1
00:00:11,678 --> 00:00:13,304
"Mi dulce Yeo-ok".

2
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
Joder, qué mareo.

3
00:00:17,684 --> 00:00:21,187
Me mola un montón el tío alto.

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,025
¡Está bueno de cojones!

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
¿Qué coño dice?

6
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
¿No tenéis frío?

7
00:00:29,529 --> 00:00:32,407
¡Deja de hacer el tonto y para ya!

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
Es que…

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,829
¿Qué narices le pasa?

10
00:00:38,997 --> 00:00:43,960
Le pedí su número al tío alto,
pero me dio el número del bajito.

11
00:00:45,962 --> 00:00:48,798
Aunque el bajito
también es mono de cojones.

12
00:00:49,299 --> 00:00:52,010
Es pequeño y mono,
dan ganas de achucharlo.

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,804
Yeo-ek, ¿me quieres escuchar?

14
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
- Joder.
- No.

15
00:00:58,975 --> 00:01:00,769
Perra, hay gas.

16
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
Cállate, zorri.
Deja de dar la brasa, por Dios.

17
00:01:04,522 --> 00:01:05,482
Oye.

18
00:01:06,524 --> 00:01:07,400
Oye.

19
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
El cigarro…

20
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
No lo enciendas.

21
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
"Mi pobre Yeo-ok.

22
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
Ella no hizo nada malo.

23
00:01:40,433 --> 00:01:41,851
Solo tuvo mala suerte.

24
00:01:45,105 --> 00:01:47,440
Se juntó con malas amistades".

25
00:01:59,994 --> 00:02:02,247
Es lo que decía siempre mi tía.

26
00:02:04,124 --> 00:02:04,958
Bueno,

27
00:02:06,042 --> 00:02:07,669
al menos es lo que creía.

28
00:02:10,505 --> 00:02:11,464
Madre mía.

29
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
Mi cabeza.

30
00:02:17,220 --> 00:02:20,056
Cariño, ¿no te huele a algo?

31
00:02:21,015 --> 00:02:22,350
Venga, despierta.

32
00:02:28,731 --> 00:02:32,110
¿Qué haces levantada a estas horas?

33
00:02:32,610 --> 00:02:33,903
¿A qué huele?

34
00:02:34,404 --> 00:02:38,575
Joder, lo has estropeado todo, mamá.

35
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
Yeo-ok.

36
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
La policía ha dicho

37
00:02:47,834 --> 00:02:52,213
que había contratado
ocho seguros de vida para sus padres.

38
00:02:56,384 --> 00:02:59,804
No fue por una discapacidad
ni por necesidad.

39
00:03:00,847 --> 00:03:03,224
Fue por su naturaleza y su vanidad.

40
00:03:07,979 --> 00:03:10,398
Sé que la gente anda diciendo

41
00:03:10,481 --> 00:03:13,318
que sintamos pena
porque pagó con su propia vida,

42
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
pero yo no pienso hacerlo.

43
00:03:17,113 --> 00:03:22,660
La muerte no debería exculpar
ningún pecado del que no te arrepientas.

44
00:03:23,620 --> 00:03:27,665
Así que, por favor,
no os compadezcáis de ella.

45
00:03:28,791 --> 00:03:31,794
LA PARADOJA DEL ASESINO

46
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
MI PRIMA ES LA CIEGA QUE MATÓ A SUS PADRES

47
00:03:36,716 --> 00:03:38,593
DECIDIRÉ CUANDO SE COMPRUEBE

48
00:03:38,676 --> 00:03:40,094
NO PODÍA TENER EL PERRO

49
00:03:40,178 --> 00:03:41,095
De locos, ¿no?

50
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
Supongo que el karma existe.

51
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
- Oye, Jae-sun.
- ¿Sí?

52
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
- Ven un momento.
- ¿Por qué?

53
00:03:50,730 --> 00:03:53,191
Han venido a verte unos inspectores.

54
00:03:53,274 --> 00:03:55,401
Que se ocupe Ui-seob y ven conmigo.

55
00:04:05,411 --> 00:04:06,246
Sí.

56
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
Yo escribí ese mensaje.

57
00:04:11,834 --> 00:04:12,794
¿Por qué?

58
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
¿Creen que yo la maté?

59
00:04:17,715 --> 00:04:18,967
No, en absoluto.

60
00:04:20,760 --> 00:04:23,721
Solo tenemos
unas preguntas sobre su prima,

61
00:04:24,722 --> 00:04:26,182
la difunta Seon Yeo-ok.

62
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
- ¿Cuándo fue la última vez que…?
- No.

63
00:04:32,689 --> 00:04:33,773
No nos llevábamos.

64
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
¿Cuándo la vio por última vez?

65
00:04:38,486 --> 00:04:39,862
Hace tanto tiempo

66
00:04:40,947 --> 00:04:42,156
que no me acuerdo.

67
00:04:43,825 --> 00:04:46,411
¿Podría darnos una estimación aproximada?

68
00:04:54,419 --> 00:04:56,212
Cuando Yeo-ok iba al colegio…

69
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
me echó agua hirviendo en la cara.

70
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
¿Saben por qué lo hizo?

71
00:05:07,015 --> 00:05:09,392
Sí, he leído su mensaje.

72
00:05:10,018 --> 00:05:11,769
Tocó sus cosas sin preguntar.

73
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
No, fue porque le dio la puta gana.

74
00:05:23,072 --> 00:05:26,492
Solo era una excusa para intentar matarme.

75
00:05:29,912 --> 00:05:31,497
Sonreía cuando lo hizo.

76
00:05:33,666 --> 00:05:36,711
Sonreía cuando me echó
el agua hirviendo en la cara.

77
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Usted en mi lugar, ¿querría recordarla?

78
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Ya puede seguir.

79
00:05:50,308 --> 00:05:52,185
- Gracias por su tiempo.
- Vale.

80
00:05:52,852 --> 00:05:54,312
- Buen viaje.
- Gracias.

81
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
Sobre el perro lazarillo
que hemos mencionado,

82
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
la llamaré cuando lo encontremos.

83
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
No.

84
00:06:04,364 --> 00:06:05,865
No es asunto mío.

85
00:06:06,616 --> 00:06:07,784
No me avisen.

86
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
Menos mal.

87
00:06:16,125 --> 00:06:19,545
- ¡Enhorabuena por su nueva vida!
- ¡Enhorabuena!

88
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Qué suerte has tenido, Chung-jin.

89
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
Nunca pensé que podría pasar algo así
caminando por la calle.

90
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
- El gran Chung-jin.
- Sí.

91
00:06:28,596 --> 00:06:31,015
Por fin tienes una insignia de honor.

92
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
- ¿Cómo fue? ¿Te dolió?
- ¡Claro!

93
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
- Me da palo.
- Vamos, di algo.

94
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
No os han apuñalado a ninguno, ¿no?

95
00:06:39,315 --> 00:06:40,733
Yo casi muero el año pasado.

96
00:06:40,817 --> 00:06:43,653
Qué va, yo he estado
más cerca de la muerte.

97
00:06:43,736 --> 00:06:47,824
La botella era así de grande
y me apuñaló con ella.

98
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
En ese momento,
ni siquiera notas el dolor.

99
00:06:51,536 --> 00:06:54,664
Pensé: "Tengo que pillar a ese cabrón".

100
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
No, en serio.

101
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
Me di la vuelta, pero empecé a sangrar.

102
00:06:58,334 --> 00:06:59,252
¡Y dale!

103
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
En serio, la sangre brotaba a borbotones.

104
00:07:02,088 --> 00:07:06,509
Ahí fue cuando supe que algo no iba bien.

105
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
Sentí que se me salía
la sangre del cerebro.

106
00:07:09,637 --> 00:07:10,847
Sería anemia.

107
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
Venga, no es para tanto.

108
00:07:12,432 --> 00:07:14,725
- Lo digo en serio.
- Qué exagerado.

109
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
¿Acaso os han apuñalado?

110
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
¿Quién se los ha cargado?

111
00:07:18,563 --> 00:07:19,730
A saber.

112
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
Han sido unos días raros.

113
00:07:22,483 --> 00:07:24,652
Ya, es muy raro.

114
00:07:26,487 --> 00:07:31,159
Deberías volver al hospital y pensarlo.

115
00:07:31,242 --> 00:07:32,743
¿Tantos años para nada?

116
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
No es solo este incidente.

117
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
El médico dice que me moriré pronto
si sigo trabajando así.

118
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
No estoy hecho para ser inspector.

119
00:07:44,964 --> 00:07:48,968
Pero con el trabajo que he hecho,
no quiero el turno de noche.

120
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
Oye, ¿tienes un trabajo mejor en mente?

121
00:07:52,388 --> 00:07:54,724
Todos pensamos a veces en dejarlo.

122
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
¿Tienes trabajo para después de…?

123
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
Adelante.

124
00:08:00,521 --> 00:08:02,190
Hola, danke.

125
00:08:04,775 --> 00:08:08,154
Como decía,
¿sabes qué harás cuando te jubiles?

126
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
Sabe que mi esposa
tiene una peluquería, ¿no?

127
00:08:11,699 --> 00:08:15,661
Llevamos tres años pensando
en irnos fuera con una visa.

128
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
Vendemos la peluquería.

129
00:08:18,372 --> 00:08:20,208
Además, tengo mi indemnización.

130
00:08:20,875 --> 00:08:23,211
Con ella, no llegamos a fin de mes,

131
00:08:23,294 --> 00:08:25,171
así que aprenderé a hacer sashimi.

132
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Y me cambiaré el nombre por James Park.

133
00:08:29,634 --> 00:08:32,303
Ya, he vivido lejos de mi familia

134
00:08:33,304 --> 00:08:34,805
y no es una buena vida.

135
00:08:36,807 --> 00:08:40,311
Debí irme con ellos
y convertirme en Oliver Park o algo así.

136
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Casi ni puedo ni hablar con mis hijos.

137
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
Mi pequeño era tímido.
¡No hacía daño a nadie!

138
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
¿Qué sabrá usted?

139
00:08:54,951 --> 00:08:58,246
- ¿Atrapará al asesino?
- Está obstruyendo la justicia.

140
00:08:58,329 --> 00:09:01,457
- No me diga. ¿Ahora?
- Señora, cálmese. No, así no.

141
00:09:01,541 --> 00:09:02,792
¿Tienen al asesino?

142
00:09:02,875 --> 00:09:04,794
La llamaré cuando se calme.

143
00:09:04,877 --> 00:09:08,214
- ¿Y si fuera su hijo?
- ¿Viene alguien a escoltarla?

144
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
Y encima le hacen la autopsia…

145
00:09:12,385 --> 00:09:13,719
¿Está bien, señor?

146
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
Me ha dado una torta.

147
00:09:36,117 --> 00:09:36,951
Señor.

148
00:09:37,493 --> 00:09:38,327
¿Qué?

149
00:09:40,204 --> 00:09:42,623
A mí también me cabrea
lo del inspector Park.

150
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
¿Y qué?

151
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
¿No se ha pasado
con la madre de la víctima?

152
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
¿En qué?

153
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
Piénselo, su hijo ha muerto.

154
00:09:55,011 --> 00:09:57,680
Si yo fuera ella, me habría vuelto loco.

155
00:09:57,763 --> 00:09:59,932
Es un asesinato y no hay pruebas.

156
00:10:00,016 --> 00:10:02,310
No, aún no las hemos descubierto.

157
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
Siempre hay pruebas.

158
00:10:04,353 --> 00:10:06,939
Bueno, ese no es el tema.

159
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
Perdón.

160
00:10:14,905 --> 00:10:15,740
Escucha.

161
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
Las víctimas también pueden ser asesinos.

162
00:10:24,415 --> 00:10:25,249
¿Me explico?

163
00:10:29,462 --> 00:10:32,089
Trabajé en un caso
en la comisaría de Dunsan.

164
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
Se llamaba Kang Yeon-seo.

165
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
Aún lo recuerdo.

166
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
- ¿Qué haces?
- Pintarte las cejas.

167
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
¿Puedes usar maquillaje?

168
00:10:53,778 --> 00:10:55,738
- Te queda genial.
- Vale.

169
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
Oye, es él.

170
00:11:01,327 --> 00:11:02,828
Era más guapo en la foto.

171
00:11:03,329 --> 00:11:05,414
- Le quedará bien, ¿no?
- Claro.

172
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
¿Qué le pasa?

173
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
No sé, está pillada.

174
00:11:10,670 --> 00:11:12,463
No está bueno, es normalito.

175
00:11:13,381 --> 00:11:16,008
- ¿Qué? No hacía falta.
- ¿Qué es?

176
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
- ¿Cómo estás?
- Bien.

177
00:11:17,718 --> 00:11:19,762
- ¿Qué es?
- ¿Qué haces después?

178
00:11:19,845 --> 00:11:21,013
¿Qué es, tío?

179
00:11:21,097 --> 00:11:22,223
¡Oye, es mío!

180
00:11:22,306 --> 00:11:23,182
No he acabado.

181
00:11:23,265 --> 00:11:24,642
- ¿Son tus amigas?
- Sí.

182
00:11:24,725 --> 00:11:25,851
¿Qué es?

183
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
- Venga.
- Oye, es mío.

184
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
Una, dos y tres.

185
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
Guapa, sonríe un poco más. Una, dos…

186
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
Venga, ya está.

187
00:11:34,610 --> 00:11:36,987
- Más alegre.
- ¿He salido bien?

188
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
- ¿Quieres verla?
- Sí.

189
00:11:38,531 --> 00:11:40,324
- Mierda.
- ¡Vamos!

190
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
- Espera, gilipollas.
- Venga.

191
00:11:42,326 --> 00:11:44,412
- No sabes esperar.
- ¡Vamos!

192
00:11:45,121 --> 00:11:47,665
- ¿Y? Unas tetas enormes, ¿no?
- Joder.

193
00:11:47,748 --> 00:11:49,792
- Qué piernas.
- ¿No son enormes?

194
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
Vámonos ya.

195
00:11:51,335 --> 00:11:54,880
- Quiero follármela otra vez.
- Deja de dar por saco, venga.

196
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Vale.

197
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Un mes después,

198
00:12:21,490 --> 00:12:22,867
se quitó la vida.

199
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
- Solo quiero hablar con él.
- Luego.

200
00:12:34,879 --> 00:12:37,757
Señor, ¿puedo hablar con usted un momento?

201
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
- Es un funeral.
- Espere.

202
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
Parece que hay
dos versiones diferentes, señor.

203
00:12:42,470 --> 00:12:46,015
- Hablaremos en la comisaría.
- Es raro que no me haga caso.

204
00:12:46,098 --> 00:12:48,726
- Señora.
- ¿Y si fue consentido?

205
00:12:48,809 --> 00:12:49,977
¡Está loca!

206
00:12:50,644 --> 00:12:52,271
¿Por qué me grita?

207
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
¿Es humana siquiera?

208
00:12:54,231 --> 00:12:57,526
¿Cómo ha podido hacer algo así? Váyase.

209
00:12:58,027 --> 00:13:00,279
- ¿Se atreve a hablarme así?
- Vamos.

210
00:13:00,362 --> 00:13:02,948
- ¿Y si no soy humana?
- Disculpen.

211
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
- No les hagan caso.
- Señora.

212
00:13:05,785 --> 00:13:09,622
Son críos, cuando un hombre y una mujer
se conocen, pasan cosas.

213
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
- Pero ¿qué…?
- ¿Qué?

214
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
¿Qué coño acaba de decir?

215
00:13:13,167 --> 00:13:14,877
- ¿"Coño"?
- ¡Se ha pasado!

216
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
- ¿Consentido?
- ¡Fue ella!

217
00:13:16,754 --> 00:13:18,839
- ¿"Pasan cosas"?
- ¡Pringados!

218
00:13:18,923 --> 00:13:19,757
- Fuera.
- Joder.

219
00:13:19,840 --> 00:13:22,384
- ¿Quiere forrarse con su hijo?
- ¡Hostias!

220
00:13:22,468 --> 00:13:26,096
- De tal palo, tal astilla. Putos cerdos.
- Son todos iguales…

221
00:13:26,180 --> 00:13:28,682
Una zorra fue al entierro de la chica

222
00:13:28,766 --> 00:13:31,477
y acusó a los padres
de todo tipo de movidas.

223
00:13:31,560 --> 00:13:32,937
Era la señora de antes.

224
00:13:33,896 --> 00:13:34,730
¿Vale?

225
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
Había muerto alguien.

226
00:13:36,982 --> 00:13:39,568
Pero su hijo se libró
por ser menor de edad.

227
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
Eso no fue todo.

228
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
Esos cabrones siguieron
atacando, robando, de todo.

229
00:13:49,954 --> 00:13:52,581
No sé cómo se sienten los padres,

230
00:13:53,916 --> 00:13:57,503
pero para los padres de ella,
esos cerdos no son víctimas.

231
00:13:57,586 --> 00:13:59,255
Yo me los habría cargado.

232
00:14:01,632 --> 00:14:04,301
Las personas
no son solo agresores o víctimas.

233
00:14:05,052 --> 00:14:06,428
Pueden ser ambas cosas.

234
00:14:07,596 --> 00:14:09,849
¿Vamos a ver a los padres de la chica?

235
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
¿Para qué?

236
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
- Podrían ser los asesinos…
- ¿No has visto la escena?

237
00:14:18,482 --> 00:14:20,943
¿Parecía premeditado por venganza?

238
00:14:21,026 --> 00:14:22,486
Ocurrió y punto.

239
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Aun así, nunca se sabe.

240
00:14:32,913 --> 00:14:34,248
Sí, era ella.

241
00:14:34,331 --> 00:14:36,458
Sí, es ella, sí.

242
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
Estaba ahí.

243
00:14:37,793 --> 00:14:41,505
Se quedó quieta mirando a su alrededor,
parecía un fantasma.

244
00:14:42,006 --> 00:14:45,342
Pero no entró en la tienda.

245
00:14:45,426 --> 00:14:47,636
- Se quedó mirando.
- ¿A qué hora fue?

246
00:14:48,637 --> 00:14:51,724
Iba a empezar el turno de noche,
así que las 22:00.

247
00:14:51,807 --> 00:14:53,183
Las 22:00, sí.

248
00:14:54,935 --> 00:14:57,771
- Tiene cámaras, ¿no?
- Claro, inspector.

249
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Fíjese.

250
00:14:59,523 --> 00:15:02,067
Hice una inversión y las cambié.

251
00:15:02,151 --> 00:15:03,402
La calidad es genial.

252
00:15:04,612 --> 00:15:08,991
Pero con tanta calidad,
pesan más y solo se guardan cinco días…

253
00:15:09,074 --> 00:15:10,367
¿No las tiene?

254
00:15:10,868 --> 00:15:11,911
Tenemos algo.

255
00:15:12,411 --> 00:15:16,081
Nada que tenga más de cinco días.
Tenemos el vídeo de ayer.

256
00:15:22,963 --> 00:15:24,381
¿Y él? ¿Cómo se llama?

257
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
¿Quién?

258
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
Lee Tang, sí.

259
00:15:28,218 --> 00:15:30,179
¿Cómo está?

260
00:15:30,262 --> 00:15:31,972
No me haga hablar.

261
00:15:32,056 --> 00:15:34,516
Solo con oír su nombre me cabreo.

262
00:15:34,600 --> 00:15:37,102
¿Cómo se atreve a darme esa puñalada?

263
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
Y esa puerta ya no suena.

264
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
- También la ha roto, ¿no?
- Sí.

265
00:15:43,025 --> 00:15:45,986
¿Quería cabrearme? Venga ya, inspector.

266
00:15:46,654 --> 00:15:48,822
Le di un adelanto y dejó de venir.

267
00:15:49,406 --> 00:15:50,658
- ¿En serio?
- Sí.

268
00:15:51,533 --> 00:15:53,118
Es increíble, será cerdo.

269
00:15:54,244 --> 00:15:57,581
Espere, hablando del tema,
creo que él también la vio.

270
00:15:58,082 --> 00:15:58,916
A la señora.

271
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
¿Eso sirve de algo?

272
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
AVISA SI NECESITAS AYUDA
TELEGRAM: T.ME/SOLOHÉROES

273
00:16:05,756 --> 00:16:07,925
MODO INCÓGNITO

274
00:16:08,008 --> 00:16:09,134
NÚMERO DE TELÉFONO

275
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
NOMBRE
LEE TANG

276
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
LEE TANG

277
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
SOLOHÉROES TE HA INVITADO

278
00:16:26,151 --> 00:16:27,653
HOLA

279
00:16:29,446 --> 00:16:32,116
SOLOHÉROES HA FIJADO
LA ELIMINACIÓN AUTOMÁTICA

280
00:16:32,199 --> 00:16:33,325
GRACIAS POR UNIRSE

281
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
ENCANTADO, SEÑOR LEE TANG

282
00:16:45,754 --> 00:16:46,672
BLOQUEAR USUARIO

283
00:16:51,051 --> 00:16:52,177
Joder.

284
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
¿Qué ha sido…?

285
00:17:01,603 --> 00:17:03,188
¡Correo certificado!

286
00:17:06,650 --> 00:17:08,944
¿No hay nadie? ¿Por qué no contestan?

287
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
¿Y a qué se debe el honor?

288
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
Es el inspector Jang,
el hombre más liado del mundo.

289
00:17:16,785 --> 00:17:18,162
¿Por qué te has ido?

290
00:17:18,245 --> 00:17:21,415
Tengo cosas que hacer en el hospital.

291
00:17:21,915 --> 00:17:25,044
Ni siquiera me llamaste al hospital.
¿Qué pasa?

292
00:17:26,003 --> 00:17:27,588
Solo estuviste dos días.

293
00:17:28,338 --> 00:17:30,382
Fue una visita larga al médico.

294
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Oye.

295
00:17:32,968 --> 00:17:34,219
Dicen que lo dejas.

296
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
No puedes irte sin atraparlo.

297
00:17:37,723 --> 00:17:40,100
Hay algo raro en el caso de Seon Yeo-ok,

298
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
pero debo investigar más.

299
00:17:42,352 --> 00:17:46,148
¿Solo hablas del trabajo?
Dios, eres un robot calculador.

300
00:17:47,357 --> 00:17:51,195
Si el asesino cae del cielo,
me lo pensaré.

301
00:17:51,695 --> 00:17:54,031
No caerá nada del cielo metido en casa.

302
00:17:54,114 --> 00:17:55,741
Tienes que hacer algo.

303
00:17:55,824 --> 00:17:58,702
En fin, te dejo.
Quiero estar con mi familia.

304
00:17:58,786 --> 00:18:00,704
Seguro que no te quieren ni ver.

305
00:18:01,789 --> 00:18:05,501
Bebe mucha agua
para evitar los cálculos urinarios.

306
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
Piensa en tu salud, no en el asesino.

307
00:18:08,796 --> 00:18:10,297
No cambies de tema y…

308
00:18:11,632 --> 00:18:13,258
¿Has salido con esa pinta?

309
00:18:13,342 --> 00:18:15,385
Da igual, no he tardado nada.

310
00:18:16,303 --> 00:18:18,722
¿Dong-u no debería haber vuelto de clase?

311
00:18:19,223 --> 00:18:21,975
- Ha salido con la bici.
- ¡Mierda!

312
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
Oye, deja de tirar cosas.

313
00:18:25,729 --> 00:18:27,272
¿Desde cuándo tiene bici?

314
00:18:28,065 --> 00:18:29,691
¿No te lo ha dicho Nan-gam?

315
00:18:30,192 --> 00:18:32,778
Es su regalo de cumpleaños adelantado.

316
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
¿En serio?

317
00:18:34,488 --> 00:18:35,322
Sí.

318
00:18:36,448 --> 00:18:38,075
Llámalo y dale las gracias.

319
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Vaya, ¿por qué no me lo ha dicho?

320
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
Ese bribón sinvergüenza.

321
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
SOLICITUD DE ASISTENCIA

322
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
EL SR. JUNG GANG-HYO LE DEMANDA
POR FRAUDE FISCAL

323
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
Mierda.

324
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
Le han demandado por fraude.

325
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
- Pero solo trabaja a media jornada.
- Ya.

326
00:19:05,811 --> 00:19:10,440
Le dije que presentara una demanda civil,

327
00:19:10,983 --> 00:19:15,237
pero se mostró inflexible y dijo
que estaba obligado a presentarla.

328
00:19:15,320 --> 00:19:16,738
No me dejó opción.

329
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Iba a intentar que lo solucionaran,

330
00:19:21,160 --> 00:19:23,745
pero el problema es que ha desaparecido.

331
00:19:24,329 --> 00:19:25,789
¿Tiene su dirección?

332
00:19:25,873 --> 00:19:26,957
¿Su dirección?

333
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
A ver…

334
00:19:31,837 --> 00:19:35,424
He enviado la solicitud de asistencia.
A ver cuándo fue.

335
00:19:36,842 --> 00:19:38,552
Debería haberla recibido hoy.

336
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
¿Qué pasa? ¿Lo conoce?

337
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Sí.

338
00:19:43,307 --> 00:19:45,767
Si lo localiza, avíseme, por favor.

339
00:19:45,851 --> 00:19:47,477
- Claro.
- Gracias.

340
00:19:50,981 --> 00:19:52,983
Avíseme también si no lo localiza.

341
00:19:53,984 --> 00:19:55,402
Claro, le avisaré.

342
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
Genial, gracias.

343
00:19:59,031 --> 00:20:01,074
Gira a la izquierda en esta calle.

344
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
Ha llegado a su destino.
Fin del recorrido.

345
00:20:32,147 --> 00:20:33,774
Debí mudarme hace mucho.

346
00:20:35,442 --> 00:20:39,863
Odiaba que le hicieran fotos,
pero le encantaba fotografiar a los demás.

347
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
Hizo fotos a todos los de su clase.

348
00:20:43,617 --> 00:20:45,744
- A todos.
- ¿Puedo echar un vistazo?

349
00:20:45,827 --> 00:20:46,787
Claro, adelante.

350
00:20:50,707 --> 00:20:54,544
Una vez le dije que se hiciera fotógrafa.

351
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
Pero quería un trabajo normal.

352
00:20:59,049 --> 00:21:03,220
Trabajar en una empresa decente
y hacer fotos como hobby.

353
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
No llamaba la atención.

354
00:21:08,600 --> 00:21:10,477
Pasaba desapercibida.

355
00:21:12,521 --> 00:21:14,314
No lo digo porque sea mi hija,

356
00:21:15,399 --> 00:21:17,234
pero era muy buena

357
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
y considerada.

358
00:21:23,365 --> 00:21:25,242
Por eso los maté.

359
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
¿Perdón?

360
00:21:30,330 --> 00:21:31,623
Los he matado.

361
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
He matado a una pers…

362
00:21:37,921 --> 00:21:39,298
Los he matado.

363
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Los he matado.

364
00:21:44,261 --> 00:21:46,221
Aquí el inspector Lee Chang-taek.

365
00:21:47,347 --> 00:21:51,518
Hola, me gustaría entregarme.

366
00:21:52,311 --> 00:21:53,437
¿Quiere entregarse?

367
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
¿Cómo se llama, señor?

368
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
Lee Tang.

369
00:22:00,944 --> 00:22:03,280
¿El señor Lee Tang? Espere.

370
00:22:05,449 --> 00:22:07,617
A ver…

371
00:22:09,619 --> 00:22:11,830
Supongo que ha recibido la solicitud.

372
00:22:12,497 --> 00:22:15,792
Es por su desaparición
después de recibir el anticipo

373
00:22:15,876 --> 00:22:18,128
del señor Jung Gang-hyo de la tienda.

374
00:22:18,211 --> 00:22:19,838
Le están investigando.

375
00:22:20,505 --> 00:22:23,216
Venga a la División
de Inspectores ese día.

376
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
De hecho,

377
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
¿puedo ir hoy?

378
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
¿Hoy?

379
00:22:29,723 --> 00:22:31,516
Hoy… Espere.

380
00:22:34,144 --> 00:22:36,146
A las 19:00 y a las 20:00, no.

381
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
¿Podría venir a las 21:00?

382
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
Claro.

383
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
TIENDA 24 HORAS

384
00:22:48,408 --> 00:22:49,368
MAMÁ

385
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
Así que les golpeó con un ladrillo,

386
00:23:20,857 --> 00:23:23,527
pero ¿no recuerda qué hizo luego?

387
00:23:23,610 --> 00:23:24,444
No.

388
00:23:25,445 --> 00:23:28,949
Las dos víctimas eran adolescentes sanos.

389
00:23:30,033 --> 00:23:34,287
¿Qué le dio la confianza
para enfrentarse a ellos?

390
00:23:37,416 --> 00:23:38,333
Estaban…

391
00:23:39,793 --> 00:23:41,878
borrachos y no andaban derechos.

392
00:23:43,130 --> 00:23:44,256
Era mi oportunidad.

393
00:23:47,717 --> 00:23:49,845
¿Cómo sabía que estaban borrachos?

394
00:23:49,928 --> 00:23:53,765
Estaban casi inconscientes
y se balanceaban para los lados.

395
00:24:10,657 --> 00:24:12,325
Perdón por haber ido solo.

396
00:24:14,953 --> 00:24:16,204
¿Lo has traído tú?

397
00:24:17,330 --> 00:24:19,916
Usted mencionó
su libertad condicional, ¿no?

398
00:24:20,417 --> 00:24:23,587
Pues terminó el día antes del incidente.

399
00:24:23,670 --> 00:24:25,797
Pensé que podría estar relacionado,

400
00:24:26,465 --> 00:24:27,966
así que fui a su casa.

401
00:24:30,927 --> 00:24:32,596
Todo gracias a su consejo.

402
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Gracias.

403
00:24:38,351 --> 00:24:40,604
El jefe me ayudó con el resto.

404
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
Pero antes me puse de los nervios.

405
00:24:44,733 --> 00:24:48,361
Por suerte, lo confesó todo
y coincide con el caso…

406
00:24:57,537 --> 00:24:58,663
Aquí tiene, señor.

407
00:25:00,916 --> 00:25:02,876
Tómese su tiempo para rellenarlo.

408
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
¿Hacemos un descanso rápido para fumar?

409
00:25:18,266 --> 00:25:20,352
Hace mucho tiempo que lo dejé.

410
00:25:26,149 --> 00:25:27,567
¿Y por qué miente?

411
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
¿Disculpe?

412
00:25:33,740 --> 00:25:35,367
Usted no los mató, ¿verdad?

413
00:25:36,409 --> 00:25:38,078
No sé de qué me habla.

414
00:25:38,161 --> 00:25:40,914
Seguro que no lo sabe porque no los mató,

415
00:25:42,374 --> 00:25:45,001
pero uno tenía una quemadura de cigarro.

416
00:25:45,752 --> 00:25:46,836
Y además esto.

417
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
Usted tampoco es diestro.

418
00:25:55,428 --> 00:25:56,263
Acompáñame.

419
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
¿Qué?

420
00:26:08,525 --> 00:26:10,569
¿Por qué cojones has entrado solo?

421
00:26:10,652 --> 00:26:11,778
Para interrogarlo.

422
00:26:11,861 --> 00:26:15,198
Lo traes sin más,
¿y ahora crees que no es culpable?

423
00:26:15,282 --> 00:26:19,077
Su declaración no encaja y no hay pruebas.

424
00:26:19,160 --> 00:26:21,246
- ¿Qué quieres decir?
- Sin pruebas…

425
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
Lo del ladrillo no lo sabe la prensa,
y tiene un motivo.

426
00:26:24,833 --> 00:26:28,712
Si dice que tiró el ladrillo al río Geum,

427
00:26:28,795 --> 00:26:30,922
¿va a registrar el fondo del río?

428
00:26:31,423 --> 00:26:32,757
No, ¿verdad?

429
00:26:32,841 --> 00:26:35,844
No sabemos si es
un colaborador, cómplice o testigo.

430
00:26:35,927 --> 00:26:37,679
Averigüémoslo con calma.

431
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
Estaremos jodidos
si aparece el verdadero culpable.

432
00:26:42,559 --> 00:26:44,686
Pues habérmelo dicho en privado.

433
00:26:44,769 --> 00:26:47,772
- Espere, yo solo…
- Dios, ¿tan genial te crees?

434
00:26:47,856 --> 00:26:49,608
Perdón si me he precipitado.

435
00:26:49,691 --> 00:26:52,152
Pero ¿en serio cree que dice la verdad?

436
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
Intenta encubrir algo
y tenemos que averiguar el qué.

437
00:26:55,739 --> 00:26:57,240
- ¿Eso crees?
- Sí.

438
00:26:59,284 --> 00:27:00,493
Vale, Don Listillo.

439
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
Te crees muy listo.

440
00:27:05,498 --> 00:27:07,292
Si sale mal, es culpa vuestra.

441
00:27:21,389 --> 00:27:23,808
EL DE LA TIENDA VIENE A LAS 21:00

442
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
Lo siento.

443
00:27:25,727 --> 00:27:27,562
Te dije que no te precipitaras.

444
00:27:35,737 --> 00:27:36,863
Puedes irte.

445
00:27:44,621 --> 00:27:46,081
¿He herido tu ego?

446
00:27:48,625 --> 00:27:49,542
No, señor.

447
00:27:51,836 --> 00:27:53,088
Quiero decirle algo.

448
00:27:54,089 --> 00:27:55,173
¿El qué?

449
00:27:55,256 --> 00:27:58,385
Avisé a las madres de las víctimas
de que hay un sospechoso.

450
00:27:58,468 --> 00:27:59,344
¿Qué víctimas?

451
00:28:00,178 --> 00:28:01,721
Los chicos del instituto.

452
00:28:04,432 --> 00:28:07,519
¿Y el señor Kang Sang-muk?
¿Lo mandaste a casa?

453
00:28:08,269 --> 00:28:09,312
Se acaba de ir.

454
00:28:13,775 --> 00:28:14,901
No pasa nada, ¿no?

455
00:28:21,074 --> 00:28:22,575
Vamos a jugar.

456
00:28:22,659 --> 00:28:24,077
¿A qué?

457
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
¿Qué quieres?

458
00:28:26,204 --> 00:28:27,497
- A pillar.
- ¿Sí?

459
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
¿Otra vez? ¿En serio?

460
00:28:30,667 --> 00:28:31,501
¿Otra vez?

461
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
Hala, tienes mis respetos, matón.

462
00:29:13,960 --> 00:29:16,004
Has apuñalado a ese madero.

463
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
Me dio por culo. ¿Qué coño iba a hacer?

464
00:29:18,548 --> 00:29:22,343
Y la otra vez
tú le diste con un extintor al otro tío.

465
00:29:22,427 --> 00:29:24,220
Que no hables del tema.

466
00:29:24,304 --> 00:29:26,431
Fue un accidente, se le cayó encima.

467
00:29:26,514 --> 00:29:28,725
Tu madre también arreglará eso, ¿no?

468
00:29:28,808 --> 00:29:29,684
No lo sé.

469
00:29:30,852 --> 00:29:33,897
¿Por qué tuviste
que apuñalar a un poli, idiota?

470
00:29:33,980 --> 00:29:37,025
Me tenía harto. ¡Tenía que hacer algo!

471
00:29:38,860 --> 00:29:41,654
HAZ LO QUE HAS ENSAYADO,
YO ME OCUPO DEL RESTO

472
00:30:47,303 --> 00:30:49,556
- Señor, ¿está bien?
- Despierte.

473
00:30:49,639 --> 00:30:51,599
- ¿Me ve?
- Abra la puerta.

474
00:30:51,683 --> 00:30:52,725
¿Está consciente?

475
00:30:52,809 --> 00:30:54,936
- Señora.
- Salga del vehículo.

476
00:30:55,019 --> 00:30:57,272
- Está abriendo los ojos.
- ¿Está bien?

477
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
Está despierto.

478
00:30:58,606 --> 00:30:59,440
Señora.

479
00:31:00,149 --> 00:31:01,568
Abra la puerta, señora.

480
00:31:09,117 --> 00:31:10,743
Introduzca los billetes.

481
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
TIENDA 24 HORAS

482
00:31:14,080 --> 00:31:17,458
MAMÁ

483
00:31:24,424 --> 00:31:27,844
Introduzca los billetes y pulse "aceptar".

484
00:31:35,476 --> 00:31:37,562
Gracias por usar este servicio.

485
00:31:59,792 --> 00:32:00,668
¿Está bien?

486
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
Llama a emergencias.

487
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
¿Qué coño es esto?

488
00:32:19,646 --> 00:32:20,897
¿Qué pasa? A ver.

489
00:32:24,901 --> 00:32:25,902
Mira, hay dinero.

490
00:32:29,781 --> 00:32:30,698
¿Y el resto?

491
00:32:31,407 --> 00:32:32,951
Tíralo. ¿O qué sino?

492
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
Vamos.

493
00:32:51,094 --> 00:32:53,721
Dicen que le dieron un tirón,
¿es correcto?

494
00:32:54,389 --> 00:32:55,223
Sí.

495
00:32:56,849 --> 00:32:58,685
Es increíble que aún hagan eso.

496
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
Así es.

497
00:33:08,444 --> 00:33:11,114
Joder, es de puta coña.

498
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
Cuidado con la cabeza.

499
00:33:28,506 --> 00:33:31,676
Apriete el botón si necesita algo.

500
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
Deberíamos haberle acompañado a casa.

501
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Supongo que es lo que tiene

502
00:33:56,826 --> 00:33:58,119
ser padre.

503
00:33:59,120 --> 00:34:00,455
¿Adónde quiere llegar?

504
00:34:02,331 --> 00:34:05,001
Tendrá un motivo
para llegar a este extremo.

505
00:34:10,423 --> 00:34:11,883
¿Conoce al asesino?

506
00:34:13,843 --> 00:34:14,927
Yo soy el asesino.

507
00:34:16,888 --> 00:34:19,682
Asumir un crimen
que no cometió no es venganza.

508
00:34:19,766 --> 00:34:20,975
No es por venganza.

509
00:34:22,602 --> 00:34:24,854
Los maté porque se lo merecían.

510
00:34:25,605 --> 00:34:28,691
Esos cabrones tienen su merecido.

511
00:34:29,609 --> 00:34:32,236
Me sentí genial,
me quité un peso de encima.

512
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
- Merecían ser descuartizados.
- Señor.

513
00:34:39,327 --> 00:34:43,414
Entiendo muy bien
que a veces se quiera matar a alguien.

514
00:34:45,249 --> 00:34:49,253
Pero el castigo debe llevarse a cabo
dentro de los límites de la ley.

515
00:34:51,005 --> 00:34:52,090
Es mi opinión.

516
00:34:55,176 --> 00:34:56,219
Me pasaré mañana.

517
00:35:10,775 --> 00:35:12,151
Intente mover el brazo.

518
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
- ¿Está bien?
- Sí.

519
00:35:15,321 --> 00:35:18,116
Sujételo un momento, se lo pegaré.

520
00:35:18,199 --> 00:35:20,618
- Esto está cargado, ¿no?
- No pasa nada.

521
00:35:21,119 --> 00:35:23,204
Creo que puedo ir solo.

522
00:35:23,287 --> 00:35:24,914
¿Se apaña usted solo?

523
00:35:24,997 --> 00:35:26,582
Sí, gracias.

524
00:35:26,666 --> 00:35:28,334
- Hasta pronto.
- Gracias.

525
00:35:48,855 --> 00:35:51,649
SI ES LO QUE QUIERES,
RESPETARÉ TU DECISIÓN

526
00:35:51,732 --> 00:35:53,401
SE BORRARÁ EN TRES SEGUNDOS

527
00:36:03,744 --> 00:36:04,704
Perdón.

528
00:37:16,817 --> 00:37:19,278
- ¿Está bien?
- No puede estar aquí.

529
00:37:19,862 --> 00:37:20,738
Váyase.

530
00:37:20,821 --> 00:37:23,407
- ¿Qué…?
- La poli está aquí.

531
00:37:23,908 --> 00:37:25,868
Tiene que irse.

532
00:37:29,288 --> 00:37:31,791
- ¿Me conoce?
- Váyase.

533
00:37:33,542 --> 00:37:35,336
- ¿Me conoce?
- Váyase ya.

534
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
Espere, ¿es usted el de Telegram?

535
00:37:40,007 --> 00:37:42,760
Tengo mucho que contarle,
mire su Telegram.

536
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
Sí, usted es el que me llevó a casa.

537
00:37:46,013 --> 00:37:48,099
Aquí hay demasiada gente.

538
00:37:48,182 --> 00:37:49,350
Tiene que irse ya.

539
00:37:49,433 --> 00:37:52,895
Señor, ya me da igual lo que pase.

540
00:37:53,479 --> 00:37:55,481
Pero ¿por qué lo hizo?

541
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
- ¿Me ha estado siguiendo?
- No.

542
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
¿Usted envió también
a los ladrones de la moto?

543
00:38:01,529 --> 00:38:05,116
¿Qué moto? No, eso no es cosa mía.

544
00:38:05,199 --> 00:38:06,867
En fin,

545
00:38:06,951 --> 00:38:10,496
tengo mucho que contarle,
pero se enterará por Telegram.

546
00:38:10,579 --> 00:38:11,580
Márchese.

547
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
Gracias.

548
00:38:18,212 --> 00:38:19,046
Vale.

549
00:38:29,056 --> 00:38:29,932
¡Señor!

550
00:38:30,850 --> 00:38:32,393
- Ay, madre.
- ¿Está bien?

551
00:38:32,476 --> 00:38:33,311
Sí, muy bien.

552
00:38:36,856 --> 00:38:40,067
- Lo siento mucho.
- No has hecho nada malo, déjalo ya.

553
00:38:41,610 --> 00:38:42,903
Además, eres novato.

554
00:38:53,456 --> 00:38:55,708
Y no tu idea tenía sentido.

555
00:38:57,626 --> 00:39:00,296
Hiciste todo lo posible
por pillar al asesino.

556
00:39:03,299 --> 00:39:04,842
No te tortures.

557
00:39:22,151 --> 00:39:23,152
¿Adónde va?

558
00:39:30,576 --> 00:39:32,453
- ¿Diga?
- ¿Ha ido Lee Tang?

559
00:39:32,536 --> 00:39:33,871
No, no ha venido.

560
00:39:33,954 --> 00:39:35,373
- ¿No?
- Esperaré un poco.

561
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
Vale.

562
00:39:38,292 --> 00:39:40,252
Dime, ¿qué has hecho mal?

563
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Dímelo.

564
00:39:46,550 --> 00:39:47,426
Papá.

565
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
Está muy alto.

566
00:39:50,596 --> 00:39:52,515
Baja el volumen o apágalo.

567
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Perdona, Yeon-seo.

568
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
¿Sigues despierta?

569
00:39:56,560 --> 00:39:58,562
Y deja de fumar.

570
00:39:59,063 --> 00:40:00,022
¿Y esa cara?

571
00:40:00,106 --> 00:40:03,484
Vale, te garantizo que lo dejaré.

572
00:40:03,567 --> 00:40:05,111
¿Quieres comer algo?

573
00:40:06,779 --> 00:40:08,614
¿Aún te medicas para dormir?

574
00:40:09,615 --> 00:40:11,951
No, estoy bien.

575
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
¡Mierda! Hijo de puta.

576
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
Cabronazo de mierda.

577
00:41:45,461 --> 00:41:47,296
Puto gilipollas.

578
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
Ven aquí, hijo de puta.

579
00:41:50,925 --> 00:41:51,759
Joder.

580
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
Ven aquí.

581
00:42:15,824 --> 00:42:16,951
Hijo de puta.

582
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
¡Cabrón!

583
00:42:33,634 --> 00:42:35,135
¡Cabrón de los cojones!

584
00:42:42,601 --> 00:42:43,852
¡Hijo de puta!

585
00:43:30,316 --> 00:43:31,191
¿Sí?

586
00:43:31,275 --> 00:43:33,944
Soy la enfermera del señor Kang Sang-muk.

587
00:43:34,028 --> 00:43:37,406
- ¿El señor Kang Sang-muk?
- Sí, debería venir ya mismo.

588
00:43:37,489 --> 00:43:38,532
¿Disculpe?

589
00:43:50,919 --> 00:43:52,838
Le están tratando en ese cuarto.

590
00:43:52,921 --> 00:43:55,924
Debemos comprobar el hígado y el riñón.

591
00:43:56,425 --> 00:43:58,677
- Comprobando sus vitales.
- ¿Cómo va?

592
00:43:58,761 --> 00:43:59,637
130 sobre 90.

593
00:43:59,720 --> 00:44:00,638
Démonos prisa.

594
00:44:01,555 --> 00:44:02,973
Señor, despierte.

595
00:44:03,641 --> 00:44:04,475
Señor.

596
00:44:14,735 --> 00:44:15,986
TELEGRAM

597
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
CUENTA ELIMINADA

598
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
CUENTA ELIMINADA

599
00:44:24,828 --> 00:44:25,663
Héroe.

600
00:44:57,695 --> 00:44:58,529
¡Lee Tang!

601
00:44:59,488 --> 00:45:02,116
Baja la voz, molestarás a los vecinos.

602
00:45:02,199 --> 00:45:03,742
Sé que estás dentro, abre.

603
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
No me enfadaré, así que abre.

604
00:45:07,621 --> 00:45:08,956
Estoy con mamá.

605
00:45:15,796 --> 00:45:17,131
- Adelante.
- Gracias.

606
00:45:17,214 --> 00:45:18,173
Gracias.

607
00:45:20,175 --> 00:45:21,009
¿Qué?

608
00:45:22,636 --> 00:45:24,304
Ay, Dios.

609
00:45:24,388 --> 00:45:26,849
Madre del amor hermoso.

610
00:45:26,932 --> 00:45:28,100
Dios mío.

611
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Este sitio…

612
00:45:34,648 --> 00:45:35,858
¿Qué es esto?

613
00:45:35,941 --> 00:45:38,861
Mamá, volvamos a llamar a Gyeong-hwan.

614
00:45:38,944 --> 00:45:41,405
Léelo, creo que Tang escribió algo.

615
00:45:43,615 --> 00:45:45,117
"Queridos mamá y papá".

616
00:45:50,205 --> 00:45:52,124
¿Sabe de qué piso saltó?

617
00:45:52,875 --> 00:45:53,834
El sexto.

618
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
Saltó…

619
00:45:59,798 --> 00:46:00,758
pero no murió.

620
00:46:03,802 --> 00:46:05,596
La llevamos al hospital.

621
00:46:06,930 --> 00:46:08,432
Y sufrió

622
00:46:09,850 --> 00:46:11,435
16 horas antes de morir.

623
00:46:12,519 --> 00:46:14,396
No puedo…

624
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
Es culpa mía.

625
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Murió sin ser vengada, desesperada.

626
00:46:26,158 --> 00:46:27,659
Yo sí que debería morir.

627
00:46:35,876 --> 00:46:37,753
Disculpe, me he dejado llevar.

628
00:46:52,142 --> 00:46:53,101
Esos cabrones…

629
00:46:56,438 --> 00:46:58,232
que le hicieron eso a mi hija…

630
00:46:59,817 --> 00:47:03,028
Los mataría encantado si pudiera.

631
00:47:05,864 --> 00:47:08,617
Pero no puedo hacer nada.

632
00:47:09,117 --> 00:47:10,160
Señor.

633
00:47:11,245 --> 00:47:14,915
Siento interrumpir,
pero creo que sí puede.

634
00:47:16,083 --> 00:47:16,917
¿Qué?

635
00:49:07,945 --> 00:49:09,863
Subtítulos: Natividad Puebla

