1
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
"Mi dulce Yeo-ok".

2
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
Mierda, estoy mareada.

3
00:00:17,684 --> 00:00:21,312
Me gusta mucho ese tipo alto.

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,025
¡Es tan sexi, carajo!

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
¿Qué diablos dice?

6
00:00:28,111 --> 00:00:29,487
Oigan, ¿no tienen frío?

7
00:00:29,571 --> 00:00:32,532
¡Dejen de ser unas tontas
y quédense quietas!

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
Sabes…

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,996
¿Qué carajo le pasa?

10
00:00:38,997 --> 00:00:43,960
Le pedí el número al tipo alto,
pero me dio el número del bajito.

11
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
Aunque el bajito también es lindo.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,177
Es pequeño y lindo.
Te dan ganas de abrazarlo.

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,804
Yeo-ok, ¿me escucharías?

14
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
- Carajo.
- No.

15
00:00:58,975 --> 00:01:00,769
Estúpida, hay gasolina.

16
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
Cállate, estúpida.
Deja de regañarme, por el amor de Dios.

17
00:01:04,522 --> 00:01:05,482
Oye.

18
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
Oye. El cigarrillo…

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
No lo enciendas, carajo.

20
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
"Mi pobre Yeo-ok.

21
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
No hizo nada malo.

22
00:01:40,433 --> 00:01:42,060
Solamente tuvo mala suerte.

23
00:01:45,105 --> 00:01:47,440
Hizo amistad con gente mala".

24
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
Es lo que siempre decía mi tía.

25
00:02:04,124 --> 00:02:04,958
Bueno…

26
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
al menos eso creía.

27
00:02:10,505 --> 00:02:12,257
Cielos.

28
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
Mi cabeza.

29
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Cariño, ¿no hueles nada?

30
00:02:21,015 --> 00:02:22,350
Vamos. Despierta.

31
00:02:28,731 --> 00:02:32,443
¿Qué haces despierta a esta hora?

32
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
¿Qué es ese olor?

33
00:02:34,404 --> 00:02:38,575
Maldición. Arruinaste todo, mamá.

34
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
Yeo-ok.

35
00:02:45,623 --> 00:02:47,333
La policía dijo

36
00:02:47,834 --> 00:02:52,422
que había sacado ocho pólizas
de seguro de vida a nombre de sus padres.

37
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
No fue por su discapacidad
ni por su pobreza.

38
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
Fue por su naturaleza y por su vanidad.

39
00:03:07,979 --> 00:03:10,398
Sé que la gente está diciendo

40
00:03:10,481 --> 00:03:13,693
que deberíamos ser compasivos
porque pagó con su propia vida,

41
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
pero no siento nada de compasión.

42
00:03:17,113 --> 00:03:21,159
La muerte no debería librar a nadie
de ningún pecado

43
00:03:21,242 --> 00:03:22,660
si nunca se arrepintió.

44
00:03:23,620 --> 00:03:27,665
Así que, por favor,
no sean compasivos con ella.

45
00:03:28,791 --> 00:03:31,878
LA PARADOJA DEL ASESINO

46
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
MI PRIMA, SEON YEO-OK,
LA CIEGA QUE MATÓ A SUS PADRES

47
00:03:36,716 --> 00:03:40,094
NO OPINARÉ HASTA QUE ESTO SE VERIFIQUE
NO LE CORRESPONDÍA TENER EL PERRO

48
00:03:40,178 --> 00:03:41,137
Qué locura, ¿no?

49
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
Supongo que el karma existe.

50
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
- Oye, Jae-sun.
- ¿Sí?

51
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
- Ven un segundo.
- ¿Por qué?

52
00:03:50,730 --> 00:03:53,107
Vinieron a verte unos detectives.

53
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
Deja que se ocupe Ui-seob y ven conmigo.

54
00:04:05,411 --> 00:04:06,246
Sí.

55
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
Yo escribí esa publicación.

56
00:04:11,751 --> 00:04:12,877
¿Por qué preguntan?

57
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
¿Creen que, por eso, la maté yo?

58
00:04:17,715 --> 00:04:19,092
No, para nada.

59
00:04:20,760 --> 00:04:23,888
Teníamos algunas preguntas sobre su prima,

60
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
la difunta señorita Seon Yeo-ok.

61
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
- ¿Cuándo habló por última vez…?
- No.

62
00:04:32,605 --> 00:04:33,815
No seguimos en contacto.

63
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
¿Cuándo la vio por última vez?

64
00:04:38,444 --> 00:04:40,113
Bueno, fue hace tanto tiempo

65
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
que no me acuerdo.

66
00:04:43,825 --> 00:04:46,869
¿Podría decirnos aproximadamente
hace cuántos años?

67
00:04:54,419 --> 00:04:56,337
Cuando Yeo-ok iba a la primaria,

68
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
me echó agua hervida en la cara.

69
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
¿Saben por qué lo hizo?

70
00:05:07,015 --> 00:05:11,769
Sí, leí su publicación.
Porque tocó sus cosas sin antes preguntar.

71
00:05:19,193 --> 00:05:22,030
No, porque tuvo las putas ganas
de hacerlo.

72
00:05:23,072 --> 00:05:26,492
Solo fue una excusa
para intentar matarme. Ella…

73
00:05:29,912 --> 00:05:31,581
sonreía cuando lo hizo.

74
00:05:33,666 --> 00:05:37,045
Cuando me echó el agua hervida
encima, sonreía, detective.

75
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Si estuviera en mi lugar,
¿querría recordarla?

76
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Puede volver a trabajar.

77
00:05:50,308 --> 00:05:52,352
- Gracias por su tiempo.
- Bien.

78
00:05:52,852 --> 00:05:54,312
- Buen viaje.
- Gracias.

79
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
Sí, el perro guía que mencionamos.

80
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
La volveré a contactar
cuando lo encontremos.

81
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
No.

82
00:06:04,364 --> 00:06:05,990
No es asunto mío.

83
00:06:06,616 --> 00:06:07,992
No tiene que avisarme.

84
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
Cielos.

85
00:06:16,125 --> 00:06:19,379
- ¡Felicitaciones por renacer, señor!
- ¡Felicitaciones!

86
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Tuviste mucha suerte, Chung-jin.

87
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
Nunca pensé que me pasaría algo así
caminando por la calle.

88
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
- Mi amigo Chung-jin.
- Sí, señor.

89
00:06:28,596 --> 00:06:31,057
Por fin tienes una insignia de honor.
¿Cómo te sientes?

90
00:06:31,140 --> 00:06:33,351
- ¿Qué se sintió? ¿Dolió?
- ¡Claro que dolió!

91
00:06:33,434 --> 00:06:36,062
- Qué vergonzoso esto.
- Vamos, di algo.

92
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
Bueno, a ninguno lo apuñalaron, ¿no?

93
00:06:39,315 --> 00:06:40,733
El año pasado, casi me muero.

94
00:06:40,817 --> 00:06:43,653
No, no estuviste
ni cerca de morirte, pero yo sí.

95
00:06:43,736 --> 00:06:47,824
La botella de soju era así de grande,
y la usó para apuñalarme.

96
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
Ni siquiera sientes dolor en ese momento.

97
00:06:51,536 --> 00:06:54,664
Cuando me apuñaló, pensé:
"Debería atrapar a este desgraciado".

98
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
No, en serio.

99
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
Me volteé, pero comencé a sangrar.

100
00:06:58,334 --> 00:06:59,252
¡Otra vez!

101
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
En serio, la sangre brotaba a borbotones.

102
00:07:02,088 --> 00:07:06,509
Ahí supe que algo andaba mal.

103
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
Sentí que también drenaba
la sangre del cerebro.

104
00:07:09,637 --> 00:07:10,847
Tal vez era anemia.

105
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
Vamos, no es tan malo.

106
00:07:12,432 --> 00:07:14,725
- Vamos, hablo en serio.
- Estás exagerando.

107
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
¿Cuándo te apuñalaron?

108
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
¿Y quién mató a esos tipos?

109
00:07:18,563 --> 00:07:19,730
¿Quién sabe?

110
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
Fueron raros estos días.

111
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Lo sé. Es muy extraño.

112
00:07:26,487 --> 00:07:31,075
En fin, deberías volver al hospital
y tomarte un tiempo para pensarlo.

113
00:07:31,159 --> 00:07:32,994
Qué desperdicio de tantos años.

114
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
No es solo este incidente.

115
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
El doctor dice que, un día,
me voy a morir si sigo trabajando así.

116
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
No estoy hecho para ser detective.

117
00:07:44,964 --> 00:07:48,968
Pero, con todo lo que estuve trabajando,
no quiero estar en el turno de noche.

118
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
Bueno, ¿se te ocurre un trabajo mejor?

119
00:07:52,388 --> 00:07:55,057
Todos llevamos una carta de renuncia
en el corazón.

120
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
¿Tienes trabajo para después de que…?

121
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
Hola, entra.

122
00:08:00,521 --> 00:08:02,190
Bien. Danke.

123
00:08:04,775 --> 00:08:08,154
Como decía, ¿tienes algo para hacer
después de renunciar?

124
00:08:08,237 --> 00:08:11,616
Sabes que mi esposa
tiene una peluquería, ¿no?

125
00:08:11,699 --> 00:08:14,076
Hace tres años que pensamos
mudarnos al exterior

126
00:08:14,160 --> 00:08:15,786
con una visa de trabajo calificado.

127
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
Hasta pusimos el salón en venta.

128
00:08:18,372 --> 00:08:20,208
Además, tengo mi indemnización.

129
00:08:20,833 --> 00:08:23,211
Pero no puedo depender de mi esposa
para mantenernos,

130
00:08:23,294 --> 00:08:25,171
así que aprenderé a hacer sashimi.

131
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Y me cambiaré el nombre a James Park.

132
00:08:29,634 --> 00:08:32,512
Sí, ya aguanté estar lejos de mi familia
durante mucho tiempo,

133
00:08:33,304 --> 00:08:35,097
y esa no es forma de vivir.

134
00:08:36,766 --> 00:08:40,436
Debí haberme ido con ellos
y cambiarme el nombre a Oliver Park.

135
00:08:42,188 --> 00:08:44,607
Siento que ni siquiera puedo hablar
con mis hijos.

136
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
Mi bebé era tímido.
¡Nunca lastimó a nadie!

137
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
¿Qué sabe?

138
00:08:54,951 --> 00:08:58,246
- ¿Atrapará al asesino o no?
- Obstruye la justicia.

139
00:08:58,329 --> 00:09:01,415
- ¿En serio la obstruyo?
- Señora, cálmese. Claro que no.

140
00:09:01,499 --> 00:09:02,833
¿Atraparon al asesino?

141
00:09:02,917 --> 00:09:04,752
Volveré a llamar cuando esté tranquila.

142
00:09:04,835 --> 00:09:08,339
- ¿Diría eso si fuera su hijo?
- ¿Alguien puede acompañarla?

143
00:09:08,422 --> 00:09:10,424
A mi pobre hijo le hicieron una autopsia…

144
00:09:12,385 --> 00:09:13,719
¿Está bien, señor?

145
00:09:14,595 --> 00:09:16,138
Espera a que te abofeteen.

146
00:09:36,117 --> 00:09:36,951
Señor.

147
00:09:37,451 --> 00:09:38,327
¿Qué?

148
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
A mí también me molesta
cuando pienso en el detective Park.

149
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
¿Y?

150
00:09:46,168 --> 00:09:49,005
Pero ¿no le parece que fue muy duro
con la madre de la víctima?

151
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
¿Qué dices?

152
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
Bueno, piense un poco. Murió su hijo.

153
00:09:55,011 --> 00:09:57,680
Si fuera ella, ya habría enloquecido.

154
00:09:57,763 --> 00:09:59,932
Es un homicidio, y no hay pruebas.

155
00:10:00,016 --> 00:10:03,603
No es cierto. Aún no descubrimos nada,
pero siempre hay pruebas.

156
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
Bueno, sabe que no me refiero a eso.

157
00:10:09,442 --> 00:10:10,318
Lo lamento.

158
00:10:14,905 --> 00:10:15,740
Escucha.

159
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
Las víctimas también pueden ser agresoras.

160
00:10:22,288 --> 00:10:23,122
¿Sí?

161
00:10:24,415 --> 00:10:25,666
¿Me entiendes?

162
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
Trabajé en un caso en la estación Dunsan.

163
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
Se llamaba Kang Yeon-seo.

164
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
Aún lo recuerdo.

165
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
- ¿Qué haces?
- Te delineo las cejas.

166
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
¿Por favor, te maquillarías?

167
00:10:53,778 --> 00:10:55,738
- Te queda muy bien.
- Bueno.

168
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
Oye, es él.

169
00:11:01,285 --> 00:11:02,828
En la foto, se veía mejor.

170
00:11:03,329 --> 00:11:05,456
- Esto le quedará bien, ¿no?
- Claro.

171
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
¿Qué le pasa?

172
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
No sé. Está enamorada.

173
00:11:10,586 --> 00:11:12,755
Dijo que es un bombón, pero es promedio.

174
00:11:13,464 --> 00:11:16,008
- ¿Qué? No era necesario.
- ¿Qué es?

175
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
- ¿Cómo estás?
- Bien.

176
00:11:17,718 --> 00:11:19,762
- ¿Qué es?
- ¿Qué haces después de clase?

177
00:11:19,845 --> 00:11:21,013
¿Qué pasa, amigo?

178
00:11:21,097 --> 00:11:22,223
¡Oye, es mío!

179
00:11:22,306 --> 00:11:23,182
No terminé.

180
00:11:23,265 --> 00:11:24,684
- ¿Son tus amigas?
- Sí.

181
00:11:24,767 --> 00:11:25,851
¿Qué pasa?

182
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
- Vamos.
- Oye, es mío.

183
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
Uno, dos, tres.

184
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
Cariño, dame una mejor sonrisa. Uno, dos…

185
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
Si ya terminaste, vamos.

186
00:11:34,610 --> 00:11:36,987
- Una más feliz.
- ¿Me queda bien?

187
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
- ¿Quieres ver?
- Déjame ver.

188
00:11:38,531 --> 00:11:40,324
- Mierda.
- ¡Oye, vamos!

189
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
- Espera, imbécil.
- Date prisa.

190
00:11:42,326 --> 00:11:44,537
- No sabes esperar, carajo.
- ¡Vamos!

191
00:11:45,037 --> 00:11:47,665
- ¿Y, qué tal? Pechos enormes, ¿no?
- Cielos.

192
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
- Sus piernas son lo máximo.
- ¿No son enormes?

193
00:11:49,959 --> 00:11:51,252
Vamos.

194
00:11:51,335 --> 00:11:54,880
- Pero quiero volver a cogerla.
- Deja de joder. Vamos.

195
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Bueno.

196
00:12:18,279 --> 00:12:19,864
Un mes después de que la violaron,

197
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
se quitó la vida.

198
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
- Solo quiero hablarle.
- Hágalo después.

199
00:12:34,879 --> 00:12:37,757
Señor, ¿puedo hablarle un momento?

200
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
- Es un funeral.
- Aguarde.

201
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
Parece que tenemos
versiones distintas. Señor.

202
00:12:42,470 --> 00:12:46,015
- Hablaremos en la estación.
- Es raro que siga evitándome.

203
00:12:46,098 --> 00:12:48,726
- Por favor, señora.
- Nunca se sabe si fue consensuado.

204
00:12:48,809 --> 00:12:50,561
¡Mujer, está loca!

205
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
¿Por qué alza la voz?

206
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
Señora, ¿es humana?

207
00:12:54,231 --> 00:12:57,943
¿Cómo hace algo así? Váyase, por favor.

208
00:12:58,027 --> 00:13:00,279
- ¿Cómo se atreve a hablarme así?
- Salgamos.

209
00:13:00,362 --> 00:13:02,948
- ¿Y si no soy humana, qué soy?
- Lo siento.

210
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
- Oigan, no los escuchen.
- Señora.

211
00:13:05,785 --> 00:13:06,786
Quizá sean niños,

212
00:13:06,869 --> 00:13:09,622
pero cuando hombre y mujer
están juntos, pasan cosas.

213
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
- ¿Cómo se atreve…?
- ¿Qué?

214
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
¿Qué carajo acaba de decir?

215
00:13:13,167 --> 00:13:14,835
- ¿"Carajo"?
- ¡Se pasó de la raya!

216
00:13:14,919 --> 00:13:16,670
- ¿Consensuado?
- ¡Ella se le abalanzó!

217
00:13:16,754 --> 00:13:18,881
- ¿Son cosas que pasan?
- Fracasados.

218
00:13:18,964 --> 00:13:19,799
- Fuera.
- Carajo.

219
00:13:19,882 --> 00:13:22,384
- ¿Quiere ganar dinero con su hijo?
- ¡Maldición!

220
00:13:22,468 --> 00:13:26,055
- De tal palo, tal astilla. ¡Escoria!
- Sí, ya veo. Son todos iguales…

221
00:13:26,138 --> 00:13:28,682
Hubo una desgraciada
que fue al funeral de la niña

222
00:13:28,766 --> 00:13:31,477
y acusó a los padres
de todo tipo de mentiras.

223
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Fue la señora que vimos recién.

224
00:13:33,896 --> 00:13:34,730
¿Sí?

225
00:13:35,231 --> 00:13:36,232
Murió una persona.

226
00:13:36,982 --> 00:13:39,568
Pero su hijo salió indemne
por ser menor de edad.

227
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
Y no terminó ahí.

228
00:13:44,240 --> 00:13:47,660
Esos desgraciados
siguieron robando y agrediendo.

229
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
No sé cómo se sienten los padres,

230
00:13:53,916 --> 00:13:57,503
pero, a los ojos de los padres de la niña,
esos cretinos no son solo víctimas.

231
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
Si estuviera en su lugar,
yo mismo los habría matado.

232
00:14:01,632 --> 00:14:04,301
Las personas
no son solo agresoras o víctimas.

233
00:14:04,927 --> 00:14:06,846
Pueden ser ambas cosas a la vez.

234
00:14:07,555 --> 00:14:10,099
¿Deberíamos visitar
a los padres de la niña?

235
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
¿Para qué?

236
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
- Quizá ellos los atacaron…
- ¿No estuviste en la escena?

237
00:14:18,482 --> 00:14:20,943
¿Parecía un homicidio premeditado
por venganza?

238
00:14:21,026 --> 00:14:22,486
Pasó en el acto.

239
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Pero, aun así, nunca se sabe.

240
00:14:32,913 --> 00:14:36,458
Sí, fue ella. Sí, es ella. Sí.

241
00:14:36,542 --> 00:14:37,668
Estaba parada ahí.

242
00:14:37,751 --> 00:14:40,337
Estaba quieta y miraba a su alrededor.

243
00:14:40,421 --> 00:14:41,964
Pensé que era un fantasma.

244
00:14:42,047 --> 00:14:45,217
Pero, al final, no entró a la tienda.

245
00:14:45,301 --> 00:14:47,636
- Siguió mirando.
- ¿A qué hora fue eso?

246
00:14:48,637 --> 00:14:51,724
Estaba por empezar el turno noche,
así que cerca de las 10:00.

247
00:14:51,807 --> 00:14:53,267
Las diez. Sí.

248
00:14:54,935 --> 00:14:57,771
- Tiene cámaras, ¿no?
- Claro, detective.

249
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Mire allá.

250
00:14:59,523 --> 00:15:02,026
Invertí y las reemplacé por otras.

251
00:15:02,109 --> 00:15:04,028
La calidad del video es genial.

252
00:15:04,612 --> 00:15:08,782
Pero debido a eso, los archivos
son más pesados y se guardan unos días…

253
00:15:08,866 --> 00:15:10,242
¿Entonces, no hay nada?

254
00:15:10,910 --> 00:15:12,244
Bueno, algo hay.

255
00:15:12,328 --> 00:15:16,248
Pero no más allá de cinco días.
Tenemos el video de ayer.

256
00:15:22,963 --> 00:15:24,798
¿Y él? ¿Cómo se llama?

257
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
¿Quién?

258
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
Lee Tang. Sí.

259
00:15:28,218 --> 00:15:30,179
¿Cómo está?

260
00:15:30,262 --> 00:15:31,972
Mejor ni le cuento.

261
00:15:32,056 --> 00:15:34,516
De solo escuchar el nombre
de ese idiota, me enfurezco.

262
00:15:34,600 --> 00:15:37,519
¿Cómo se atreve a apuñalarme
por la espalda?

263
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
Mire, la puerta. Ya no suena.

264
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
- También rompió esto, ¿no?
- Sí.

265
00:15:43,025 --> 00:15:45,986
¿Intentaba hacerme enojar?
Digo, detective.

266
00:15:46,654 --> 00:15:48,822
Le pagué por adelantado y dejó de venir.

267
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
- ¿En serio?
- Sí.

268
00:15:51,533 --> 00:15:53,619
No lo puedo creer, qué basura.

269
00:15:54,203 --> 00:15:58,916
Espere. Hablando de eso,
creo que también la vio. A la señora esa.

270
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
En fin, ¿eso lo ayuda un poco?

271
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
ESCRIBE SI NECESITAS AYUDA
TELEGRAM: T.ME/ONLYFORHEROES

272
00:16:05,756 --> 00:16:07,967
MODO INCÓGNITO

273
00:16:08,050 --> 00:16:09,134
NÚMERO DE TELÉFONO

274
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
NOMBRE
LEE TANG

275
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
LEE TANG

276
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
ONLYFORHEROES TE INVITÓ

277
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
HOLA.

278
00:16:29,446 --> 00:16:32,241
CONFIGURACIÓN DE TEMPORIZADOR
DE AUTOBORRADO EN 3 SEGUNDOS

279
00:16:32,324 --> 00:16:33,325
GRACIAS POR ESCRIBIR.

280
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
ENCANTADO DE CONOCERLO, SEÑOR LEE TANG.

281
00:16:45,754 --> 00:16:46,672
BLOQUEAR USUARIO

282
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
Mierda.

283
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
¿Qué fue…?

284
00:17:01,603 --> 00:17:03,188
¡Correo certificado!

285
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
¿No hay nadie? ¿Por qué no responden?

286
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
¿Y a qué debo el honor?

287
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
Detective Jang,
el hombre más ocupado del mundo.

288
00:17:16,785 --> 00:17:18,245
¿Por qué te fuiste tan temprano?

289
00:17:18,328 --> 00:17:21,832
Bueno, tengo cosas que hacer
en el hospital.

290
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Ni llamaste mientras estuve internado.

291
00:17:24,251 --> 00:17:25,210
¿Qué pasa?

292
00:17:26,003 --> 00:17:27,671
Solo estuviste ahí dos días.

293
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
Es como una visita larga al médico. ¿No?

294
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Oye.

295
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Me enteré de que renunciaste.

296
00:17:35,554 --> 00:17:37,723
No puedes renunciar
antes de atrapar al asesino.

297
00:17:37,806 --> 00:17:40,601
Encontré algo raro
en el caso de Seon Yeo-ok,

298
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
pero necesito investigar más.

299
00:17:42,352 --> 00:17:46,273
Cielos, ¿solo hablas de trabajo?
Dios, eres frío, un robot.

300
00:17:47,357 --> 00:17:51,236
Si el asesino cae del cielo,
lo voy a pensar.

301
00:17:51,737 --> 00:17:54,031
Si te quedas en casa,
no va a caer nada del cielo.

302
00:17:54,114 --> 00:17:55,741
Debes hacer algo al menos.

303
00:17:55,824 --> 00:17:58,702
En fin, voy a colgar.
Debo pasar tiempo con mi familia.

304
00:17:58,786 --> 00:18:00,662
Seguro que ni siquiera te quieren allí.

305
00:18:01,789 --> 00:18:05,501
Bebe mucha agua
para que no te aparezcan cálculos.

306
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
Deberías pensar en tu salud,
no en el asesino.

307
00:18:08,796 --> 00:18:10,339
Deja de cambiar de tema y…

308
00:18:11,632 --> 00:18:13,258
¿Viniste vestido así?

309
00:18:13,342 --> 00:18:15,385
Está bien. No estuve afuera tanto tiempo.

310
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
¿No es hora
de que Dong-u vuelva de la escuela?

311
00:18:19,223 --> 00:18:21,975
- Salió a andar en bicicleta.
- ¡Mierda!

312
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
Oye, deja de tirar cosas.

313
00:18:25,729 --> 00:18:27,523
¿Desde cuándo tiene una bicicleta?

314
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
¿No te contó Nan-gam?

315
00:18:30,192 --> 00:18:32,778
Se la envió como regalo anticipado
de cumpleaños.

316
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
¿En serio?

317
00:18:34,488 --> 00:18:35,322
Sí.

318
00:18:36,406 --> 00:18:38,033
Llámalo y dale las gracias.

319
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Pero ¿por qué no me lo dijo?

320
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
Qué pícaro de porquería.

321
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
SOLICITUD DE ASISTENCIA

322
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
EL SR. JUNG GANG-HYO LO DEMANDA
POR FRAUDE FINANCIERO

323
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
Mierda.

324
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
Bueno, lo demandaron por fraude.

325
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
- Pero solo trabaja medio tiempo.
- Sí.

326
00:19:05,811 --> 00:19:10,440
Entonces, le dije
que presentara una demanda civil,

327
00:19:10,941 --> 00:19:12,025
pero se mantuvo firme

328
00:19:12,109 --> 00:19:15,237
y me dijo que, por ley,
yo debía presentar la demanda,

329
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
así que no tuve opción.

330
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Intenté ayudarlo a resolver la situación,

331
00:19:21,160 --> 00:19:24,329
pero el problema es
que empezó a pasar desapercibido.

332
00:19:24,413 --> 00:19:25,789
¿Tienes su dirección?

333
00:19:25,873 --> 00:19:28,542
¿Su dirección? A ver.

334
00:19:31,837 --> 00:19:35,424
Envié la solicitud de asistencia.
A ver, ¿cuándo fue?

335
00:19:36,800 --> 00:19:38,760
Sí, debería haberla recibido hoy.

336
00:19:39,261 --> 00:19:41,263
¿Por qué, lo conoces?

337
00:19:41,346 --> 00:19:42,264
Sí.

338
00:19:43,307 --> 00:19:45,767
Si lo contactas, por favor, avísame.

339
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
- Claro.
- Gracias.

340
00:19:50,981 --> 00:19:53,025
Y también avísame
si no logras contactarlo.

341
00:19:53,984 --> 00:19:55,402
Claro. Te avisaré.

342
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
Genial, gracias.

343
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
Gire a la izquierda en esta calle.

344
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
Ha llegado a destino.
Terminando la navegación.

345
00:20:32,147 --> 00:20:33,982
Debí haberme mudado hace mucho.

346
00:20:35,442 --> 00:20:39,863
No le gustaba que le tomaran fotos,
pero sí tomarles fotos a los demás.

347
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
Les tomó fotos a todos en su clase.

348
00:20:43,659 --> 00:20:45,744
- A todos.
- ¿Puedo ver esto, señor?

349
00:20:45,827 --> 00:20:46,787
Claro, adelante.

350
00:20:50,707 --> 00:20:54,544
Esa vez le dije
que se convirtiera en fotógrafa.

351
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
Pero dijo que quería
un trabajo de oficina.

352
00:20:59,049 --> 00:21:03,136
Quería trabajar en una empresa decente
y tomar fotos como pasatiempo.

353
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
Nunca se destacó.

354
00:21:08,600 --> 00:21:10,602
Mantuvo un perfil bajo.

355
00:21:12,396 --> 00:21:14,481
No lo digo solo porque sea mi hija,

356
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
pero era bondadosa

357
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
y considerada.

358
00:21:23,365 --> 00:21:25,242
Por eso los maté.

359
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
¿Cómo?

360
00:21:30,289 --> 00:21:31,707
Yo los maté.

361
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Asesiné a una per…

362
00:21:37,921 --> 00:21:39,298
Los maté.

363
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Los maté.

364
00:21:44,219 --> 00:21:46,471
Sí, habla el detective Lee Chang-taek.

365
00:21:47,347 --> 00:21:51,643
Hola. Quiero entregarme.

366
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
¿Quiere entregarse?

367
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
¿Cómo se llama, señor?

368
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
Lee Tang.

369
00:22:00,944 --> 00:22:03,363
¿Señor Lee Tang? Espere.

370
00:22:05,449 --> 00:22:07,617
A ver.

371
00:22:09,619 --> 00:22:11,872
Supongo que recibió
la solicitud de asistencia.

372
00:22:12,372 --> 00:22:15,792
Es porque desapareció
después de recibir el pago anticipado

373
00:22:15,876 --> 00:22:18,128
del señor Jung Gang-hyo de la tienda OS25.

374
00:22:18,211 --> 00:22:20,005
Por eso lo están investigando.

375
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
Por favor, venga a la División
de Detectives en la fecha establecida.

376
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
En realidad,

377
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
¿puedo ir hoy?

378
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
¿Hoy?

379
00:22:29,723 --> 00:22:31,516
Hoy… Un momento.

380
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
A las siete no. A las ocho no.

381
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
¿A las 9:00 p. m. le parece bien?

382
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
Sí.

383
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
TIENDA

384
00:22:48,408 --> 00:22:49,368
MAMÁ

385
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
¿Entonces, les pegó un ladrillazo,

386
00:23:20,857 --> 00:23:23,527
pero no recuerda
qué hizo con el ladrillo después?

387
00:23:23,610 --> 00:23:24,444
No.

388
00:23:25,445 --> 00:23:28,949
Las dos víctimas eran adolescentes sanos.

389
00:23:30,033 --> 00:23:34,287
¿De dónde sacó la confianza
para enfrentarlos?

390
00:23:37,416 --> 00:23:38,333
Estaban borrachos

391
00:23:39,793 --> 00:23:42,045
y ni siquiera podían caminar erguidos.

392
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
Así que vi la oportunidad.

393
00:23:47,717 --> 00:23:49,845
¿Cómo supo que estaban borrachos?

394
00:23:49,928 --> 00:23:53,932
Bueno, estaban casi inconscientes
e iban zigzagueando.

395
00:24:10,657 --> 00:24:12,701
Perdón por irme solo.

396
00:24:14,953 --> 00:24:16,288
¿Tú lo trajiste?

397
00:24:17,330 --> 00:24:20,250
Antes mencionó
lo de su libertad condicional, ¿no?

398
00:24:20,333 --> 00:24:23,712
Investigué, y resulta que se le terminó
el día anterior al incidente.

399
00:24:23,795 --> 00:24:25,964
Pensé que podría tener que ver,

400
00:24:26,465 --> 00:24:28,258
así que fui a verlo a su casa.

401
00:24:30,927 --> 00:24:33,930
Todo fue gracias a su guía, señor.
Gracias.

402
00:24:38,351 --> 00:24:40,604
El jefe ayudó con el resto.

403
00:24:41,813 --> 00:24:44,024
Pero, la verdad, estaba muy nervioso.

404
00:24:44,733 --> 00:24:46,943
Por suerte, confesó todo,

405
00:24:47,027 --> 00:24:48,653
y coincide con las circun…

406
00:24:57,537 --> 00:24:58,663
Aquí tiene, señor.

407
00:25:00,916 --> 00:25:02,709
Tómese su tiempo y complételo.

408
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Si quiere descansar un poco,
¿qué tal si vamos a fumar?

409
00:25:18,266 --> 00:25:20,352
Dejé de fumar hace mucho tiempo.

410
00:25:26,149 --> 00:25:27,567
¿Y por qué mintió?

411
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
¿Disculpe?

412
00:25:33,740 --> 00:25:35,450
No los mató, ¿verdad?

413
00:25:36,409 --> 00:25:38,078
No entiendo bien qué dice.

414
00:25:38,161 --> 00:25:40,914
Seguro que no lo sabe porque no los mató,

415
00:25:42,374 --> 00:25:45,335
pero a una de las víctimas
le quemaron la cara con un cigarrillo.

416
00:25:45,835 --> 00:25:46,836
Y esto.

417
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
Tampoco es diestro.

418
00:25:55,428 --> 00:25:56,263
Ven conmigo.

419
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
¿Qué?

420
00:26:08,525 --> 00:26:10,652
¿Qué diablos, por qué entraste solo?

421
00:26:10,735 --> 00:26:11,778
Lo interrogaba.

422
00:26:11,861 --> 00:26:15,198
Actúas solo y traes a un hombre,
¿y ahora crees que no es culpable?

423
00:26:15,282 --> 00:26:19,077
Pero su declaración no cuadra.
Tampoco hay pruebas.

424
00:26:19,160 --> 00:26:21,246
- ¿Qué dices?
- Sin pruebas…

425
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
Está el ladrillo. Eso no se le reveló
a la prensa. Y tiene un motivo.

426
00:26:24,833 --> 00:26:28,712
Si le dice que arrojó el ladrillo
al río Geum,

427
00:26:28,795 --> 00:26:30,922
¿va a ir a buscar al fondo del río?

428
00:26:31,423 --> 00:26:32,799
No, ¿cierto?

429
00:26:32,882 --> 00:26:35,802
No sabemos si cooperó,
si es cómplice o testigo.

430
00:26:35,885 --> 00:26:37,971
Tomémonos el tiempo de averiguarlo.

431
00:26:38,763 --> 00:26:42,392
Hago esto porque, si aparece
el verdadero culpable, estamos jodidos.

432
00:26:42,475 --> 00:26:44,728
Entonces, debiste hablarme en privado.

433
00:26:44,811 --> 00:26:47,897
- Espere, solo…
- Cielos, ¿acaso te crees tan genial?

434
00:26:47,981 --> 00:26:49,608
Perdón por ser imprudente.

435
00:26:49,691 --> 00:26:52,152
Pero, ¿en serio cree que dice la verdad?

436
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
Intenta encubrir algo,
así que debemos averiguar qué es.

437
00:26:55,739 --> 00:26:57,324
- ¿Te parece?
- Sí.

438
00:26:59,284 --> 00:27:00,493
Bien, sabelotodo.

439
00:27:02,495 --> 00:27:04,289
Te crees muy inteligente, ¿no?

440
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
Si esto sale mal, es culpa de los dos.

441
00:27:21,389 --> 00:27:23,808
HABLÉ CON EL EMPLEADO
VA A VENIR A LAS 9:00 P. M.

442
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
Lo siento, señor.

443
00:27:25,727 --> 00:27:27,479
Te dije que no fueras atropellado.

444
00:27:30,065 --> 00:27:30,899
¿No?

445
00:27:35,737 --> 00:27:36,863
Puedes irte.

446
00:27:44,621 --> 00:27:46,081
¿Qué, te herí el ego?

447
00:27:48,625 --> 00:27:49,542
No, señor.

448
00:27:51,836 --> 00:27:54,631
- Solo tengo que decirle algo.
- ¿Qué pasa?

449
00:27:55,256 --> 00:27:58,385
Les informé a las madres de las víctimas
que tenemos un sospechoso.

450
00:27:58,468 --> 00:27:59,302
¿Qué víctimas?

451
00:28:00,178 --> 00:28:01,721
Los estudiantes muertos.

452
00:28:04,432 --> 00:28:07,519
¿Y el señor Kang Sang-muk?
¿Lo enviaste a casa?

453
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
Acaba de irse.

454
00:28:13,775 --> 00:28:15,151
No habrá problema, ¿no?

455
00:28:21,074 --> 00:28:22,575
Juguemos.

456
00:28:22,659 --> 00:28:24,077
¿A qué?

457
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
¿A qué quieres jugar?

458
00:28:26,204 --> 00:28:27,497
- A correr y atrapar.
- ¿Qué?

459
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
¿Otra vez? ¿En serio?

460
00:28:30,667 --> 00:28:31,501
¿Sí?

461
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
Vaya. Tienes mi respeto, matón.

462
00:29:13,918 --> 00:29:16,004
No puedo creer
que hayas apuñalado al policía.

463
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
Me hizo enojar. ¿Qué podía hacer?

464
00:29:18,548 --> 00:29:22,343
La vez pasada, golpeaste al tipo ese
con un extintor.

465
00:29:22,427 --> 00:29:26,431
Te dije que no hablaras de eso.
Fue un accidente. Se le cayó encima.

466
00:29:26,514 --> 00:29:28,725
Tu mamá
también lo volverá a arreglar, ¿no?

467
00:29:28,808 --> 00:29:29,684
No sé.

468
00:29:30,852 --> 00:29:33,897
¿Por qué tuviste que apuñalar
a un policía, idiota?

469
00:29:33,980 --> 00:29:37,192
Me estaba sacando de quicio.
¡Tenía que hacer algo!

470
00:29:38,860 --> 00:29:41,488
HAZ LO QUE PRACTICASTE.
YO HAGO EL RESTO.

471
00:30:47,220 --> 00:30:49,556
- Señor, ¿está bien?
- Señor, despierte.

472
00:30:49,639 --> 00:30:51,641
- ¿Puede verme?
- Abra la puerta.

473
00:30:51,724 --> 00:30:52,725
¿Está consciente?

474
00:30:52,809 --> 00:30:54,936
- Señora.
- Salga del vehículo.

475
00:30:55,019 --> 00:30:57,272
- Abrió los ojos.
- ¿Está bien?

476
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
Se despertó.

477
00:30:58,606 --> 00:31:01,568
Señora. Abra la puerta.

478
00:31:09,117 --> 00:31:10,743
Por favor, inserte los billetes.

479
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
TIENDA

480
00:31:14,080 --> 00:31:17,458
MAMÁ

481
00:31:24,424 --> 00:31:27,844
Por favor, inserte los billetes
y presione confirmar.

482
00:31:35,435 --> 00:31:37,562
Gracias por usar nuestros servicios.

483
00:31:44,903 --> 00:31:47,488
BANCO DE COREA

484
00:31:59,792 --> 00:32:00,668
¿Está bien?

485
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
Llame al 911.

486
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
¿Qué mierda es esto?

487
00:32:19,604 --> 00:32:20,897
¿Qué es? Déjame ver.

488
00:32:24,901 --> 00:32:26,027
Mira, hay dinero.

489
00:32:29,781 --> 00:32:30,907
¿Y el resto?

490
00:32:31,407 --> 00:32:33,201
Solo tíralo. ¿Qué harás si no?

491
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
Vamos.

492
00:32:51,094 --> 00:32:54,305
Dijeron que le arrebataron el bolso.
¿Es correcto?

493
00:32:54,389 --> 00:32:55,223
Sí.

494
00:32:56,849 --> 00:32:59,519
No puedo creer
que haya ladrones de bolsos.

495
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
Exacto.

496
00:33:08,403 --> 00:33:11,239
Mierda. Es como un mal chiste.

497
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
Cuidado con la cabeza.

498
00:33:28,506 --> 00:33:31,676
Presione el botón de llamada
si necesita algo.

499
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
Debimos acompañarlo a casa.

500
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Supongo que esto…

501
00:33:56,826 --> 00:33:58,327
es lo que significa ser padre.

502
00:33:59,120 --> 00:34:00,455
¿Qué quiere decir?

503
00:34:02,331 --> 00:34:04,834
Debe haber una razón
para hacer lo que sea.

504
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
¿Conoce al asesino?

505
00:34:13,843 --> 00:34:14,886
Soy el asesino.

506
00:34:16,929 --> 00:34:19,682
Echarse la culpa por un crimen
que no cometió no es venganza.

507
00:34:19,766 --> 00:34:20,975
No es por venganza.

508
00:34:22,602 --> 00:34:24,854
Los maté porque se lo merecían.

509
00:34:25,605 --> 00:34:28,691
Esas basuras recibieron su merecido.

510
00:34:29,609 --> 00:34:32,403
Me sentí muy bien.
Como si me quitara un peso de encima.

511
00:34:34,155 --> 00:34:36,491
- Deberían haberlos destrozado.
- Señor.

512
00:34:39,327 --> 00:34:43,998
Entiendo muy bien que, en la vida,
a veces, uno quiera matar a alguien.

513
00:34:45,249 --> 00:34:49,295
Pero el castigo debe llevarse a cabo
dentro de los límites de la ley.

514
00:34:51,005 --> 00:34:52,090
Es mi opinión.

515
00:34:55,176 --> 00:34:56,511
Pasaré mañana.

516
00:35:10,733 --> 00:35:12,276
Intentemos mover el brazo.

517
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
- ¿Está bien?
- Sí.

518
00:35:15,321 --> 00:35:18,116
Por favor, manténgalo ahí un momento.
Lo pegaré.

519
00:35:18,199 --> 00:35:20,618
- Está sofocante, ¿no?
- Está bien.

520
00:35:21,119 --> 00:35:23,204
Creo que puedo seguir yo.

521
00:35:23,287 --> 00:35:24,914
¿Puedes arreglárselas solo?

522
00:35:24,997 --> 00:35:26,582
Sí. Gracias.

523
00:35:26,666 --> 00:35:28,626
- Nos vemos pronto.
- Gracias.

524
00:35:48,855 --> 00:35:51,399
SI ES LO QUE QUIERES,
RESPETARÉ TU DECISIÓN.

525
00:35:51,482 --> 00:35:53,401
TEMPORIZADOR DE AUTOBORRADO EN 3 SEGUNDOS

526
00:36:03,744 --> 00:36:04,704
Lo siento.

527
00:37:16,817 --> 00:37:19,278
- Cielos, ¿está bien?
- No puedes estar aquí.

528
00:37:19,862 --> 00:37:20,738
Vete.

529
00:37:20,821 --> 00:37:23,824
- ¿Qué…?
- La policía está aquí.

530
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
Debes irte ahora.

531
00:37:29,288 --> 00:37:31,874
- ¿Me conoce?
- Vete. Ahora.

532
00:37:33,417 --> 00:37:35,336
- Me conoce, ¿no?
- Rápido, vete.

533
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
Espere, ¿es el tipo de Telegram?

534
00:37:40,007 --> 00:37:43,010
Tengo mucho que decirte,
pero deberás revisar Telegram.

535
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
Sí, es usted. Usted me llevó a casa.

536
00:37:46,013 --> 00:37:49,350
Hay demasiados ojos aquí.
Tienes que irte. Ahora.

537
00:37:49,433 --> 00:37:52,895
Señor, ya no me importa lo que pase.

538
00:37:53,479 --> 00:37:55,898
Pero, bueno, ¿por qué lo hizo?

539
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
- ¿Me estuvo siguiendo?
- No.

540
00:37:58,359 --> 00:38:01,404
¿También me envió a esos ladrones en moto?

541
00:38:01,487 --> 00:38:05,324
¿Qué moto? No, no fui yo.

542
00:38:05,408 --> 00:38:06,867
En fin,

543
00:38:06,951 --> 00:38:10,496
tengo mucho que decirte,
pero te enterarás bien en Telegram.

544
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
Vete ahora.

545
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
Gracias.

546
00:38:18,212 --> 00:38:19,046
Claro.

547
00:38:29,056 --> 00:38:29,932
¡Señor!

548
00:38:30,850 --> 00:38:32,393
- Cielos.
- ¿Está bien?

549
00:38:32,476 --> 00:38:33,394
Sí, estoy bien.

550
00:38:36,814 --> 00:38:40,234
- Perdón, señor.
- No hiciste nada malo. Deja de decir eso.

551
00:38:41,569 --> 00:38:43,237
De todos modos, eres novato.

552
00:38:53,456 --> 00:38:56,042
Y tu razonamiento tampoco fue
totalmente erróneo.

553
00:38:57,626 --> 00:39:00,588
Te esforzaste por atrapar al asesino.

554
00:39:03,299 --> 00:39:05,259
No seas tan severo contigo mismo.

555
00:39:22,151 --> 00:39:23,235
¿Adónde va?

556
00:39:30,576 --> 00:39:32,453
- ¿Hola?
- Hola. ¿Fue Lee Tang?

557
00:39:32,536 --> 00:39:33,871
No, no vino.

558
00:39:33,954 --> 00:39:35,456
- ¿No?
- Esperaré un poco.

559
00:39:35,539 --> 00:39:36,374
Bueno.

560
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
Dime. ¿Qué hiciste de malo?

561
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Dime.

562
00:39:46,550 --> 00:39:47,426
Papá.

563
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
Hay mucho ruido.

564
00:39:50,596 --> 00:39:52,515
Baje el volumen o apágalo.

565
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Sí. Perdón, Yeon-seo.

566
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
¿Sigues despierta?

567
00:39:56,560 --> 00:40:00,022
Y deja de fumar. Mírate la cara.

568
00:40:00,106 --> 00:40:03,484
Bueno. Lo voy a dejar.

569
00:40:03,567 --> 00:40:05,111
¿Quieres comer algo?

570
00:40:06,695 --> 00:40:08,614
¿Aún necesitas las medicinas para dormir?

571
00:40:09,615 --> 00:40:12,076
No, estoy bien.

572
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
¡Maldita sea! Hijo de puta.

573
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
¡Basura de mierda!

574
00:41:45,461 --> 00:41:47,296
Imbécil de porquería.

575
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
Ven aquí, hijo de puta.

576
00:41:50,925 --> 00:41:51,759
Carajo.

577
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
Ven.

578
00:42:15,824 --> 00:42:16,951
Hijo de puta.

579
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
¡Desgraciado!

580
00:42:33,634 --> 00:42:35,135
¡Hijo de remilputa!

581
00:42:42,685 --> 00:42:43,686
¡Hijo de puta!

582
00:43:30,316 --> 00:43:31,191
Sí, ¿quién habla?

583
00:43:31,275 --> 00:43:33,986
Detective, soy la enfermera
a cargo del señor Kang Sang-muk.

584
00:43:34,069 --> 00:43:37,406
- ¿De Kang Sang-muk?
- Sí. Debería venir rápido.

585
00:43:37,489 --> 00:43:38,532
¿Disculpe?

586
00:43:50,919 --> 00:43:52,755
Lo están tratando allí.

587
00:43:52,838 --> 00:43:55,924
Debemos hacerle un análisis de sangre
para ver el hígado y el riñón.

588
00:43:56,425 --> 00:43:58,677
- Comprobamos sus signos vitales.
- ¿Cuánto tiene?

589
00:43:58,761 --> 00:43:59,637
Tiene 130/90.

590
00:43:59,720 --> 00:44:00,638
Apurémonos.

591
00:44:01,430 --> 00:44:03,140
Señor, por favor, despierte.

592
00:44:03,641 --> 00:44:04,475
Señor.

593
00:44:14,735 --> 00:44:15,986
TELEGRAM

594
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
CUENTA ELIMINADA

595
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
CUENTA ELIMINADA

596
00:44:24,828 --> 00:44:25,663
Héroe.

597
00:44:57,695 --> 00:44:58,529
¡Lee Tang!

598
00:44:59,446 --> 00:45:02,157
Baja la voz.
No querrás molestar a los vecinos.

599
00:45:02,241 --> 00:45:03,909
Sé que estás adentro. Abre.

600
00:45:05,577 --> 00:45:08,956
No me voy a enojar, así que abre.
Estoy aquí con mamá.

601
00:45:15,796 --> 00:45:17,131
- Adelante.
- Gracias.

602
00:45:17,214 --> 00:45:18,173
Gracias.

603
00:45:20,175 --> 00:45:21,009
¿Qué?

604
00:45:22,636 --> 00:45:26,849
Cielos. Por Dios.

605
00:45:26,932 --> 00:45:29,560
Por Dios. Este lugar…

606
00:45:34,648 --> 00:45:35,858
¿Qué es esto?

607
00:45:35,941 --> 00:45:38,861
Mamá, volvamos a llamar a Gyeong-hwan.

608
00:45:38,944 --> 00:45:41,405
Léeme esto. Creo que Tang escribió algo.

609
00:45:43,615 --> 00:45:45,117
"Queridos papá y mamá".

610
00:45:50,122 --> 00:45:51,540
¿Sabe de qué piso saltó?

611
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
Del sexto.

612
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
Saltó…

613
00:45:59,715 --> 00:46:01,133
pero no murió enseguida.

614
00:46:03,802 --> 00:46:05,804
La llevamos al hospital.

615
00:46:06,930 --> 00:46:08,724
Y, luego, sufrió…

616
00:46:09,850 --> 00:46:11,435
durante 16 horas antes de morir.

617
00:46:12,519 --> 00:46:14,396
No puedo…

618
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
Es mi culpa.

619
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Murió desesperada, sin venganza.

620
00:46:26,116 --> 00:46:27,868
Yo debería morirme.

621
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
Disculpe, me dejé llevar.

622
00:46:52,142 --> 00:46:53,143
Las basuras…

623
00:46:56,396 --> 00:46:58,190
que le hicieron eso a mi hija…

624
00:46:59,817 --> 00:47:03,445
Realmente quisiera matarlos si pudiera.

625
00:47:05,864 --> 00:47:09,034
Pero no puedo hacer nada.

626
00:47:09,117 --> 00:47:10,160
Señor.

627
00:47:11,245 --> 00:47:14,915
Lamento interrumpirlo,
pero podría haber una manera.

628
00:47:16,083 --> 00:47:16,917
¿Qué?

629
00:49:07,945 --> 00:49:09,863
Subtítulos: Nancy Correa Nesich

