1
00:00:11,720 --> 00:00:13,388
Ma douce Yeo-ok.

2
00:00:17,183 --> 00:00:19,060
-Putain,je suis naze.
-J'avais craqué sur ce grand mec.

3
00:00:19,144 --> 00:00:21,730
On se pèle, ici, il
fait un froid de canard.

4
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
Il était sexy à mort!

5
00:00:23,690 --> 00:00:25,150
Oh putain, je le kiffais!

6
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
Tu crois que je délire?

7
00:00:27,610 --> 00:00:29,696
-Sérieusement.
-Vous avez pas froid, vous?

8
00:00:29,779 --> 00:00:32,449
Tu peux arrêter de
faire la con, cinq minutes?

9
00:00:32,949 --> 00:00:34,159
Tu sais, Ye-ok, je…

10
00:00:35,577 --> 00:00:37,245
Mais c'est quoi son problème?

11
00:00:38,913 --> 00:00:40,373
Alors je vais voir le grand,

12
00:00:40,457 --> 00:00:44,961
je lui demande son numéro, mais au lieu
de ça, il me file le numéro du petit.

13
00:00:46,004 --> 00:00:49,007
Bon, ceci dit, le petit
était aussi super craquant.

14
00:00:49,090 --> 00:00:52,802
Petit et mignon, ça donne envie de
lui faire tout plein de gros câlins.

15
00:00:52,886 --> 00:00:56,014
-HéYeo-ok, tu m'écoutes, bordel!
-Non.

16
00:00:58,933 --> 00:01:00,769
T'es malade, y a du gaz.

17
00:01:00,852 --> 00:01:04,355
Boucle la, tu veux? Je ferai ce
que j'ai envie. Me gonfle pas.

18
00:01:07,942 --> 00:01:09,027
Non, arrête!

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,029
N'allume pas le briquet!

20
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Ma pauvre Yeo-ok.

21
00:01:34,928 --> 00:01:36,554
Elle n'avait rien fait de mal.

22
00:01:40,517 --> 00:01:42,393
Elle n'a juste pas eu de chance.

23
00:01:44,979 --> 00:01:48,858
Elle s'était seulement lier
d'amitié avec les mauvaises personnes.

24
00:01:59,953 --> 00:02:02,247
C'est ce que ma tante a toujours dit.

25
00:02:04,249 --> 00:02:05,125
Enfin…

26
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
c'était du moins ce qu'elle croyait.

27
00:02:10,588 --> 00:02:11,506
Seigneur.

28
00:02:13,925 --> 00:02:14,843
Ma tête.

29
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
Bon sang!

30
00:02:18,638 --> 00:02:20,557
Chéri, tu sens pas quelque chose?

31
00:02:21,057 --> 00:02:22,267
Hé oh, réveille-toi!

32
00:02:28,606 --> 00:02:29,607
Yeo-ok?

33
00:02:30,024 --> 00:02:32,527
Qu'est-ce que tu fais
debout au milieu de la nuit?

34
00:02:32,610 --> 00:02:34,028
C'est quoi cette odeur?

35
00:02:35,697 --> 00:02:37,615
Bon sang,maman, t'as tout gâché.

36
00:02:40,076 --> 00:02:40,869
Chérie?

37
00:02:45,874 --> 00:02:52,172
La police a dit qu'elle avait prendre à
ses parents huit polices d'assurance vie.

38
00:02:56,301 --> 00:02:58,595
Ce n'était pas son handicap.

39
00:02:58,678 --> 00:02:59,846
Ou la pauvreté.

40
00:03:00,722 --> 00:03:02,056
C'était sa nature

41
00:03:02,140 --> 00:03:03,224
et sa vanité.

42
00:03:07,979 --> 00:03:10,899
J'ai aussi vu un article disant que
puisqu'elle avait payé ses crimes par la

43
00:03:10,982 --> 00:03:14,277
mort, elle reposer en paix.

44
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
Mais je ne suis pas d'accord.

45
00:03:17,030 --> 00:03:22,202
La mort ne devrait pas être une indulgence
pour des péchés qui n’ont pas été expiés.

46
00:03:23,453 --> 00:03:24,746
Alors s'il vous plait,

47
00:03:25,246 --> 00:03:27,624
ne la laissez pas reposer en paix.

48
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
Paradoxe d'un Tueur.

49
00:03:32,378 --> 00:03:34,255
Je suis la cousine de Yeo-ok,

50
00:03:34,339 --> 00:03:36,216
L'aveugle qui a tué ses parents.

51
00:03:40,178 --> 00:03:41,221
C'est dingue,hein?

52
00:03:42,388 --> 00:03:44,182
Comme quoi ça existe,le karma.

53
00:03:46,809 --> 00:03:48,686
-Jae-sun.
-Oui?

54
00:03:48,770 --> 00:03:49,854
Viens par-là une seconde.

55
00:03:49,938 --> 00:03:50,813
Pourquoi?

56
00:03:50,897 --> 00:03:53,274
Il y a deux policiers
qui voudraient te voir.

57
00:03:53,358 --> 00:03:56,277
Laisse Ui-seong s'occuper
de ça et…viens avec moi.

58
00:04:05,703 --> 00:04:06,537
Oui.

59
00:04:08,039 --> 00:04:09,832
C'est moi qui ai écrit ce post.

60
00:04:12,043 --> 00:04:12,961
Pourquoi?

61
00:04:15,838 --> 00:04:17,548
Vous pensez que je l'ai tuée?

62
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Non.

63
00:04:18,675 --> 00:04:19,592
Non,pas du tout.

64
00:04:20,677 --> 00:04:23,972
Nous avions juste quelques
questions,au sujet de votre cousine.

65
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
La…

66
00:04:25,223 --> 00:04:27,141
défunte mademoiselle Seon Yeo-ok.

67
00:04:28,977 --> 00:04:30,061
C'était quand,la dernière
fois que vous lui avez parlée?

68
00:04:30,144 --> 00:04:30,979
Oh

69
00:04:32,730 --> 00:04:34,023
On été pas en contact.

70
00:04:35,233 --> 00:04:38,278
À quand remonte la
dernière fois où vous l'avez vue?

71
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
C'était y a tellement longtemps.

72
00:04:40,905 --> 00:04:42,407
Je saurais plus trop dire.

73
00:04:43,950 --> 00:04:46,911
D'accord mais à peu près,
combien d'années,environ?

74
00:04:54,502 --> 00:04:56,796
On étaient encore en primaire,je crois.

75
00:04:58,923 --> 00:05:01,801
Elle m'a versé de l'eau
bouillante sur la figure.

76
00:05:04,137 --> 00:05:05,972
Vous savez pourquoi elle fait ça?

77
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
Oui.

78
00:05:08,099 --> 00:05:09,434
J'ai lu votre post.

79
00:05:10,018 --> 00:05:12,895
Vous aviez touché ses
affaires sans lui demander.

80
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
Non.

81
00:05:20,153 --> 00:05:22,655
C'était juste parce
qu'elle en avait envie.

82
00:05:23,031 --> 00:05:26,492
C'était simplement une excuse
pour essayer de me tuer. Elle avait…

83
00:05:27,243 --> 00:05:28,077
mts

84
00:05:29,996 --> 00:05:31,998
un large sourire quand elle l'a fait.

85
00:05:33,541 --> 00:05:38,171
Elle a pris du plaisir à me verser de
l'eau bouillante sur la figure,détective.

86
00:05:43,092 --> 00:05:47,055
Si vous étiez à ma place, auriez
vous envie de vous souvenir d'elle?

87
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Vous pouvez retourner travailler.

88
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
Merci pour votre aide.

89
00:05:51,392 --> 00:05:52,310
Je vous en prie.

90
00:05:52,894 --> 00:05:54,520
-Faites bonne route.
-Merci.

91
00:05:58,274 --> 00:05:59,817
Pour ce qui est du chien-guide.

92
00:05:59,901 --> 00:06:01,194
Vous voulez que je vous passe un coup
de fil,une fois qu'on l'aura retrouvé?

93
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
J'ai déjà fait des
heures sup hier et avant hier.

94
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
Non.

95
00:06:04,405 --> 00:06:06,074
Ce ne sont plus mes affaires.

96
00:06:06,699 --> 00:06:08,576
Inutile de me le faire savoir.

97
00:06:14,874 --> 00:06:16,793
-Oh Seigneur!
-Félicitations pour

98
00:06:16,876 --> 00:06:18,753
-votre renaissance, chef!
-Félicitations!

99
00:06:18,836 --> 00:06:19,629
Soufflez!

100
00:06:20,838 --> 00:06:22,382
Vous avez eu beaucoup
de chance, Chung-jin.

101
00:06:22,465 --> 00:06:23,758
-C'était inutile.
-Ouais,un vrai miracle.

102
00:06:23,841 --> 00:06:25,176
Ouais,enfin autant que si j'avais était
frappé par la foudre sous un ciel sans

103
00:06:25,259 --> 00:06:26,135
nuage.

104
00:06:27,095 --> 00:06:28,471
-Chung-jin, mon ami.
-Oui

105
00:06:28,554 --> 00:06:30,348
Vous avez enfin votre médaille
du mérite.Quel effet ça fait?

106
00:06:30,431 --> 00:06:31,974
Ca doit faire mal,non?

107
00:06:32,141 --> 00:06:33,810
Ca,on peut le dire, oui. Et
c'est aussi légérement…embarrassant.

108
00:06:33,893 --> 00:06:35,978
Allez faites nous un p'tit discours.

109
00:06:37,021 --> 00:06:38,773
Je suppose qu'aucun de vous
n'a encore jamais été poignardé?

110
00:06:38,856 --> 00:06:40,733
Moi, j'ai failli mourir,l'an dernier.

111
00:06:40,817 --> 00:06:43,569
Non,t'as jamais été près de la
mort. Moi,je l'ai vue de très près

112
00:06:43,653 --> 00:06:46,197
Il a cassé une grosse
bouteille de soju et…

113
00:06:46,280 --> 00:06:49,409
il me la plantée dans le
bide. Je vous raconte pas la douleur.

114
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
A ce moment là,

115
00:06:51,577 --> 00:06:54,622
tout ce que j'ai pensé, c'est:"Il
faut que je chope ce trou du cul."

116
00:06:54,705 --> 00:06:56,290
-Alors je me suis retourné.
-Ouais,ou lui faire la peau. Et là

117
00:06:56,374 --> 00:06:58,167
j'ai commencé…à me vider de mon sang.

118
00:06:58,251 --> 00:06:59,335
Comment il exagère.

119
00:06:59,419 --> 00:07:02,046
Non,je pissais le
sang,sérieux, ça giclait vraiment.

120
00:07:02,130 --> 00:07:03,297
Là,je me suis dit:…

121
00:07:03,381 --> 00:07:06,467
"Hé,y a quelque chose qui
clocheT'es pas dans ton état normal."

122
00:07:06,551 --> 00:07:08,511
J'avais l'impression qu'on aspirait le
sang de mon cerveau. Qu'il était en train

123
00:07:08,594 --> 00:07:10,847
-d'être complétement drainé.
-C'était peut-être de l'anémie.

124
00:07:10,930 --> 00:07:11,764
Oh

125
00:07:12,014 --> 00:07:14,267
-C'est pas si grave? On peut voir?
-Si,vous rigolez.

126
00:07:14,350 --> 00:07:16,310
Aucun de vous s'est fait
poignardé,ici, je suis le seul.

127
00:07:16,394 --> 00:07:18,646
Vous verrez quand un mec
essaiera de vous tuer.

128
00:07:18,729 --> 00:07:19,772
Vous en êtes sûr?

129
00:07:20,565 --> 00:07:22,900
C'est plutôt chargé,ces derniers temps.

130
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Oui, je sais.

131
00:07:23,901 --> 00:07:24,819
C'est étrange.

132
00:07:26,404 --> 00:07:28,156
Bon, enfin, quoi qu'il en soit,

133
00:07:28,239 --> 00:07:31,200
vous devriez retourner à l'hôpital et
prendre le temps de bien réfléchir.

134
00:07:31,284 --> 00:07:32,869
Vous pourriez le regretter.

135
00:07:34,662 --> 00:07:37,123
C'est pas seulement à
cause de cet incident.

136
00:07:37,206 --> 00:07:40,835
Comme le médecin me l'a si
bien dit, si je continue,un jour…

137
00:07:40,918 --> 00:07:41,836
j'y resterai.

138
00:07:42,670 --> 00:07:44,547
Ca me plait d'être inspecteur.

139
00:07:45,089 --> 00:07:47,175
Seulement au poste où je suis…

140
00:07:47,258 --> 00:07:49,010
Etre dans l'équipe de
nuit, c'est trop dur…

141
00:07:49,093 --> 00:07:50,136
Ecoutez.

142
00:07:50,219 --> 00:07:51,387
On est tous pareils.

143
00:07:52,513 --> 00:07:55,558
On porte tous une lettre de
démission dans notre coeur.

144
00:07:55,641 --> 00:07:58,603
Avez-vous seulement une idée
de ce que vous ferez après?

145
00:07:58,686 --> 00:07:59,604
Oui, entrez.

146
00:08:01,522 --> 00:08:02,398
Merci.

147
00:08:05,359 --> 00:08:06,235
Oui, comme je disais,

148
00:08:06,319 --> 00:08:08,237
De quoi vivrez-vous si vous démissionnez?

149
00:08:08,321 --> 00:08:09,864
Comme vous le savez,ma femme est…

150
00:08:09,947 --> 00:08:11,282
propriétaire d'un salon de coiffure.

151
00:08:11,365 --> 00:08:12,200
Oui.

152
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
Et ça fait déjà trois ans qu'on envisage
d'aller vivre à l'étranger. Avec un visa de

153
00:08:13,701 --> 00:08:14,869
travail.

154
00:08:16,579 --> 00:08:18,372
On a même mis le salon en vente.

155
00:08:18,456 --> 00:08:20,416
En plus de ça,je vais
avoir mes indemnités.

156
00:08:20,500 --> 00:08:22,835
Mais je ne peux pas entièrement me
reposer sur ma femme, alors j'ai décidé

157
00:08:22,919 --> 00:08:25,588
d'apprendre à faire des sashimis.

158
00:08:25,671 --> 00:08:26,547
Et je changerai mon nom

159
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
pour James Park.

160
00:08:30,092 --> 00:08:31,093
Ouais, c'est…

161
00:08:31,177 --> 00:08:32,637
ce que les miens on fait.

162
00:08:33,221 --> 00:08:35,681
Ils sont à l'étranger et je suis seul ici.

163
00:08:37,016 --> 00:08:40,978
J'aurais dû aller avec eux et
devenir Oliver Park ou je ne sais qui.

164
00:08:42,313 --> 00:08:45,399
Je n'arrive même plus à
communiquer avec mes enfants.

165
00:08:51,447 --> 00:08:53,241
Mon bébé était un gentil garçon. Il n'a
jamais fait de mal à personne. Vous ne

166
00:08:53,324 --> 00:08:54,867
savez rien de lui!

167
00:08:55,701 --> 00:08:56,827
Vous comptez attraper
son assassin ou pas?

168
00:08:56,911 --> 00:08:58,246
Madame,ceci est une
obstruction à la justice.

169
00:08:58,329 --> 00:09:01,707
Vraiment? Une obstruction à la
justice? C'est moi qui obstrue la justice?

170
00:09:01,791 --> 00:09:03,167
Madame, s'il vous plait,
calmez-vous. On y travaille.

171
00:09:03,251 --> 00:09:04,627
Je vous rappellerai quand vous
vous serez calmée. Au revoir,madame.

172
00:09:04,710 --> 00:09:06,087
Vous diriez ça, s'il
s'agissait de votre enfant, hein?

173
00:09:06,170 --> 00:09:07,004
Retournez avec vos invités.

174
00:09:07,088 --> 00:09:07,964
Est-ce que quelqu'un peut venir la
chercher? S'il vous

175
00:09:08,047 --> 00:09:09,257
plait?Calmez-vous,madame.

176
00:09:09,340 --> 00:09:11,008
Avec cette autopsie c'est comme si
vous l'aviez tué une deuxième fois.

177
00:09:11,092 --> 00:09:12,385
On a longuement discuté,mais
elle était un peu hésitante.

178
00:09:12,468 --> 00:09:13,761
-Ca va?
-Vous allez bien,chef?

179
00:09:13,844 --> 00:09:14,887
-Il faut dire que c'est pas simple.
-Tu t'es déjà pris une claque?

180
00:09:14,971 --> 00:09:15,805
Surtout connaissant sa famille.

181
00:09:15,888 --> 00:09:17,932
Oh mais absolument. Deux fois, même.

182
00:09:36,117 --> 00:09:36,993
Dites, chef.

183
00:09:37,076 --> 00:09:37,994
Oui, quoi?

184
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
Ca me rend furieux quand je
pense à l'inspecteur Park.

185
00:09:44,000 --> 00:09:44,917
Et alors?

186
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
Mais vous croyez pas que vous avez été
un peu dur avec la mère de ce garçon?

187
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
Qu'est-ce que tu veux dire?

188
00:09:50,131 --> 00:09:51,299
Quand on y réfléchi,

189
00:09:51,799 --> 00:09:52,842
Son fils est mort.

190
00:09:55,052 --> 00:09:57,555
Si j'étais à sa
place,je serais devenu fou.

191
00:09:57,722 --> 00:09:59,932
C'est un meurtre et on a
aucun indice,ni aucun témoin.

192
00:10:00,016 --> 00:10:01,851
Ce n'est pas exact. On ne les a pas encore
trouvés,c'est tout. Il n'y a jamais aucun

193
00:10:01,934 --> 00:10:03,603
meurtre sans indices.

194
00:10:04,645 --> 00:10:08,149
Je sais, bien oui. Mais ce
n'est pas ce que je voulais dire.

195
00:10:09,692 --> 00:10:10,610
Désolé.

196
00:10:14,947 --> 00:10:15,865
Ecoute.

197
00:10:18,909 --> 00:10:22,955
Il arrive quelques fois que les
victimes soient aussi des agresseurs.

198
00:10:24,498 --> 00:10:26,250
Tu vois ce que je veux dire?

199
00:10:29,253 --> 00:10:33,591
Il y a eu une affaire sur laquelle
j'ai bossé quand j'étais à Dunsan. uh

200
00:10:44,226 --> 00:10:45,978
Elle s'appelait Kang Yeon-seo.

201
00:10:46,646 --> 00:10:48,064
-Je pourrais jamais l'oublier.
-Enlève tes mains.

202
00:10:48,147 --> 00:10:49,148
Pourquoi?

203
00:10:49,231 --> 00:10:50,983
Je vais dessiner tes sourcils.

204
00:10:52,234 --> 00:10:53,778
-Tu devrais te maquiller,ça t'irait bien.
-D'accord, j'essaierai,si tu veux.

205
00:10:53,861 --> 00:10:55,780
T'es très jolie avec ces soucils.

206
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
Les filles!

207
00:10:58,991 --> 00:10:59,867
C'est lui!

208
00:11:01,535 --> 00:11:03,287
Il est mieux sur la photo.

209
00:11:03,371 --> 00:11:04,580
Tu crois que ça lui ira?

210
00:11:04,664 --> 00:11:05,498
Oui.

211
00:11:07,249 --> 00:11:08,501
Qu'est-ce qui va pas chez elle?

212
00:11:08,584 --> 00:11:10,002
Je sais pas. Elle a un crush.

213
00:11:10,711 --> 00:11:13,214
Franchement,je sais pas
ce qu'elle lui trouve.

214
00:11:13,297 --> 00:11:13,881
C'est quoi?

215
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
-T'aurais pas dû. Merci.
-Fais voir.

216
00:11:15,966 --> 00:11:17,218
Ca va, toi?

217
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
Oui, c'est cool.

218
00:11:18,260 --> 00:11:19,387
Tu fais quoi après les cours?

219
00:11:19,470 --> 00:11:20,638
-Rien, je traine avec des copines.
-C'est quoi?

220
00:11:20,721 --> 00:11:22,139
Mais arrête! C'est à moi!

221
00:11:22,223 --> 00:11:23,891
-Hé, j'ai pas fini.
-C'est tes amies?

222
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
Oui.

223
00:11:25,267 --> 00:11:26,394
Allez, fais-voir.

224
00:11:26,477 --> 00:11:27,395
T'as pas d'activités extra
scolaire? Ca te regarde pas!

225
00:11:27,478 --> 00:11:28,521
Sois sympa, montre-moi.

226
00:11:28,604 --> 00:11:32,191
Un, deux, trois. Vas-y chérie,
fais moi ton plus grand sourire.

227
00:11:32,274 --> 00:11:33,359
Un, deux…

228
00:11:33,442 --> 00:11:35,528
-Encore plus grand.
-Bon, allez viens si t'as fini.

229
00:11:35,611 --> 00:11:36,612
Ca rend bien?

230
00:11:36,696 --> 00:11:37,738
Tu veux voir?

231
00:11:38,656 --> 00:11:40,032
-Ramène-toi!
-Oui, fais voir.

232
00:11:40,116 --> 00:11:41,867
Hé, tu permets, laisse-moi une
seconde. Laisse-moi le temps de me

233
00:11:41,951 --> 00:11:43,703
rhabiller. La patience
c'est pas ton fort,toi,hein?.

234
00:11:43,786 --> 00:11:45,663
-Dépêche! Allez, magne-toi!
-Alors?

235
00:11:45,746 --> 00:11:47,123
-C'était comment?
-Merde, fait chier!

236
00:11:47,206 --> 00:11:48,582
-Sympa les nibards,non?
-Et ses jambes,c'est

237
00:11:48,666 --> 00:11:49,250
Plutôt bien roulée,
hein?Allez viens. Tirons nous d'ici.

238
00:11:49,333 --> 00:11:49,959
Carrément de la bombe ses jambes.

239
00:11:50,042 --> 00:11:51,335
Je lui aurais bien mis
encore un p'tit coup.

240
00:11:51,419 --> 00:11:52,712
Dépêche-toi, cours.

241
00:11:52,795 --> 00:11:55,381
-Arrête tes conneries, magne-toi!
-J'arrive!

242
00:12:01,387 --> 00:12:02,221
Je compte sur vous.

243
00:12:02,346 --> 00:12:03,931
Je vais faire au plus vite.

244
00:12:18,154 --> 00:12:19,864
Un mois après avoir été violée,

245
00:12:21,699 --> 00:12:22,992
elle s'est ôté la vie.

246
00:12:29,832 --> 00:12:32,543
S'il vous plait, c'est pas
le moment. Revenez plus tard.

247
00:12:32,626 --> 00:12:33,753
Je serais pas longue.

248
00:12:33,836 --> 00:12:35,796
-Vous ferez ça une autre fois.
-Monsieur, monsieur!

249
00:12:35,880 --> 00:12:38,674
-Je peux vous parler une minute?
-C'est un enterrement, s'il vous plait.

250
00:12:38,758 --> 00:12:41,552
Ecoutez, il semble qu'on ai deux
versions différentes de l'histoire.

251
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
Vous pourrez dire ça à la police.

252
00:12:43,345 --> 00:12:44,972
C'est très curieux que
vous cherchiez à m'éviter.

253
00:12:45,055 --> 00:12:46,640
S'il vous plait,madame.

254
00:12:46,724 --> 00:12:48,350
Rien ne nous dit que ce
n'était pas un rapport consenti.

255
00:12:48,434 --> 00:12:50,561
Vous êtes folle! Foutez le camp!

256
00:12:50,644 --> 00:12:52,313
Pourquoi vous haussez le ton?

257
00:12:52,730 --> 00:12:55,274
Si vous étiez un tant soit peu humaine,si
vous aviez une conscience, vous n'agiriez

258
00:12:55,357 --> 00:12:58,027
pas comme
ça.Partez,maintenant,s'il vous plait!

259
00:12:58,110 --> 00:12:59,320
Comment osez-vous me
parler de cette façon?

260
00:12:59,403 --> 00:13:01,071
Madame, allons discuter dehors.

261
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
-Je suis quoi,si je suis pas humaine?
-Je suis vraiment désolée.

262
00:13:02,907 --> 00:13:03,783
Hé,vous tous!

263
00:13:03,866 --> 00:13:04,825
-Ne croyez pas ce qu'il vous racontent.
-Soeurette.

264
00:13:04,909 --> 00:13:06,368
Ca suffit!

265
00:13:06,494 --> 00:13:08,037
C'est peut-être des gamins, mais quand
un homme rencontre une femme,,ça arrive,ce

266
00:13:08,120 --> 00:13:10,456
genre de choses. Et c'est ce que vous
devriez aller dire à la police.Quoi?

267
00:13:10,539 --> 00:13:12,875
S'il vous plait!
Allez-vous en! Mais vous êtes folle!

268
00:13:12,958 --> 00:13:13,834
-Calme toi! Arrête!
-Vous avez dit connasse?

269
00:13:13,918 --> 00:13:15,044
S'il te plait!

270
00:13:15,127 --> 00:13:16,170
C'est elle qui lui a
fait du rentre dedans!

271
00:13:16,253 --> 00:13:17,296
-Laisse tomber.
-C'est ce qu'elle cherche. Arrête!

272
00:13:17,379 --> 00:13:18,172
Ce sont des choses qui arrivent? Vraiment?

273
00:13:18,255 --> 00:13:19,048
-Cette fille a provoqué mon garçon.
-Fichez le camp! Dehors!

274
00:13:19,131 --> 00:13:20,049
Désolée si la vérité ne
vous plait pas, mais votre…

275
00:13:20,132 --> 00:13:21,091
Ca suffit, partez!

276
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Espèce de malade!

277
00:13:22,635 --> 00:13:24,011
-S'il te plait. Ca suffit, arrête!
-Okay, je vois.

278
00:13:24,094 --> 00:13:25,471
-Allez,calme-toi.
-Vous ne valez pas

279
00:13:25,554 --> 00:13:26,931
-mieux que cette trainée.
-Et cette salope de mère du violeur est

280
00:13:27,014 --> 00:13:28,390
venue faire un scandale à l'enterrement,
accusant le père de

281
00:13:28,474 --> 00:13:29,850
-toutes sortes de conneries.
-C'est vous qui devriez vous faire

282
00:13:29,934 --> 00:13:31,268
soigner. Regardez ce cinglé!Et vous ne me
touchez pas!

283
00:13:31,352 --> 00:13:32,686
C'était la femme
qu'on a vu tout à l'heure.

284
00:13:32,770 --> 00:13:34,563
Vous n'aviez qu'à mieux élever votre
fille, au lieu de la laisser se comporter

285
00:13:34,647 --> 00:13:36,816
-comme une putain.
-Une jeune fille était décédée.

286
00:13:36,899 --> 00:13:39,985
Mais son fils s'en est tiré
parce qu'il était mineur.

287
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
Et ça ne s'est pas arrêté là.

288
00:13:44,240 --> 00:13:48,911
Ces enfoirés ont continué à commettre
des vols et des agressions à tour de bras.

289
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
Je sais pas exactement ce que
leurs parents doivent ressentir,mais…

290
00:13:53,916 --> 00:13:55,376
je peux te dire que ce sont pas des
victimes,pour le père de cette pauvre

291
00:13:55,459 --> 00:13:56,335
fille.

292
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
A sa place, je leur
aurait déjà fait la peau.

293
00:14:01,632 --> 00:14:05,010
Les gens ne sont pas soit des
victimes soit des agresseurs.

294
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
Ce sont simplement des gens.

295
00:14:07,471 --> 00:14:10,516
Alors on devrait aller
voir le père de la fille,non?

296
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
Pour quoi faire?

297
00:14:13,769 --> 00:14:15,521
Peut-être que ce sont eux qui…

298
00:14:15,813 --> 00:14:17,565
T'as vu la scène de crime,non?

299
00:14:18,607 --> 00:14:20,442
Tu trouves que ça avait l'air d'être une
vengeance préméditée? Non,c'était un

300
00:14:20,526 --> 00:14:22,486
meurtre d'opportunité.

301
00:14:23,195 --> 00:14:25,197
Oui,mais on sait jamais. Dès fois que…

302
00:14:31,829 --> 00:14:32,663
Oui.

303
00:14:32,788 --> 00:14:33,747
Oui, c'était bien elle.

304
00:14:33,831 --> 00:14:36,458
Ouais, y a aucun doute,
c'était elle, je confirme.

305
00:14:36,542 --> 00:14:38,168
Elle était là-bas dehors. Elle restait là,
sans bouger et elle regardait tout autour

306
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
d'elle.

307
00:14:40,170 --> 00:14:42,006
!J'ai cru que c'était un fantôme.

308
00:14:42,089 --> 00:14:43,132
A aucun moment

309
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
elle n'est entrée dans la boutique.

310
00:14:44,967 --> 00:14:46,010
-Elle n'a rien fait d'autre que regarder.
-Vous vous souvenez

311
00:14:46,093 --> 00:14:47,428
qu'elle heure il était?

312
00:14:48,637 --> 00:14:50,931
On venait de faire la rotation,il
devait être ving-deux heures. Oui,c'est

313
00:14:51,015 --> 00:14:53,475
ça. Vingt-deux
heures,à peu de choses près.

314
00:14:54,768 --> 00:14:56,186
Vous avez des caméras,je crois?

315
00:14:56,270 --> 00:14:57,771
Oui, bien sûr,inspecteur.

316
00:14:57,855 --> 00:14:59,315
Juste là, regardez.

317
00:14:59,398 --> 00:15:01,483
J'ai investi dans un tout nouveau
système de surveillance, avec une

318
00:15:01,567 --> 00:15:03,611
meilleure qualité d'image.

319
00:15:04,653 --> 00:15:06,363
L'ennui c'est qu'à cause de la qualité,

320
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
je ne peux stocker les
vidéo que cinq jours.

321
00:15:08,282 --> 00:15:10,659
-Les fichiers sont trop gros.
-Donc vous n'avez rien?

322
00:15:10,743 --> 00:15:12,202
Si, on a des choses,mais…

323
00:15:12,786 --> 00:15:17,166
rien qui date de plus de cinq jours.
On a par exemple uh la journée d'hier.

324
00:15:22,922 --> 00:15:24,715
Et lui,là, vous l'avez vu récemment?

325
00:15:24,798 --> 00:15:25,716
Qui ça?

326
00:15:26,342 --> 00:15:27,509
Lee Tang. C'est ça.

327
00:15:28,761 --> 00:15:30,054
-Comment va-t-il?
-Mts

328
00:15:30,304 --> 00:15:32,389
Celui là, je préfère ne pas en parler. Je
suis remonté rien que d'entendre le nom de

329
00:15:32,473 --> 00:15:35,726
ce petit enfoiré. Sérieusement!

330
00:15:35,809 --> 00:15:37,603
Comment il a pu me faire un coup pareil?

331
00:15:37,686 --> 00:15:39,939
Tenez,regardez la porte. La porte ne dit
plus rien quand on l'ouvre. Ca aussi,c'est

332
00:15:40,022 --> 00:15:42,650
lui qui l'a cassé,hein?

333
00:15:42,733 --> 00:15:44,485
-Oui.
-Il l'a fait exprès pour m'énerver.

334
00:15:44,568 --> 00:15:46,487
Si vous voulez tout savoir,inspecteur

335
00:15:46,570 --> 00:15:49,323
Je lui ai fait une
avance et il n'est plus venu.

336
00:15:49,406 --> 00:15:50,282
Non,c'est vrai?

337
00:15:50,366 --> 00:15:51,200
Oui.

338
00:15:51,533 --> 00:15:53,619
Quel petit con. J'arrive pas à y croire.

339
00:15:54,203 --> 00:15:55,245
Une seconde.

340
00:15:55,329 --> 00:15:56,205
Ca me fait penser.

341
00:15:56,288 --> 00:15:58,040
Je crois qu'il l'a vue, lui aussi.

342
00:15:58,123 --> 00:15:58,916
Cette fille.

343
00:15:59,917 --> 00:16:03,128
Je sais pas trop si ça peut
vous aider,mais au cas où…

344
00:16:03,212 --> 00:16:06,006
"Conctactez-moi si vous avez besoin d'aide

345
00:16:06,090 --> 00:16:07,466
T. MEJustePourLesHéros

346
00:16:11,720 --> 00:16:12,805
Lee Tang

347
00:16:18,686 --> 00:16:19,561
Tsssss

348
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
"Vous êtes invité à une chatroom secrète.

349
00:16:26,652 --> 00:16:27,653
Bonjour!

350
00:16:31,991 --> 00:16:33,325
Merci de m'avour contacté.

351
00:16:38,497 --> 00:16:41,250
Ravi de vous connaître Monsieur Lee Tang

352
00:16:45,754 --> 00:16:46,672
Bloquer.

353
00:16:51,343 --> 00:16:52,302
C'est la merde.

354
00:16:57,850 --> 00:16:58,767
Comment je vais…

355
00:17:01,729 --> 00:17:03,105
Lettre recommandée!

356
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
(Y a p C'est le f ersonne acteur

357
00:17:11,238 --> 00:17:13,449
Tiens, tiens, l'inspecteur Jang!

358
00:17:13,532 --> 00:17:16,660
Le flic le plus occupé de la
terre. A quoi dois-je l'honneur?

359
00:17:16,744 --> 00:17:18,328
Pourquoi t'es parti si tôt?

360
00:17:18,871 --> 00:17:19,955
J'avais encore des petites
choses à faire à l'hôpital.

361
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
A chaque fois.

362
00:17:21,290 --> 00:17:22,416
D'ailleurs, t'as même pas appelé une
fois durant tout le temps où j'étais

363
00:17:22,499 --> 00:17:23,709
-hospitalisé.
-C'est de pire en pire. Notre

364
00:17:23,792 --> 00:17:25,711
couple est au bord de la rupture.

365
00:17:26,003 --> 00:17:27,880
T'as été hospitalisé deux jours.

366
00:17:28,047 --> 00:17:31,258
C'était qu'une longue visite
chez le médecin,c'est tout.

367
00:17:31,341 --> 00:17:32,259
Oh au fait.

368
00:17:32,885 --> 00:17:34,887
Il parait que tu vas démissionner?

369
00:17:35,679 --> 00:17:37,806
Tu peux pas partir avant qu'on ait
coincé le tueur. J'ai peut-être trouvé un

370
00:17:37,890 --> 00:17:40,434
truc,dans l'affaire Seon Yeo-ok.

371
00:17:40,517 --> 00:17:42,269
Mais il faut encore beaucooup creuser.

372
00:17:42,352 --> 00:17:44,646
J'te jure! Tu parles que de boulot, toi.

373
00:17:44,730 --> 00:17:45,898
T'es un vrai robot.

374
00:17:47,483 --> 00:17:51,403
Ecoute, si le tueur nous tombe tout
cuit dans le bec, alors j'y réfléchirais.

375
00:17:51,487 --> 00:17:54,073
Rien ne tombe jamais tout cuit
dans le bec quand on reste chez soi.

376
00:17:54,156 --> 00:17:55,824
Viens, faut au moins que tu t'occupes.

377
00:17:55,908 --> 00:17:58,869
Peu importe,j'arrête. Je veux
passer du temps avec ma famille.

378
00:17:58,952 --> 00:18:01,330
Je sûr que tu dois leur casser les pieds.

379
00:18:02,039 --> 00:18:03,665
Pense à boire beaucoup d'eau, ça
t'évitera d'avoir des calculs dans la

380
00:18:03,749 --> 00:18:04,750
vessie.

381
00:18:06,293 --> 00:18:08,295
Tu ferais bien mieux de penser
à ta santé plutôt qu'au tueur.

382
00:18:08,378 --> 00:18:10,380
Oh, ne change pas de sujet. J'ai…

383
00:18:11,548 --> 00:18:13,217
-T'es rentré habillé comme ça?
-Salut!

384
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Ca va, je suis pas resté longtemps dehors.

385
00:18:16,345 --> 00:18:18,806
Dong-u n'est pas encore rentré de l'école?

386
00:18:19,223 --> 00:18:20,974
Il est ressorti faire du vélo.

387
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Qu'est-ce que tu fais?
Arrête de jeter des choses.

388
00:18:25,646 --> 00:18:27,147
Depuis quand il a un vélo?

389
00:18:27,606 --> 00:18:28,440
Ben,

390
00:18:28,649 --> 00:18:30,067
Nan-gam ne te l'a pas dit.

391
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Il lui a fait envoyer à
l'avance pour son anniversaire.

392
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
C'est vrai?

393
00:18:34,613 --> 00:18:35,447
Oui.

394
00:18:36,490 --> 00:18:38,158
Appelle-le pour le remercier.

395
00:18:39,243 --> 00:18:41,787
Je viens de l'avoir,
pourquoi il me l'a pas dit?

396
00:18:41,870 --> 00:18:43,956
J'te jure, il est pas vrai, ce gars là.

397
00:18:50,254 --> 00:18:51,630
Citation à comparaître.

398
00:18:51,713 --> 00:18:54,133
Vous êtes accusé de fraude financière

399
00:18:54,216 --> 00:18:55,384
Par M. Jung Gang-hyo

400
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
Zut!

401
00:18:59,721 --> 00:19:02,432
Oui, il l'accusé de fraude financière.

402
00:19:03,016 --> 00:19:04,935
Mais ce n'est qu'un intérimaire.

403
00:19:05,018 --> 00:19:05,853
Oui.

404
00:19:06,311 --> 00:19:08,689
Alors je lui ai conseillé
d'intenter une action civile.

405
00:19:08,772 --> 00:19:10,566
Le type était vraiment remonté.

406
00:19:11,066 --> 00:19:11,900
Et uh

407
00:19:12,109 --> 00:19:13,944
Comme il a officiellement déposé plainte,
j'avais pas d'autre choix que d'instruire

408
00:19:14,027 --> 00:19:15,487
l'affaire.

409
00:19:18,157 --> 00:19:21,076
Je voulais essayer de trouver
un autre moyen de régler ça.

410
00:19:21,160 --> 00:19:22,995
Mais le problème,c'est que le gamin…

411
00:19:23,078 --> 00:19:25,789
-a disparu des radars.
-Vous auriez son adresse?

412
00:19:25,873 --> 00:19:26,957
Attendez voir.

413
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Son adresse.

414
00:19:27,958 --> 00:19:29,293
Donnez-moi une seconde.

415
00:19:31,128 --> 00:19:32,004
Voilà.

416
00:19:32,337 --> 00:19:34,256
Et j'ai envoyé la citation à comparaître.

417
00:19:34,339 --> 00:19:35,424
C'était quand,déjà?

418
00:19:36,842 --> 00:19:39,219
Ouais,il devrait la recevoir aujourd'hui.

419
00:19:39,303 --> 00:19:40,137
Mais…

420
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
Vous le connaissez?

421
00:19:41,513 --> 00:19:42,347
Oui.

422
00:19:42,723 --> 00:19:44,600
Si vous avez de ces nouvelles,

423
00:19:44,683 --> 00:19:45,767
faites le moi savoir.

424
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
Bien sûr.

425
00:19:47,269 --> 00:19:48,270
Je vous remercie.

426
00:19:50,814 --> 00:19:53,275
Si vous n'en avez pas, dites-le moi aussi.

427
00:19:54,026 --> 00:19:55,402
Oui, je vous tient au courant.

428
00:19:55,485 --> 00:19:56,445
Parfait, merci.

429
00:19:58,864 --> 00:20:01,241
Dans trente-deux mètres,tournez à gauche.

430
00:20:04,745 --> 00:20:07,080
Vous avez atteint votre destintion.

431
00:20:07,164 --> 00:20:08,373
Fin de la navigation.

432
00:20:32,189 --> 00:20:34,358
J'aurais dû démager il y a longtemps.

433
00:20:35,359 --> 00:20:38,237
Autant elle avait horreur
d'être prise en photo,autant…

434
00:20:38,320 --> 00:20:40,530
elle adorait photographier les autres.

435
00:20:40,614 --> 00:20:43,450
Elle avait pris des photos de
tous les élèves de sa classe.

436
00:20:43,533 --> 00:20:44,493
Sans exception.

437
00:20:44,576 --> 00:20:45,535
Je peux regarder l'album,

438
00:20:45,619 --> 00:20:47,079
-monsieur?
-Oui,bien sûr.

439
00:20:50,707 --> 00:20:52,251
Il y a eu plus d'une fois…

440
00:20:52,334 --> 00:20:53,377
où je lui ai dit

441
00:20:53,460 --> 00:20:54,836
de devenir photographe.

442
00:20:55,879 --> 00:20:58,924
Mais elle disait qu'elle
voulait des horaires de bureau.

443
00:20:59,007 --> 00:21:01,385
Elle voulait travailler en entreprise et…

444
00:21:01,718 --> 00:21:03,345
garder la photo comme hobby.

445
00:21:05,764 --> 00:21:08,517
Elle n'aimait pas
attirer l'attention sur elle.

446
00:21:08,600 --> 00:21:10,477
Et je ne dis pas ça uniquement…

447
00:21:12,604 --> 00:21:14,064
parce que c'est ma fille.

448
00:21:15,399 --> 00:21:17,734
Mais elle avait vraiment un coeur en or.

449
00:21:18,735 --> 00:21:20,779
Tellement généreuse avec tout le monde.

450
00:21:23,573 --> 00:21:26,076
C'est pour cette
raison que je les ai tués.

451
00:21:29,079 --> 00:21:30,080
Pardon?

452
00:21:30,414 --> 00:21:31,581
Je les ai tous tués.

453
00:21:35,043 --> 00:21:36,378
Je commis des meurtres.

454
00:21:38,088 --> 00:21:39,131
Je les ai tués.

455
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
Je les ai tués.

456
00:21:41,508 --> 00:21:42,384
Je les ai tués.

457
00:21:44,177 --> 00:21:46,930
Oui, ici l'inspecteur
Lee Chang-taek, j'écoute.

458
00:21:48,515 --> 00:21:49,433
Je voudrais…

459
00:21:50,434 --> 00:21:52,269
Je voudrais me rendre.

460
00:21:52,352 --> 00:21:53,729
Vous voulez vous rendre?

461
00:21:55,522 --> 00:21:57,190
Quel est votre nom, monsieur?

462
00:21:59,818 --> 00:22:00,444
Lee Tang.

463
00:22:01,486 --> 00:22:02,571
Monsieur Lee Tang.

464
00:22:02,654 --> 00:22:03,572
Ne quittez pas.

465
00:22:05,866 --> 00:22:06,783
Voyons…

466
00:22:09,619 --> 00:22:12,414
Vous avez dû recevoir la
citation à comparaître?

467
00:22:12,497 --> 00:22:15,292
C'est à propos de votre… disparition
après avoir reçu l'avance sur salaire de

468
00:22:15,375 --> 00:22:18,253
monsieur Jung Gang-hyo de
la superette OS Vingt-cinq.

469
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
Vous êtes accusé de fraude financière.

470
00:22:20,505 --> 00:22:25,093
Veuillez vous présenter au poste de
police à la date indiquée,s'il vous plait.

471
00:22:26,178 --> 00:22:27,971
Je peux venir aujourd'hui?

472
00:22:28,055 --> 00:22:29,264
Aujourd'hui?

473
00:22:29,348 --> 00:22:30,515
Aujoud'hui…

474
00:22:30,599 --> 00:22:31,516
Une seconde.

475
00:22:34,269 --> 00:22:35,479
Pas à dix-neuf heure.

476
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
Ni vingt-heures.

477
00:22:36,938 --> 00:22:38,815
Vingt-et-une heure, ça vous irait?

478
00:22:40,359 --> 00:22:41,234
Ouais.

479
00:22:47,449 --> 00:22:48,325
Maman.

480
00:23:13,141 --> 00:23:14,726
Salle d'interrogatoire.

481
00:23:18,021 --> 00:23:20,524
Donc vous les avez
frappés avec une brique,

482
00:23:20,899 --> 00:23:23,527
mais vous ne vous souvenez
plus ce que vous en fait ensuite?

483
00:23:23,610 --> 00:23:24,444
Non.

484
00:23:25,487 --> 00:23:28,865
Les deux victimes étaient des
adolescents en pleine santé.

485
00:23:29,908 --> 00:23:34,287
Qu'est-ce qui vous a fait penser que
vous pourriez avoir le dessus sur eux?

486
00:23:35,372 --> 00:23:36,289
Ils étaient…

487
00:23:37,666 --> 00:23:38,583
bourrés.

488
00:23:39,876 --> 00:23:42,379
Ils n'arrivaient même
plus à marcher droit.

489
00:23:42,712 --> 00:23:45,215
Alors je me suis dit
que c'était ma chance.

490
00:23:47,801 --> 00:23:49,719
Comment saviez vous qu'ils étaient soûls?

491
00:23:49,803 --> 00:23:51,012
Ben je vous l'ai dit.

492
00:23:51,763 --> 00:23:52,848
Ils marchaient…

493
00:23:52,931 --> 00:23:53,849
en zigzaguant.

494
00:24:10,657 --> 00:24:13,285
Désolé d'avoir fait
cavalier seul,inspecteur.

495
00:24:14,953 --> 00:24:16,329
C'est toi qui l'a amené?

496
00:24:17,330 --> 00:24:19,040
Vous aviez parlé de son sursis probatoire,

497
00:24:19,124 --> 00:24:20,417
l'autre jour.

498
00:24:20,500 --> 00:24:23,545
Alors, j'ai vérifié et j'ai vu qu'il
avait pris fin la veille de l'incident.

499
00:24:23,628 --> 00:24:26,381
Et j'ai pensé qu'il pouvait
être lié à notre affaire.

500
00:24:26,465 --> 00:24:29,217
Donc je suis allé lui
rendre une petite visite.

501
00:24:30,886 --> 00:24:33,054
C'est grâce à vos enseignements,monsieur.

502
00:24:33,138 --> 00:24:34,306
Je vous en remercie.

503
00:24:38,518 --> 00:24:40,437
Le patron m'a aidé pour le reste.

504
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
J'avoue que j'étais très
nerveux, tout à l'heure.

505
00:24:44,774 --> 00:24:48,862
Mais heureusement, il a tout avoué
et ça correspond avec les éléments…

506
00:24:57,662 --> 00:24:59,247
Votre déposition, monsieur.

507
00:25:00,916 --> 00:25:03,251
Vous pouvez prendre le temps de la relire.

508
00:25:14,179 --> 00:25:15,639
Nous pouvons faire une pause si vous
le souhaitez. Peut-être aller fumer une

509
00:25:15,722 --> 00:25:17,140
cigarette?

510
00:25:18,225 --> 00:25:20,352
Ca fait bien longtemps
que je ne fume plus.

511
00:25:23,480 --> 00:25:24,314
Mts

512
00:25:25,941 --> 00:25:27,567
Alors pourquoi avez-vous menti?

513
00:25:30,904 --> 00:25:31,488
Pardon?

514
00:25:33,740 --> 00:25:35,617
Vous n'avez pas tué ces garçons.

515
00:25:36,409 --> 00:25:37,994
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

516
00:25:38,078 --> 00:25:41,873
Evidemment, puisque vous ne les
avez pas tués. Si vous l'aviez fait…

517
00:25:42,374 --> 00:25:45,752
vous sauriez qu'une des victimes avait
des brûlures de cigarette sur le visage.

518
00:25:45,835 --> 00:25:46,836
Et autre détail…

519
00:25:49,965 --> 00:25:51,925
Vous n'êtes pas non plus droitier.

520
00:25:55,470 --> 00:25:56,388
Avec moi.

521
00:26:07,440 --> 00:26:08,275
Quoi?

522
00:26:08,525 --> 00:26:11,069
Pourquoi vous êtes entré là
dedans tout seul? A quoi vous jouez?

523
00:26:11,152 --> 00:26:13,071
-Ben,je l'interrogeais.
-On a enfin arrêté un homme, il fait

524
00:26:13,154 --> 00:26:15,031
des aveux et vous,vous lui dites quoi?

525
00:26:15,115 --> 00:26:17,033
J'ai fait ça,simplement parce que ses
aveux ne tiennent pas debout. Vous n'avez

526
00:26:17,117 --> 00:26:19,160
aucune preuve.

527
00:26:19,327 --> 00:26:20,620
Quoi? Comment ça on a aucune preuve?On
a la brique.Il savait pour la brique. Et

528
00:26:20,704 --> 00:26:21,997
sans que la presse en ait
parlé. De plus il a un mobile.

529
00:26:22,080 --> 00:26:23,373
Que valent des aveux
qu'on ne peut pas corroborer.

530
00:26:23,456 --> 00:26:24,749
La brique? Oh, sérieusement?Très
bien,alors supposons qu'il vous dise,par

531
00:26:24,833 --> 00:26:26,459
exemple qu'il a

532
00:26:26,543 --> 00:26:28,628
qu'il a jeter la brique
dans la rivière Geum?

533
00:26:28,712 --> 00:26:31,256
Vous enverrez des plongeurs
fouiller le fond de la rivière?

534
00:26:31,339 --> 00:26:32,257
Non,évidemment.

535
00:26:32,924 --> 00:26:35,844
Il peut être l'auteur du
crime,un complice ou un temoin.

536
00:26:35,927 --> 00:26:38,638
Alors prenons le temps
qu'il faut pour vérifier.

537
00:26:38,722 --> 00:26:42,475
On aura l'air fin si le vrai tueur fait
surface. Voilà pourquoi j'ai fait ça,chef.

538
00:26:42,559 --> 00:26:44,060
Alors vous auriez dû venir m'en
parler en privé après l'interrogatoire.

539
00:26:44,144 --> 00:26:45,812
Attendez, je venais juste de…

540
00:26:46,313 --> 00:26:48,064
Vous vous croyez plus
malin que tout le monde,hein?

541
00:26:48,148 --> 00:26:49,899
Ecoutez, je suis vraiment désolé d'être
aussi direct,Mais vous pensez vraiment

542
00:26:49,983 --> 00:26:51,860
qu'il dit la vérité?

543
00:26:51,943 --> 00:26:53,403
Uh? Il essaie clairement de couvrir
quelque chose. Et on doit trouver ce que

544
00:26:53,486 --> 00:26:54,362
c'est.

545
00:26:55,780 --> 00:26:57,365
-Alors on le relâche?
-Oui.

546
00:26:59,200 --> 00:27:00,785
Okay,Monsieur Je sais tout.

547
00:27:02,537 --> 00:27:04,873
Mais vous en prendrez la responsabilité,

548
00:27:05,457 --> 00:27:07,083
si quelque chose tourne mal.

549
00:27:24,017 --> 00:27:25,310
Je suis désolé, chef.

550
00:27:25,685 --> 00:27:27,979
Je t'avais dit de ne pas aller le voir.

551
00:27:30,023 --> 00:27:30,940
N'est-ce pas?

552
00:27:35,820 --> 00:27:36,863
Tu peux t'en aller.

553
00:27:44,496 --> 00:27:46,081
Quoi? J'ai bléssé ton ego?

554
00:27:48,667 --> 00:27:49,584
Non, monsieur.

555
00:27:51,711 --> 00:27:53,880
J'ai juste quelque chose à vous dire.

556
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Je t'écoute.

557
00:27:55,256 --> 00:27:57,217
J'ai fait savoir aux mères des
victimes qu'on avait arrêté l'assassin.

558
00:27:57,300 --> 00:27:59,386
De quelles victimes?

559
00:28:00,136 --> 00:28:01,721
Des deux ados décédés.

560
00:28:04,349 --> 00:28:05,350
Et Kang Sang-muk?

561
00:28:06,518 --> 00:28:08,186
Vous l'avez renvoyé chez lui?

562
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
Oui,chef, il vient de partir.

563
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
Tout ira bien, pas vrai?

564
00:28:21,074 --> 00:28:22,158
Allez, joue.

565
00:28:22,784 --> 00:28:23,660
Mais à quoi?

566
00:28:24,369 --> 00:28:25,578
A quoi tu veux jouer?

567
00:28:26,287 --> 00:28:28,373
-A chat!
-A chat?

568
00:28:28,456 --> 00:28:29,457
Encore? Vraiment?

569
00:28:30,583 --> 00:28:31,501
D'accord.

570
00:29:10,623 --> 00:29:13,042
! T'as tout mon respect, t'es un vrai dur.

571
00:29:13,126 --> 00:29:14,377
-Qu'est-ce que tu crois, crétin!
-J'en reviens pas que

572
00:29:14,461 --> 00:29:15,670
t'aies planté ce flic.

573
00:29:15,754 --> 00:29:18,047
Il m'avait énervé.Tu t'attendais à quoi?

574
00:29:18,131 --> 00:29:22,010
C'est comme quand t'as frapper ce
mec avec un extincteur l'autre fois.

575
00:29:22,093 --> 00:29:23,136
-Eh ouais, t'as fait ça, putain!
-Putain, t'es con, je

576
00:29:23,219 --> 00:29:24,304
t'ai dit de pas en parler!

577
00:29:24,387 --> 00:29:26,848
C'était un accident. L'extincteur
lui est tombé dessus, c'est tout.

578
00:29:26,931 --> 00:29:29,392
Ta mère avait passé un accord
financier. Elle te sortira de là,aussi.

579
00:29:29,476 --> 00:29:30,769
Je sais pas.

580
00:29:30,852 --> 00:29:33,855
Sérieux, pourquoi il a fallu que
tu plantes ce flic, t'es cinglé.

581
00:29:33,938 --> 00:29:37,817
Je te l'ai dit, il me gonflait
trop. Fallait que je fasse quelque chose.

582
00:29:37,901 --> 00:29:41,029
Il n'avait qu'à pas me
chercher,putain, c'est sa faute.

583
00:29:41,112 --> 00:29:44,866
T'as raison, quand on fait chier les
gens faut s'attendre à se faire démonter.

584
00:29:44,949 --> 00:29:45,909
C'est ce que je dis.

585
00:29:45,992 --> 00:29:47,619
On me force à faire des conneries

586
00:29:47,702 --> 00:29:49,954
et après on dit que c'est de ma faute.

587
00:29:50,038 --> 00:29:52,332
N'empêche que t'es quand
même un putain de cinglé.

588
00:29:52,415 --> 00:29:55,627
Bon ça suffit, arrête de me
faire chier avec cette connerie.

589
00:29:55,710 --> 00:29:58,046
T'énerve pas, je suis
de ton côté, mon pote.

590
00:29:58,129 --> 00:29:59,756
J'espère bien, t'as plutôt intérêt.

591
00:29:59,839 --> 00:30:01,508
T'es comme mon frère, tu le sais.

592
00:30:01,591 --> 00:30:03,468
Toi aussi, t'es comme mon frère.

593
00:30:04,385 --> 00:30:05,887
Bon, si on allait trinquer à ça?

594
00:30:05,970 --> 00:30:08,681
Où est-ce qu'y un troquet
encore ouvert. J'ai soif.

595
00:30:08,765 --> 00:30:12,143
J'en connais un sympa à deux rues
d'ici. Y aura peut-être même des nanas.

596
00:30:12,227 --> 00:30:14,729
Cool, ça me dirait
bien de m'amuser un peu.

597
00:30:39,337 --> 00:30:41,256
Vous allez bien? Monsieur!

598
00:30:41,339 --> 00:30:42,257
Réveillez-vous!

599
00:30:43,174 --> 00:30:45,051
-Appelez une ambulance!
-Oh non!

600
00:30:46,594 --> 00:30:49,556
-Monsieur, monsieur, vous m'entendez?
-Monsieur, réveillez-vous!

601
00:30:49,639 --> 00:30:51,474
-Est-ce que vous m'entendez?
-Ouvrez la portière.

602
00:30:51,558 --> 00:30:52,934
-Monsieur, réveillez-vous!
-Il est toujours inconscient?

603
00:30:53,017 --> 00:30:54,394
Un homme a été renversé par une
voiture. Devant le poste de police.

604
00:30:54,477 --> 00:30:55,395
Madame. Descendez du véhicule.

605
00:30:55,478 --> 00:30:56,437
-Regardez, il ouvre les yeux!
-Comment vous vous sentez?

606
00:30:56,521 --> 00:30:58,022
Il est conscient.

607
00:30:58,106 --> 00:31:00,316
-La voiture lui a foncé dessus? Vraiment?
-Madame.

608
00:31:00,400 --> 00:31:02,068
-Ouvrez la portière.
-Oui, j'ai vu la scène elle a pas freiné.

609
00:31:02,151 --> 00:31:04,404
Ne bougez pas, l'ambulance va arriver.

610
00:31:09,033 --> 00:31:10,702
Veuillez insérez les billets.

611
00:31:12,412 --> 00:31:13,872
Superette.

612
00:31:14,122 --> 00:31:14,998
Maman.

613
00:31:24,424 --> 00:31:27,719
Veuillez insérer les billets
et appuyer sur "confirmer".

614
00:31:35,351 --> 00:31:37,562
Merci d'avoir utilisé nos services.

615
00:31:53,828 --> 00:31:55,788
(Oh mon dieu! J'espère qu'il va bien!

616
00:31:55,872 --> 00:31:59,042
C'est le type qui passé à
moto!Il lui a volé son sac?)

617
00:31:59,751 --> 00:32:01,044
Vous allez bien?

618
00:32:01,127 --> 00:32:02,128
Appelez les secours!

619
00:32:17,769 --> 00:32:18,978
C'est quoi ce bordel!

620
00:32:19,562 --> 00:32:21,105
Quoi? Fais moi voir?

621
00:32:24,859 --> 00:32:26,027
Cest du fric,ça,non?

622
00:32:29,822 --> 00:32:30,907
Cest quoi le reste?

623
00:32:31,240 --> 00:32:33,618
On s'en branle. Balance ça et tirons nous.

624
00:32:33,701 --> 00:32:34,577
Magne!

625
00:32:51,594 --> 00:32:54,305
Vous avez été victime d'un
vol à l'arraché,c'est bien ça?

626
00:32:54,389 --> 00:32:55,223
Oui.

627
00:32:56,891 --> 00:32:59,560
C'était encore jamais
arrivé dans ce quartier.

628
00:33:04,691 --> 00:33:05,608
Ouais, je sais.

629
00:33:08,569 --> 00:33:09,862
C'est tout le problème.

630
00:33:09,946 --> 00:33:11,531
C'est une putain de blague.

631
00:33:20,748 --> 00:33:22,500
Faites attention à votre tête.

632
00:33:28,423 --> 00:33:29,841
Appuyez sur le bouton d'appel, si vous
avez besoin de quelque chose.D'accord?

633
00:33:29,924 --> 00:33:30,758
Oui.

634
00:33:43,980 --> 00:33:46,315
On aurait dû vous raccompagner chez vous.

635
00:33:52,780 --> 00:33:54,532
Je suppose que c'est comme ça…

636
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
quand on est parents.

637
00:33:59,120 --> 00:34:00,496
Où voulez vous en venir?

638
00:34:02,248 --> 00:34:06,294
Il doit bien y avoir une raison
pour que vous soyez aller aussi loin.

639
00:34:10,298 --> 00:34:12,383
Est-ce que vous connaissez le tueur?

640
00:34:13,843 --> 00:34:15,011
C'est moi, le tueur.

641
00:34:17,013 --> 00:34:18,765
Vous accuser d'un crime que vous
n'avez pas commis,n'est pas une vengeance.

642
00:34:18,848 --> 00:34:20,641
C'était pas une vengeance.

643
00:34:22,602 --> 00:34:25,063
Je les ai tués parce qu'ils le méritaient,

644
00:34:25,521 --> 00:34:26,522
ces ordures.

645
00:34:27,690 --> 00:34:29,484
Ils ont eu ce qu'ils méritaient.

646
00:34:29,567 --> 00:34:30,485
Ca soulage.

647
00:34:31,027 --> 00:34:32,904
Comme un poids qui a été enlevé.

648
00:34:34,363 --> 00:34:36,491
Ces pourris ne méritaient pas de vivre.

649
00:34:39,285 --> 00:34:41,079
Je comprends que certains événements…

650
00:34:41,162 --> 00:34:44,373
peuvent parfois nous donner
envie de tuer une personne.

651
00:34:45,625 --> 00:34:49,921
Mais une punition doit être appliquée
uniquement dans le cadre de la loi.

652
00:34:50,963 --> 00:34:52,673
C'est du moins mon opinion.

653
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Je repasserai demain.

654
00:35:10,691 --> 00:35:12,735
On va essayer de bouger votre bras.

655
00:35:12,985 --> 00:35:13,986
Est-ce que ça va?

656
00:35:14,946 --> 00:35:15,780
Oui.

657
00:35:15,947 --> 00:35:17,573
Gardez-le comme ça un petit
moment,je vais chercher de quoi le

658
00:35:17,657 --> 00:35:19,909
-maintenir.
-Comment vous vous sentez?

659
00:35:19,992 --> 00:35:20,868
Ca va.

660
00:35:21,077 --> 00:35:21,911
Laissez-moi ici.

661
00:35:21,994 --> 00:35:23,371
Je peux me débrouiller seul.

662
00:35:23,454 --> 00:35:24,789
Vous êtes sûr que ça va aller?

663
00:35:24,872 --> 00:35:25,706
Oui.

664
00:35:25,957 --> 00:35:26,833
Merci.

665
00:35:27,208 --> 00:35:28,417
-Je vous dis à plus tard,alors.
-Oui,merci.

666
00:35:28,501 --> 00:35:31,462
Une aide-soignante est
demandée chambre huit-cent-trois.

667
00:35:31,546 --> 00:35:34,215
Une aide-soignante
chambre huit-cent-trois.

668
00:35:48,855 --> 00:35:50,148
Si c'est ton souhait,

669
00:35:50,231 --> 00:35:52,024
Je respecte ta décision.

670
00:35:52,108 --> 00:35:53,401
Merci pour ton travail.

671
00:36:03,744 --> 00:36:04,662
Désolé.

672
00:37:17,318 --> 00:37:18,527
Vous allez bien?

673
00:37:18,611 --> 00:37:19,779
Tu ne peux pas rester là.

674
00:37:19,862 --> 00:37:20,738
Va t-en!

675
00:37:21,322 --> 00:37:22,448
C'est dangereux.

676
00:37:22,531 --> 00:37:23,824
La police est ici.

677
00:37:23,908 --> 00:37:26,285
Il faut que tu t'en ailles.Tout de suite!

678
00:37:28,621 --> 00:37:29,705
Va t-en!

679
00:37:29,789 --> 00:37:30,456
-Vous me connaissez?
-Allez!

680
00:37:30,539 --> 00:37:31,582
Ne reste pas là!

681
00:37:33,584 --> 00:37:36,087
-Vous me connaissez?
-Dépêche-toi, va t-en!

682
00:37:37,338 --> 00:37:38,547
Attendez,vous êtes…

683
00:37:38,631 --> 00:37:40,091
le type du compte Telegram?

684
00:37:40,174 --> 00:37:41,217
J'ai beaucoup de chose à te dire.

685
00:37:41,300 --> 00:37:43,427
Mais tu devras
consulter Telegram, d'accord?

686
00:37:43,511 --> 00:37:46,472
Donc c'est vous. C'est vous
qui m'avez ramené chez moi.

687
00:37:46,555 --> 00:37:48,307
Il y a beaucoup trop d'yeux qui trainent
ici. Faut que tu t'en ailles. Tu dois pas

688
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
-rester là.
-Ecoutez,

689
00:37:51,143 --> 00:37:52,895
je me fiche de ce qui peut arriver.

690
00:37:52,979 --> 00:37:55,898
En revanche, j'aimerais
savoir pourquoi vous faites ça?

691
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
Vous me suivez partout, tout le temps?

692
00:37:58,359 --> 00:37:59,568
Vous avez aussi envoyé…

693
00:37:59,652 --> 00:38:00,820
les voleurs à moto?

694
00:38:01,654 --> 00:38:02,947
Quoi? Quels voleurs à moto?

695
00:38:03,030 --> 00:38:05,032
Non. Non, j'y suis pour
rien, c'était pas moi.

696
00:38:05,116 --> 00:38:06,867
Quoi qu'il en soit, j'ai beaucoup de
choses à te dire. Mais je préfère que tu

697
00:38:06,951 --> 00:38:08,411
les lises…

698
00:38:09,328 --> 00:38:10,496
une fois chez toi, sur Télégram.

699
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Allez va t-en, maintenant.

700
00:38:12,373 --> 00:38:13,457
Va t-en.

701
00:38:15,960 --> 00:38:17,086
Merci du fond du coeur.

702
00:38:18,129 --> 00:38:19,046
De rien.

703
00:38:29,056 --> 00:38:29,974
Monsieur!

704
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
-Oh Mince!
-Vous allez bien?

705
00:38:32,560 --> 00:38:33,477
Oui, ça va.

706
00:38:36,605 --> 00:38:37,481
Je suis désolé,chef.

707
00:38:37,565 --> 00:38:40,776
C'est bon,tu n'as rien fait
de mal. Arrête de t'excuser.

708
00:38:41,485 --> 00:38:43,279
T'es juste un bleu, c'est tout.

709
00:38:53,497 --> 00:38:56,292
Et ton raisonnement
n'était pas totalement faux.

710
00:38:57,626 --> 00:39:00,504
Tu as fait de ton mieux
pour attraper l'assassin.

711
00:39:03,174 --> 00:39:05,259
Alors arrête de stresser comme ça.

712
00:39:22,234 --> 00:39:23,152
Vous allez où?

713
00:39:30,659 --> 00:39:31,494
Allô?

714
00:39:31,744 --> 00:39:33,871
-Est-ce que Lee Tang est venu?
-Non,aucune nouvelle de lui.

715
00:39:33,954 --> 00:39:35,623
-Je vois.
-Je vais attendre encore un peu.

716
00:39:35,706 --> 00:39:36,582
Très bien.

717
00:39:38,292 --> 00:39:39,460
Dis-moi.

718
00:39:39,668 --> 00:39:41,587
Qu'est-ce que tu as fait de mal?

719
00:39:44,632 --> 00:39:45,549
Dis-moi.

720
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
-Papa.
-J'ai pas…

721
00:39:48,636 --> 00:39:50,721
-C'est trop fort.
-Tu n'as pas quoi?

722
00:39:50,805 --> 00:39:51,764
Baisse le son.

723
00:39:51,847 --> 00:39:53,766
-Ou bien éteins.
-Oui. Pardon,Yeon-seo.

724
00:39:53,891 --> 00:39:55,059
Tu es encore debout?

725
00:39:56,560 --> 00:39:57,436
Et uh…

726
00:39:57,645 --> 00:39:58,562
arrête de fumer.

727
00:39:59,146 --> 00:40:00,523
Regarde la tête que t'as.

728
00:40:00,606 --> 00:40:02,483
D'accord. Je…

729
00:40:02,566 --> 00:40:03,609
vais faire l'effort d'essayer.

730
00:40:03,692 --> 00:40:05,361
Tu veux manger quelque chose?

731
00:40:06,821 --> 00:40:08,739
T'as encore besoin de somnifères?

732
00:40:09,657 --> 00:40:10,783
Non,ça va, je…

733
00:40:10,866 --> 00:40:11,867
peux m'en passer.

734
00:41:35,493 --> 00:41:36,952
Putain de merde!

735
00:41:37,036 --> 00:41:39,288
Espèce de fils de pute!

736
00:41:42,208 --> 00:41:43,626
Sale petite merde!

737
00:41:45,628 --> 00:41:47,171
Je vais te tuer, connard!

738
00:41:47,963 --> 00:41:49,548
Viens par là, enfoiré!

739
00:41:50,966 --> 00:41:51,759
Putain!

740
00:42:06,732 --> 00:42:07,650
Nom de dieu!

741
00:42:09,860 --> 00:42:11,278
Allez, viens! Viens là!

742
00:42:15,950 --> 00:42:16,951
Fils de pute!

743
00:42:30,339 --> 00:42:31,257
Enfoiré!

744
00:42:33,509 --> 00:42:35,386
Je vais te crever, fils de pute!

745
00:42:42,685 --> 00:42:43,727
Je vais te crever!

746
00:43:30,232 --> 00:43:31,150
Oui, allô, j'écoute.

747
00:43:31,233 --> 00:43:33,986
Inspecteur,je suis
l'infirmière de monsieur Kang Sang-muk.

748
00:43:34,069 --> 00:43:36,071
-Il y a un problème?
-Oui.

749
00:43:36,155 --> 00:43:37,406
Je crois que vous devriez venir, vite.

750
00:43:37,489 --> 00:43:38,324
Quoi?

751
00:43:50,919 --> 00:43:52,796
La salle de traitement
est au bout du couloir.

752
00:43:52,880 --> 00:43:56,258
On a du lui faire un examen sanguin
et vérifier son foie et son coeur.

753
00:43:56,342 --> 00:43:58,719
-Ses constantes sont stables,monsieur.
-Pression artérielle?

754
00:43:58,802 --> 00:44:01,138
-Treize- neuf.
-Bon allez, on se dépêche.

755
00:44:01,221 --> 00:44:03,682
Monsieur, s'il vous plait, réveillez-vous.

756
00:44:03,807 --> 00:44:05,017
Monsieur.

757
00:44:05,100 --> 00:44:06,310
J'ai besoin de savoir quelle dose il pris.

758
00:44:06,393 --> 00:44:09,688
-Le labo fait au plus vite.
-Monsieur, vous m'entendez?

759
00:44:15,569 --> 00:44:17,279
Telegram. Supprimer le compte.

760
00:44:20,115 --> 00:44:21,408
Compte supprimé.

761
00:44:24,870 --> 00:44:25,746
Héros.

762
00:44:57,820 --> 00:44:58,654
Tang!

763
00:44:59,780 --> 00:45:02,157
Crie pas comme ça,tu
vas ameuter les voisins.

764
00:45:02,241 --> 00:45:03,742
Je sais que t'es là. Ouvre.

765
00:45:05,452 --> 00:45:07,454
Ouvre!Je me mettrai pas en colère.

766
00:45:07,663 --> 00:45:08,747
Je suis avec maman.

767
00:45:15,629 --> 00:45:16,547
Je vous en prie.

768
00:45:16,630 --> 00:45:17,798
-Merci.
-Merci bien.

769
00:45:20,175 --> 00:45:21,176
Oh seigneur!

770
00:45:22,636 --> 00:45:24,304
Oh c'est pas vrai!

771
00:45:24,388 --> 00:45:25,889
C'est pas vrai!

772
00:45:26,932 --> 00:45:28,100
Regarde cet endroit!

773
00:45:28,517 --> 00:45:29,601
C'est épouvantable!

774
00:45:34,690 --> 00:45:35,691
Qu'est-ce que c'est que ça?

775
00:45:35,774 --> 00:45:38,944
Maman, viens on essaye
encore d'appeler Gyeong-hwan.

776
00:45:39,027 --> 00:45:43,115
Tu veux bien me lire ça,s'il te
plait?. On dirait que c'est une lettre.

777
00:45:44,116 --> 00:45:45,117
Chers papa et maman…

778
00:45:49,913 --> 00:45:52,124
Vous savez de quel étage elle a sauté?

779
00:45:52,708 --> 00:45:53,584
Du sixième.

780
00:45:55,711 --> 00:45:57,463
Elle s'est jetée dans le vide.

781
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
Mais elle est pas morte sur le coup.

782
00:46:03,343 --> 00:46:04,720
On l'a transportée…

783
00:46:04,803 --> 00:46:05,721
à l'hôpital.

784
00:46:07,014 --> 00:46:09,141
Et elle a souffert pendant seize heures.

785
00:46:09,224 --> 00:46:10,976
Pendant seize longues heures.

786
00:46:14,104 --> 00:46:15,022
Quand j'y pense,

787
00:46:17,065 --> 00:46:18,275
tout est de ma faute.

788
00:46:21,612 --> 00:46:22,738
Elle est

789
00:46:22,821 --> 00:46:24,531
morte non vengéeetdésespérée.

790
00:46:26,033 --> 00:46:28,702
J'ai complétement
failli à mon devoir de père.

791
00:46:33,749 --> 00:46:35,417
Pourquoi je vous dis tout ça?

792
00:46:35,959 --> 00:46:37,961
On vient à peine de se rencontrer.

793
00:46:51,975 --> 00:46:52,976
Ces pourritures,

794
00:46:56,438 --> 00:46:58,315
ceux qui ont fait ça à Yeon-seo,

795
00:46:59,817 --> 00:47:02,027
Je les tuerais de mes propres mains,

796
00:47:02,110 --> 00:47:02,945
si je pouvais.

797
00:47:05,989 --> 00:47:06,907
Seulement…

798
00:47:07,658 --> 00:47:09,034
je peux rien faire du tout.

799
00:47:09,117 --> 00:47:10,202
Monsieur,

800
00:47:11,078 --> 00:47:13,247
pardonnez-moi de vous interrompre,

801
00:47:13,330 --> 00:47:15,582
mais je pense qu'il y
a peut-être un moyen.

802
00:47:15,666 --> 00:47:16,500
Quoi?

