‬

354
00:21:12,521 --> 00:21:14,606
‫لا أقول هذا لأنها ابنتي فحسب،‬

355
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
‫لكنها كانت طيبة القلب‬

356
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
‫وتراعي مشاعر الآخرين.‬

357
00:21:23,365 --> 00:21:25,242
‫لهذا قتلتُهما.‬

358
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
‫المعذرة؟‬

359
00:21:30,330 --> 00:21:31,707
‫قتلتُهم.‬

360
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
‫قتلتُ شخصًا…‬

361
00:21:37,921 --> 00:21:39,298
‫قتلتُهم.‬

362
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
‫قتلتُهم.‬

363
00:21:44,261 --> 00:21:46,305
‫مرحبًا، أنا المحقق "تشانغ تيك لي".‬

364
00:21:47,347 --> 00:21:51,643
‫مرحبًا. أريد أن أسلّم نفسي.‬

365
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
‫تريد أن تسلّم نفسك؟‬

366
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
‫ما اسمك يا سيدي؟‬

367
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
‫"تانغ لي".‬

368
00:22:00,944 --> 00:22:03,363
‫السيد "تانغ لي"؟ مهلًا.‬

369
00:22:05,449 --> 00:22:07,617
‫فلنر.‬

370
00:22:09,619 --> 00:22:11,997
‫أظن أنك تلقيت طلب الحضور.‬

371
00:22:12,497 --> 00:22:15,792
‫هذا بسبب اختفائك بعد تلقيك أجرك مقدمًا‬

372
00:22:15,876 --> 00:22:18,128
‫من السيد "غانغ هيو جانغ"‬
‫من متجر "أوه إس 25".‬

373
00:22:18,211 --> 00:22:20,005
‫أنت خاضع للتحقيق بسبب هذا.‬

374
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
‫أرجو منك أن تحضُر‬
‫إلى قسم المحققين في التاريخ المطلوب.‬

375
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
‫في الواقع،‬

376
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
‫أيمكنني المجيء اليوم؟‬

377
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
‫اليوم؟‬

378
00:22:29,723 --> 00:22:31,516
‫اليوم… مهلًا.‬

379
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
‫الـ7 مشغول والـ8 مشغول.‬

380
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
‫هل يناسبك أن تحضُر في الـ9 مساءً؟‬

381
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
‫لا بأس.‬

382
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
‫"المتجر"‬

383
00:22:48,408 --> 00:22:49,368
‫"أمي"‬

384
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
‫إذًا، فقد ضربتهما بقرميد‬

385
00:23:20,857 --> 00:23:23,527
‫لكنك لا تتذكر ما فعلته به بعد ذلك؟‬

386
00:23:23,610 --> 00:23:24,444
‫صحيح.‬

387
00:23:25,445 --> 00:23:28,949
‫كان الضحيتان مراهقين يافعين.‬

388
00:23:30,033 --> 00:23:34,287
‫ما الذي منحك الثقة بأنك ستتمكن منهما؟‬

389
00:23:37,416 --> 00:23:38,333
‫كانا‬

390
00:23:39,793 --> 00:23:42,129
‫ثملين ولم يستطيعا السير باستقامة،‬

391
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
‫فارتأيت أن هذه فرصتي.‬

392
00:23:47,717 --> 00:23:49,845
‫كيف عرفت أنهما كانا ثملين؟‬

393
00:23:49,928 --> 00:23:53,932
‫كانا شبه فاقدين للوعي‬
‫ويترنحان يمينًا ويسارًا.‬

394
00:24:10,657 --> 00:24:12,701
‫آسف لأنني ذهبت بمفردي.‬

395
00:24:14,953 --> 00:24:16,288
‫هل قبضت عليه؟‬

396
00:24:17,330 --> 00:24:20,333
‫أنت ذكرت فترة إطلاق سراحه المشروط‬
‫في وقت سابق، صحيح؟‬

397
00:24:20,417 --> 00:24:23,587
‫بحثتُ ووجدتُ أن فترة إطلاق سراحه المشروط‬
‫انتهت قبل الحادث بيوم.‬

398
00:24:23,670 --> 00:24:25,964
‫ارتأيتُ أنه قد تكون له علاقة بالقضية،‬

399
00:24:26,465 --> 00:24:28,258
‫فزرتُه في منزله.‬

400
00:24:30,927 --> 00:24:33,930
‫كلّ هذا بفضل توجيهاتك يا سيدي. شكرًا.‬

401
00:24:38,351 --> 00:24:40,604
‫ساعدني القائد في بقية الأمر،‬

402
00:24:41,813 --> 00:24:44,107
‫لكن بصراحة، كنت متوترًا جدًا قبل قليل.‬

403
00:24:44,733 --> 00:24:46,943
‫لحسن الحظ، اعترف بكل شيء،‬

404
00:24:47,027 --> 00:24:48,653
‫واعترافه متوافق مع…‬

405
00:24:57,537 --> 00:24:58,663
‫تفضل يا سيدي.‬

406
00:25:00,916 --> 00:25:03,043
‫لا تتسرع واملأها.‬

407
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
‫سيدي، إن أردت استراحة قصيرة،‬
‫فما رأيك بأن ندخن؟‬

408
00:25:18,266 --> 00:25:20,352
‫أقلعتُ عن التدخين قبل وقت طويل.‬

409
00:25:26,149 --> 00:25:27,567
‫لماذا كذبت إذًا؟‬

410
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
‫المعذرة؟‬

411
00:25:33,740 --> 00:25:35,450
‫لم تقتلهما، صحيح؟‬

412
00:25:36,409 --> 00:25:38,078
‫لم أفهم قصدك.‬

413
00:25:38,161 --> 00:25:40,914
‫أنا متأكد من أنك لا تعرف هذا‬
‫لأنك لم تقتلهما،‬

414
00:25:42,374 --> 00:25:45,210
‫لكن أحد الضحيتين كان مصابًا‬
‫بحرق سيجارة في وجهه.‬

415
00:25:45,752 --> 00:25:46,836
‫وهذه.‬

416
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
‫أنت أعسر أيضًا.‬

417
00:25:55,428 --> 00:25:56,263
‫تعال معي.‬

418
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
‫ماذا؟‬

419
00:26:08,525 --> 00:26:10,569
‫لماذا دخلت بمفردك؟ ما هذا؟‬

420
00:26:10,652 --> 00:26:11,778
‫كنت أستجوبه.‬

421
00:26:11,861 --> 00:26:15,198
‫تتصرفان من دون إذن وتقبضان على رجل،‬
‫والآن ترى أنه غير مذنب؟‬

422
00:26:15,282 --> 00:26:19,077
‫لكن إفادته ليست منطقية، كما لا تُوجد أدلة.‬

423
00:26:19,160 --> 00:26:21,246
‫- ماذا تعني؟‬
‫- من دون أدلة…‬

424
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
‫ثمة قرميد. هذه معلومة لم نفصح عنها‬
‫للصحافة، كما أن لديه دافعًا.‬

425
00:26:24,833 --> 00:26:28,712
‫إن قال إنه ألقى القرميد في نهر "جيوم"،‬

426
00:26:28,795 --> 00:26:30,922
‫فهل ستبحث عنه في قاع النهر؟‬

427
00:26:31,423 --> 00:26:32,799
‫لا، صحيح؟‬

428
00:26:32,882 --> 00:26:35,844
‫لا نعرف إن كان محرضًا أم شريكًا أم شاهدًا.‬

429
00:26:35,927 --> 00:26:37,929
‫فلنتمهل ونستوعب الأمر.‬

430
00:26:38,763 --> 00:26:42,392
‫أفعل هذا لأننا سنكون جميعًا في ورطة‬
‫إن ظهر المجرم الحقيقي.‬

431
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
‫كان عليك أن تتحدث إليّ على انفراد إذًا.‬

432
00:26:44,769 --> 00:26:47,772
‫- في الواقع، كنتُ…‬
‫- يا إلهي، أتحسب نفسك رائعًا؟‬

433
00:26:47,856 --> 00:26:49,608
‫آسف على تسرّعي،‬

434
00:26:49,691 --> 00:26:52,152
‫لكن أترى حقًا أنه يقول الحقيقة؟‬

435
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
‫إنه يحاول التستر على أمر ما،‬
‫فعلينا أن نعرف ما هو.‬

436
00:26:55,739 --> 00:26:57,324
‫- أهذا ما تراه؟‬
‫- نعم.‬

437
00:26:59,284 --> 00:27:00,493
‫حسنًا أيها الذكي.‬

438
00:27:02,537 --> 00:27:04,289
‫ترى أنك ذكي جدًا، صحيح؟‬

439
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
‫إن ساء الوضع، فأنتما المسؤولان.‬

440
00:27:21,389 --> 00:27:23,808
‫"تواصلتُ مع موظف الدوام الجزئي‬
‫وسيأتي في الـ9 مساءً"‬

441
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
‫آسف يا سيدي.‬

442
00:27:25,727 --> 00:27:27,479
‫نهيتك عن التصرف بتهور.‬

443
00:27:30,065 --> 00:27:30,899
‫صحيح؟‬

444
00:27:35,737 --> 00:27:36,863
‫يمكنك الانصراف.‬

445
00:27:44,621 --> 00:27:45,497
‫هل جرحتُ كبرياءك؟‬

446
00:27:48,625 --> 00:27:49,542
‫لا يا سيدي.‬

447
00:27:51,836 --> 00:27:54,631
‫- لديّ ما أخبرك به فحسب.‬
‫- ما هو؟‬

448
00:27:55,256 --> 00:27:58,385
‫أبلغتُ والدتي الضحيتين‬
‫بأن لدينا مشتبهًا به الآن.‬

449
00:27:58,468 --> 00:27:59,552
‫أي ضحيتين؟‬

450
00:28:00,178 --> 00:28:01,721
‫طالبا الثانوية القتيلان.‬

451
00:28:04,432 --> 00:28:07,519
‫والسيد "سانغ موك كانغ"؟‬
‫هل أرسلته إلى بيته؟‬

452
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
‫رحل قبل قليل.‬

453
00:28:13,775 --> 00:28:15,235
‫لن تكون لدينا مشكلة، صحيح؟‬

454
00:28:21,074 --> 00:28:22,575
‫فلنلعب.‬

455
00:28:22,659 --> 00:28:24,077
‫ماذا نلعب؟‬

456
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
‫ماذا تريدين؟‬

457
00:28:26,204 --> 00:28:27,497
‫- لعبة اللمس.‬
‫- اللمس؟‬

458
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
‫ثانيةً؟ حقًا؟‬

459
00:28:30,667 --> 00:28:31,501
‫ثانيةً؟‬

460
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
‫عجبًا. حظيت باحترامي أيها البلطجي.‬

461
00:29:13,960 --> 00:29:16,004
‫لا أصدّق أنك طعنت ذاك الشُرطي.‬

462
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
‫أثار غضبي، فماذا كان عليّ أن أفعل؟‬

463
00:29:18,548 --> 00:29:22,343
‫أنت ضربت ذلك الرجل بمطفأة حريق من قبل.‬

464
00:29:22,427 --> 00:29:24,345
‫نهيتك عن التحدث عن ذلك.‬

465
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
‫كان ذلك حادثًا. سقطت عليه فحسب.‬

466
00:29:26,514 --> 00:29:28,725
‫أمك ستحل الأمر هذه المرة أيضًا، صحيح؟‬

467
00:29:28,808 --> 00:29:29,684
‫لا أعرف.‬

468
00:29:30,852 --> 00:29:33,897
‫لماذا طعنت شُرطيًا أيها الغبي؟‬

469
00:29:33,980 --> 00:29:37,192
‫لقد أفقدني أعصابي، فكان عليّ فعل شيء!‬

470
00:29:38,860 --> 00:29:41,488
‫"(للأبطال فقط)‬
‫افعل ما تدربنا عليه وسأتولى البقية."‬

471
00:30:47,303 --> 00:30:49,556
‫- سيدي، أأنت بخير؟‬
‫- سيدي، أفق.‬

472
00:30:49,639 --> 00:30:51,683
‫- هل تراني؟‬
‫- افتحي الباب.‬

473
00:30:51,766 --> 00:30:52,725
‫هل هو واع؟‬

474
00:30:52,809 --> 00:30:54,936
‫- سيدتي.‬
‫- ترجلي من السيارة.‬

475
00:30:55,019 --> 00:30:57,272
‫- عيناه مفتوحتان.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

476
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
‫لقد أفاق.‬

477
00:30:58,606 --> 00:31:01,568
‫سيدتي، افتحي الباب يا سيدتي.‬

478
00:31:09,117 --> 00:31:10,743
‫أدخل الأوراق النقدية من فضلك.‬

479
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
‫"المتجر"‬

480
00:31:14,080 --> 00:31:17,458
‫"أمي"‬

481
00:31:24,424 --> 00:31:27,844
‫من فضلك أدخل الأوراق النقدية‬
‫واضغط "تأكيد".‬

482
00:31:35,476 --> 00:31:37,645
‫شكرًا لاستخدام خدماتنا.‬

483
00:31:59,792 --> 00:32:00,668
‫هل أنت بخير؟‬

484
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
‫اتصل بالطوارئ.‬

485
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
‫ما هذا؟‬

486
00:32:19,646 --> 00:32:20,897
‫ما الأمر؟ أرني.‬

487
00:32:24,901 --> 00:32:26,027
‫أرأيت؟ ثمة مال.‬

488
00:32:29,781 --> 00:32:30,907
‫والبقية؟‬

489
00:32:31,407 --> 00:32:33,201
‫سنتخلص منها. أثمة ما نفعله غير ذلك؟‬

490
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
‫هيا بنا.‬

491
00:32:51,094 --> 00:32:53,888
‫قالوا إن خاطف حقيبة سرقك، هل هذا صحيح؟‬

492
00:32:54,389 --> 00:32:55,223
‫نعم.‬

493
00:32:56,849 --> 00:32:59,519
‫لا أصدّق أن ثمة خاطفي حقائب في هذه الأيام.‬

494
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
‫بالضبط.‬

495
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
‫تبًا. لا أصدّق أن هذا حدث.‬

496
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
‫انتبه لرأسك.‬

497
00:33:28,506 --> 00:33:31,676
‫إن احتجت إلى أي شيء،‬
‫فاضغط زر الاستدعاء من فضلك.‬

498
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
‫كان علينا أن نرافقك إلى بيتك.‬

499
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
‫أظن أن هذا…‬

500
00:33:56,826 --> 00:33:58,327
‫ما يعنيه أن تكون أبًا.‬

501
00:33:59,120 --> 00:34:00,747
‫ما قصدك؟‬

502
00:34:02,331 --> 00:34:05,126
‫لا بد أن ثمة سببًا دفعك لفعل هذا.‬

503
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
‫هل تعرف القاتل؟‬

504
00:34:13,843 --> 00:34:14,886
‫أنا القاتل.‬

505
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
‫تحمّل العقاب على جريمة لم ترتكبها‬
‫ليس انتقامًا.‬

506
00:34:19,766 --> 00:34:20,975
‫هذا ليس انتقامًا.‬

507
00:34:22,602 --> 00:34:24,270
‫قتلتُهما لأنهما يستحقان ذلك.‬

508
00:34:25,605 --> 00:34:28,691
‫تانك الوغدان نالا ما يستحقانه.‬

509
00:34:29,609 --> 00:34:32,403
‫شعرت براحة بالغة، كأن حجرًا أُزيل عن صدري.‬

510
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
‫- كان يجب أن يُسحق تانك الوغدان.‬
‫- سيدي.‬

511
00:34:39,327 --> 00:34:43,998
‫أعرف جيدًا أن في حيواتنا أحيانًا ما نرغب‬
‫في قتل شخص،‬

512
00:34:45,249 --> 00:34:49,295
‫لكن العقاب يجب أن يُنفّذ في حدود القانون.‬

513
00:34:51,005 --> 00:34:52,090
‫هذا رأيي.‬

514
00:34:55,176 --> 00:34:56,511
‫سأمر عليك غدًا.‬

515
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
‫فلنجرب تحريك ذراعك.‬

516
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
‫- ألا بأس في هذا؟‬
‫- نعم.‬

517
00:35:15,321 --> 00:35:18,116
‫من فضلك ثبّتها لحظة. سأضمدها لك.‬

518
00:35:18,199 --> 00:35:20,618
‫- التنفس صعب في الداخل، صحيح؟‬
‫- لا بأس.‬

519
00:35:21,119 --> 00:35:23,204
‫أظن أنني أستطيع الذهاب بمفردي.‬

520
00:35:23,287 --> 00:35:24,914
‫أيمكنك أن تذهب وحدك؟‬

521
00:35:24,997 --> 00:35:26,582
‫نعم. شكرًا.‬

522
00:35:26,666 --> 00:35:28,626
‫- أراك قريبًا إذًا.‬
‫- شكرًا.‬

523
00:35:48,855 --> 00:35:51,774
‫"إن كان هذا ما تريده، فسأحترم قرارك"‬

524
00:35:51,858 --> 00:35:53,401
‫"عيّن (للأبطال فقط) عداد التدمير الذاتي‬
‫ليصبح 3 ثوان"‬

525
00:36:03,744 --> 00:36:04,704
‫آسف.‬

526
00:37:16,817 --> 00:37:19,278
‫- رباه، هل أنت بخير؟‬
‫- لا يمكنك أن تكون هنا.‬

527
00:37:19,862 --> 00:37:20,738
‫اذهب.‬

528
00:37:20,821 --> 00:37:23,824
‫- ما…‬
‫- الشُرطة هنا.‬

529
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
‫يجب أن ترحل الآن.‬

530
00:37:29,288 --> 00:37:31,874
‫- هل تعرفني؟‬
‫- ارحل الآن.‬

531
00:37:33,542 --> 00:37:35,336
‫- تعرفني، صحيح؟‬
‫- ارحل بسرعة.‬

532
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
‫مهلًا، هل أنت الذي تحدّث إليّ على "تليغرام"؟‬

533
00:37:40,049 --> 00:37:43,010
‫لديّ أمور كثيرة أخبرك بها،‬
‫لكن عليك تفقّد حساب "تليغرام".‬

534
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
‫أجل، هذا أنت. أنت من أخذني إلى البيت.‬

535
00:37:46,013 --> 00:37:49,350
‫ثمة عيون كثيرة هنا. يجب أن ترحل حالًا.‬

536
00:37:49,433 --> 00:37:52,895
‫سيدي، لم يعد يهمني ما سيحدث.‬

537
00:37:53,479 --> 00:37:55,898
‫لكن على أي حال، لماذا فعلت ذلك؟‬

538
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
‫- هل كنت تتبعني منذ البداية؟‬
‫- لا.‬

539
00:37:58,359 --> 00:38:00,820
‫إذًا أنت أرسلت الخاطفين‬
‫على الدراجة النارية أيضًا؟‬

540
00:38:01,529 --> 00:38:05,324
‫أي دراجة نارية؟ لا، لستُ من فعل ذلك.‬

541
00:38:05,408 --> 00:38:06,867
‫المهم،‬

542
00:38:06,951 --> 00:38:10,496
‫لديّ كلام كثير أخبرك به،‬
‫لكنك ستعرف كلّ شيء عبر "تليغرام".‬

543
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
‫ارحل الآن.‬

544
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
‫شكرًا.‬

545
00:38:18,212 --> 00:38:19,046
‫على الرحب.‬

546
00:38:29,056 --> 00:38:29,932
‫سيدي!‬

547
00:38:30,850 --> 00:38:32,393
‫- بئسًا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

548
00:38:32,476 --> 00:38:33,311
‫نعم، أنا بخير.‬

549
00:38:36,856 --> 00:38:40,234
‫- آسف يا سيدي.‬
‫- لم ترتكب خطأ، فكُف عن الاعتذار.‬

550
00:38:41,610 --> 00:38:43,195
‫أنت مبتدئ على أي حال.‬

551
00:38:53,456 --> 00:38:56,042
‫كما أن استنتاجك لم يكن مخطئًا كليًا.‬

552
00:38:57,626 --> 00:39:00,588
‫كنت تبذل قصارى جهدك للقبض على القاتل فحسب.‬

553
00:39:03,299 --> 00:39:04,842
‫لا تقس كثيرًا على نفسك.‬

554
00:39:22,151 --> 00:39:23,235
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

555
00:39:30,576 --> 00:39:32,578
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا. هل جاء "تانغ لي" اليوم؟‬

556
00:39:32,661 --> 00:39:33,871
‫لا، لم يأت.‬

557
00:39:33,954 --> 00:39:35,373
‫- لم يأت؟‬
‫- سأنتظر قليلًا.‬

558
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
‫حسنًا.‬

559
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
‫أخبريني، ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

560
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
‫أخبريني.‬

561
00:39:46,550 --> 00:39:47,426
‫أبي.‬

562
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
‫الصوت عال جدًا.‬

563
00:39:50,596 --> 00:39:52,515
‫اخفض الصوت أو أطفئه.‬

564
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
‫حسنًا. آسف يا "يون سيو".‬

565
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
‫أما زلت مستيقظة؟‬

566
00:39:56,560 --> 00:40:00,022
‫وأقلع عن التدخين. تأمّل وجهك.‬

567
00:40:00,106 --> 00:40:03,484
‫حسنًا. سأقلع عن التدخين.‬

568
00:40:03,567 --> 00:40:05,111
‫أتريدين أن تأكلي؟‬

569
00:40:06,779 --> 00:40:08,614
‫أما زلت تحتاج إلى أدوية كي تنام؟‬

570
00:40:09,615 --> 00:40:12,076
‫لا، لم أعد بحاجة إليها.‬

571
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
‫اللعنة! أيها الحقير.‬

572
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
‫أيها القذر اللعين!‬

573
00:41:45,461 --> 00:41:47,296
‫أيها الوغد اللعين.‬

574
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
‫تعال أيها السافل.‬

575
00:41:50,925 --> 00:41:51,759
‫سحقًا.‬

576
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
‫تعال.‬

577
00:42:15,824 --> 00:42:16,951
‫أيها الحقير.‬

578
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
‫أيها اللعين!‬

579
00:42:33,634 --> 00:42:35,135
‫أيها السافل اللعين!‬

580
00:42:42,601 --> 00:42:43,852
‫أيها الحقير!‬

581
00:43:30,316 --> 00:43:31,191
‫مرحبًا، من معي؟‬

582
00:43:31,275 --> 00:43:33,944
‫حضرة المحقق، أنا الممرضة المسؤولة‬
‫عن السيد "سانغ موك كانغ".‬

583
00:43:34,028 --> 00:43:37,406
‫- السيد "سانغ موك كانغ"؟‬
‫- نعم. أرى أن عليك المجيء إلى هنا بسرعة.‬

584
00:43:37,489 --> 00:43:38,532
‫المعذرة؟‬

585
00:43:50,919 --> 00:43:52,838
‫إنه يُعالج في تلك الغرفة.‬

586
00:43:52,921 --> 00:43:55,924
‫يجب أن نجري تحليل دم لفحص كبده وكليته.‬

587
00:43:56,425 --> 00:43:58,677
‫- أتفقّد مؤشراته الحيوية يا سيدي.‬
‫- كيف يبدو وضعه؟‬

588
00:43:58,761 --> 00:43:59,637
‫ضغطه 130 على 90.‬

589
00:43:59,720 --> 00:44:00,638
‫فلنسرع.‬

590
00:44:01,555 --> 00:44:03,057
‫أفق يا سيدي من فضلك.‬

591
00:44:03,641 --> 00:44:04,475
‫سيدي.‬

592
00:44:14,735 --> 00:44:15,986
‫"(تليغرام)"‬

593
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
‫"حساب محذوف"‬

594
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
‫"حساب محذوف"‬

595
00:44:24,828 --> 00:44:25,663
‫بطل.‬

596
00:44:57,695 --> 00:44:58,529
‫"تانغ لي"!‬

597
00:44:59,488 --> 00:45:02,116
‫اخفضي صوتك، فلا نريد إزعاج الجيران.‬

598
00:45:02,199 --> 00:45:03,909
‫أعرف أنك بالداخل، فافتح الباب.‬

599
00:45:05,577 --> 00:45:08,956
‫لن أغضب، فافتح الباب. أنا هنا مع أمنا.‬

600
00:45:15,796 --> 00:45:17,131
‫- تفضلا.‬
‫- شكرًا.‬

601
00:45:17,214 --> 00:45:18,173
‫شكرًا.‬

602
00:45:20,175 --> 00:45:21,009
‫ما هذا؟‬

603
00:45:22,636 --> 00:45:26,849
‫يا إلهي. يا ربي.‬

604
00:45:26,932 --> 00:45:29,560
‫يا إلهي. هذا المكان…‬

605
00:45:34,648 --> 00:45:35,858
‫ما هذه؟‬

606
00:45:35,941 --> 00:45:38,861
‫أمي، فلنتصل بـ"غيونغ هوان" ثانيةً.‬

607
00:45:38,944 --> 00:45:41,405
‫اقرئي هذه لي. أظن أن "تانغ" كتب شيئًا.‬

608
00:45:43,615 --> 00:45:45,117
‫"أمي وأبي العزيزان."‬

609
00:45:50,205 --> 00:45:51,540
‫هل تعرف من أي طابق قفزت؟‬

610
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
‫الطابق السادس؟‬

611
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
‫قفزت…‬

612
00:45:59,757 --> 00:46:01,133
‫لكنها لم تمت على الفور.‬

613
00:46:03,802 --> 00:46:05,804
‫أخذناها إلى المستشفى.‬

614
00:46:06,930 --> 00:46:08,724
‫ثم عانت وعانت‬

615
00:46:09,850 --> 00:46:11,435
‫طوال 16 ساعة حتى ماتت.‬

616
00:46:12,519 --> 00:46:14,396
‫لا أستطيع…‬

617
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
‫كلّ هذا خطئي.‬

618
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
‫ماتت بلا ثأر وفي حالة من اليأس.‬

619
00:46:26,116 --> 00:46:27,868
‫أنا من ينبغي أن يموت.‬

620
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
‫اعذرني، فقد جرفتني مشاعري.‬

621
00:46:52,142 --> 00:46:53,143
‫تانك الوغدان…‬

622
00:46:56,438 --> 00:46:58,148
‫اللذان فعلا ذلك بابنتي…‬

623
00:46:59,817 --> 00:47:03,445
‫أرغب بشدة في قتلهما إن استطعت.‬

624
00:47:05,864 --> 00:47:09,034
‫لكن ليس بوسعي فعل شيء.‬

625
00:47:09,117 --> 00:47:10,160
‫سيدي.‬

626
00:47:11,245 --> 00:47:14,915
‫أعتذر عن المقاطعة، لكن ربما تُوجد طريقة.‬

627
00:47:16,083 --> 00:47:16,917
‫ماذا؟‬

628
00:49:07,945 --> 00:49:09,947
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

