1
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
„Draga moja Yeo-ok.”

2
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
Jebote, vrti mi se.

3
00:00:17,684 --> 00:00:21,312
Jako mi se sviđa onaj visoki tip.

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,025
Baš je seksi!

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,318
Što ona to govori?

6
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
Zar vam nije hladno?

7
00:00:29,529 --> 00:00:32,532
Prestani se zafrkavati i budi mirna!

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
Znaš, ja…

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,746
Koji je njoj vrag?

10
00:00:38,997 --> 00:00:43,960
Pitala sam visokog tipa za broj,
ali dao mi je broj onog niskog.

11
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
Ali i niski je zgodan.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,177
Malen je i sladak. Poželiš ga zagrliti.

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,804
Yeo-ok, slušaj me.

14
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
-Jebote.
-Ne.

15
00:00:58,975 --> 00:01:00,769
Luđakinjo, ima plina.

16
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
Začepi, kujo.
Prestani prigovarati, jebote.

17
00:01:04,522 --> 00:01:05,482
Hej.

18
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
Hej, cigareta…

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
Nemoj je zapaliti.

20
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
„Jadna moja Yeo-ok.

21
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
Nije učinila ništa loše.

22
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
Samo nije imala sreće.

23
00:01:45,146 --> 00:01:47,482
Upala je u loše društvo.”

24
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
Moja je teta uvijek to govorila.

25
00:02:04,124 --> 00:02:04,958
Pa,

26
00:02:06,042 --> 00:02:07,669
barem je tako mislila.

27
00:02:10,547 --> 00:02:11,381
Bože.

28
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
Moja glava.

29
00:02:17,262 --> 00:02:20,140
Dragi, smrdi li ti nešto?

30
00:02:21,015 --> 00:02:22,350
Hajde, probudi se.

31
00:02:28,731 --> 00:02:32,443
Zašto si budna u ovo doba?

32
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
Što to smrdi?

33
00:02:34,404 --> 00:02:38,575
Kvragu. Sve si pokvarila, mama.

34
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
Yeo-ok.

35
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
Policija je rekla

36
00:02:47,834 --> 00:02:52,380
da je roditeljima ugovorila
osam polica životnog osiguranja.

37
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Razlog nije bio
njezin invaliditet ili siromaštvo,

38
00:03:00,847 --> 00:03:03,391
već njezina priroda i taština.

39
00:03:07,979 --> 00:03:10,398
Znam da neki kažu

40
00:03:10,481 --> 00:03:13,610
da je treba shvatiti
jer je platila vlastitim životom,

41
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
ali nemam namjeru to učiniti.

42
00:03:17,113 --> 00:03:22,660
Smrt ne može poništiti grijehe
za koje se niste pokajali.

43
00:03:23,620 --> 00:03:27,665
I zato je nemojte žaliti, molim vas.

44
00:03:28,791 --> 00:03:31,794
UBOJITI PARADOKS

45
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
ROĐAKINJA MI JE YEO-OK
KOJA JE UBILA RODITELJE

46
00:03:36,716 --> 00:03:40,094
NEĆU SUDITI DOK NE ISTRAŽE.
NIJE MOGLA DOBITI PSA VODIČA?

47
00:03:40,178 --> 00:03:41,095
Suludo, zar ne?

48
00:03:42,388 --> 00:03:44,182
Čini se da karma ipak postoji.

49
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
-Hej, Jae-sun.
-Da?

50
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
-Dođi na trenutak.
-Zašto?

51
00:03:50,813 --> 00:03:53,149
Trebaju te detektivi.

52
00:03:53,233 --> 00:03:55,568
Neka te Ui-seob zamijeni. Dođi sa mnom.

53
00:04:05,411 --> 00:04:06,246
Da.

54
00:04:08,039 --> 00:04:09,832
Ja sam to objavila.

55
00:04:11,834 --> 00:04:12,794
Zašto pitate?

56
00:04:15,588 --> 00:04:17,048
Mislite da sam je ubila?

57
00:04:17,632 --> 00:04:19,092
Nipošto.

58
00:04:20,760 --> 00:04:23,888
Samo smo vas htjeli nešto pitati
o vašoj rođakinji,

59
00:04:24,722 --> 00:04:26,432
pokojnoj gđici Seon Yeo-ok.

60
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
-Kad ste zadnji put razgovarali…
-Ne.

61
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Nismo kontaktirale.

62
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
Kad ste je posljednji put vidjeli?

63
00:04:38,486 --> 00:04:40,029
Bilo je to tako davno

64
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
da se ni ne sjećam.

65
00:04:43,866 --> 00:04:46,911
Možete li nam ugrubo reći
koliko je godina prošlo?

66
00:04:54,419 --> 00:04:56,504
Kad je Yeo-ok išla u osnovnu školu…

67
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
polila me kipućom vodom.

68
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
Znate li zašto?

69
00:05:07,015 --> 00:05:11,769
Da, pročitao sam vašu objavu.
Dirali ste njezine stvari bez pitanja.

70
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
Ne, učinila je to jer je htjela.

71
00:05:23,072 --> 00:05:26,492
To je bio samo izgovor
da me pokuša ubiti. Ona je…

72
00:05:29,912 --> 00:05:31,581
Učinila je to sa smiješkom.

73
00:05:33,708 --> 00:05:36,878
Smijala se kad me polila kipućom vodom.

74
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Da ste na mom mjestu,
htjeli biste je se sjećati?

75
00:05:48,848 --> 00:05:50,224
Možete natrag na posao.

76
00:05:50,308 --> 00:05:52,352
-Hvala.
-U redu.

77
00:05:52,852 --> 00:05:54,312
-Sretan put.
-Hvala.

78
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
Da, što se tiče onog psa vodiča…

79
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
Javit ću vam kad ga nađemo.

80
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
Nemojte.

81
00:06:04,364 --> 00:06:05,990
Ne tiče me se.

82
00:06:06,616 --> 00:06:07,950
Ne morate mi javljati.

83
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
Zaboga.

84
00:06:16,125 --> 00:06:19,545
-Čestitam na ponovnom rođenju, gospodine!
-Čestitamo!

85
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Imao si sreće, Chung-jine.

86
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
Nisam mislio da se ovo
može dogoditi iz čista mira.

87
00:06:27,011 --> 00:06:28,471
-Naš Chung-jin.
-Da.

88
00:06:28,554 --> 00:06:31,057
Napokon i ti imaš ožiljak.
Kako se osjećaš?

89
00:06:31,140 --> 00:06:33,351
-Je li boljelo?
-Naravno da jest!

90
00:06:33,434 --> 00:06:35,978
-Neugodno mi je.
-Hajde, reci nešto.

91
00:06:36,938 --> 00:06:39,232
Nitko od vas nije izboden, zar ne?

92
00:06:39,315 --> 00:06:40,733
Lani sam skoro umro.

93
00:06:40,817 --> 00:06:43,653
Nisi bio ni blizu smrti.
Ja sam bio mnogo bliže.

94
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
Imao je ovoliku bocu,

95
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
a onda me njome ubo.

96
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
U tom trenutku ne osjećate bol.

97
00:06:51,494 --> 00:06:54,705
Čim me izbo, pomislio sam
kako moram uhvatiti tog gada.

98
00:06:54,789 --> 00:06:58,251
Ne, ozbiljno. Okrenuo sam se,
ali onda sam počeo krvariti.

99
00:06:58,334 --> 00:06:59,252
Opet počinje!

100
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
Ozbiljno, krv mi je šikljala.

101
00:07:02,088 --> 00:07:06,551
Tad sam znao da nešto nije u redu.

102
00:07:06,634 --> 00:07:09,554
Imao sam osjećaj
da mi polako odlazi krv iz mozga.

103
00:07:09,637 --> 00:07:10,847
Možda si anemičan.

104
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
Daj, nije tako strašno.

105
00:07:12,432 --> 00:07:14,725
-Ne šalim se.
-Pretjeruješ.

106
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
Jesu li vas ikad izboli?

107
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
Tko ih je onda ubio?

108
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
Tko zna?

109
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
Događaju se čudne stvari.

110
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Znam. Jako čudno.

111
00:07:26,487 --> 00:07:31,159
Trebao bi se vratiti u bolnicu
i još malo razmisliti.

112
00:07:31,242 --> 00:07:32,827
Uludo potraćene godine.

113
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
Ne radi se samo o ovom incidentu.

114
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
Liječnik kaže da bi me moglo
stajati glave nastavim li ovako.

115
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
Nisam stvoren za detektiva.

116
00:07:44,964 --> 00:07:47,091
No ne želim nakon svega

117
00:07:47,175 --> 00:07:48,968
opet raditi noćne smjene.

118
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
Imaš li bolju ideju?

119
00:07:52,388 --> 00:07:54,849
Svi često razmišljamo da damo otkaz.

120
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
Znaš li uopće što bi radio…

121
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
Uđi.

122
00:08:01,564 --> 00:08:02,398
Danke.

123
00:08:04,775 --> 00:08:07,778
Kao što rekoh, imaš li kakav posao na umu?

124
00:08:08,279 --> 00:08:11,616
Moja žena ima frizerski salon.

125
00:08:11,699 --> 00:08:15,578
Već tri godine razmišljamo
da odemo raditi u inozemstvo.

126
00:08:16,579 --> 00:08:20,291
Oglasili smo i prodaju salona,
a dobit ću i otpremninu.

127
00:08:20,917 --> 00:08:25,171
Ne može me žena uzdržavati,
pa ću naučiti raditi sashimi.

128
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
I promijenit ću ime u James Park.

129
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
I ja sam živio daleko od svoje obitelji.

130
00:08:33,304 --> 00:08:34,931
Nije neki život.

131
00:08:36,891 --> 00:08:40,311
Trebao sam otići s njima
i postati Oliver Park.

132
00:08:42,188 --> 00:08:44,482
Ne mogu ni razgovarati s djecom.

133
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
Bio je sramežljiv. Nikomu nije naudio!

134
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
Što znate?

135
00:08:54,951 --> 00:08:58,246
-Hoćete li uhvatiti ubojicu ili ne?
-Ometate nas u poslu.

136
00:08:58,329 --> 00:09:01,457
-Doista?
-Gospođo, molim vas, smirite se.

137
00:09:01,541 --> 00:09:02,792
Uhvatili ste ubojicu?

138
00:09:02,875 --> 00:09:04,752
Nazvat ću vas kad se smirite.

139
00:09:04,835 --> 00:09:08,214
-Što da je to vaše dijete?
-Može li je netko ispratiti?

140
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
Poslali ste ga i na obdukciju…

141
00:09:12,426 --> 00:09:13,719
Jeste li dobro?

142
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
Kako bi tebi bilo?

143
00:09:36,117 --> 00:09:36,951
Gospodine.

144
00:09:37,493 --> 00:09:38,327
Što?

145
00:09:40,204 --> 00:09:42,707
I ja poludim
kad se sjetim detektiva Parka.

146
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
Pa?

147
00:09:46,335 --> 00:09:49,005
Niste li bili pregrubi
prema žrtvinoj mami?

148
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
Kako to misliš?

149
00:09:50,131 --> 00:09:53,175
Razmislite. Dijete joj je umrlo.

150
00:09:55,011 --> 00:09:57,680
Da sam na njezinu mjestu, već bih poludio.

151
00:09:57,763 --> 00:09:59,932
Ubijen je, a nema nikakvih dokaza.

152
00:10:00,016 --> 00:10:03,603
Samo ih još nismo pronašli.
Kod svakog ubojstva ima dokaza.

153
00:10:04,395 --> 00:10:07,356
Znate da ne mislim na to.

154
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
Oprostite.

155
00:10:14,905 --> 00:10:15,740
Slušaj.

156
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
I žrtve mogu biti počinitelji.

157
00:10:22,288 --> 00:10:23,122
Dobro?

158
00:10:24,457 --> 00:10:25,666
Znaš što mislim?

159
00:10:29,462 --> 00:10:32,256
Radio sam na jednom slučaju
u postaji Dunsan.

160
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
Zvala se Kang Yeon-seo.

161
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
Još uvijek se sjećam.

162
00:10:48,272 --> 00:10:50,232
-Što radiš?
-Nacrtat ću ti obrve.

163
00:10:52,234 --> 00:10:53,653
Možeš li se našminkati?

164
00:10:53,736 --> 00:10:55,738
-Odlično ti stoji.
-Dobro.

165
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
Hej, to je on.

166
00:11:01,327 --> 00:11:02,828
Na slici izgleda bolje.

167
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
-Ovo će mu dobro stajati?
-Naravno.

168
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
Što joj je?

169
00:11:08,501 --> 00:11:12,505
-Ne znam. Zaljubljena je.
-Rekla je da je prezgodan, a prosječan je.

170
00:11:13,381 --> 00:11:16,008
-Što? Nisi trebala.
-Što je to?

171
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
-Kako si?
-Dobro.

172
00:11:17,718 --> 00:11:19,679
-Što je to?
-Što radiš poslije?

173
00:11:19,762 --> 00:11:21,013
Što je, čovječe?

174
00:11:21,097 --> 00:11:22,264
Hej, to je moje!

175
00:11:22,348 --> 00:11:23,182
Nisam gotova.

176
00:11:23,265 --> 00:11:24,684
-Tvoje prijateljice?
-Da.

177
00:11:24,767 --> 00:11:25,851
Što je?

178
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
-Hajde.
-Hej, to je moje.

179
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
Jedan, dva, tri.

180
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
Dušo, nasmiješi se. Jedan, dva…

181
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
Dođi ako si gotov.

182
00:11:34,610 --> 00:11:36,904
-Sretniji osmijeh.
-Izgledam li dobro?

183
00:11:36,987 --> 00:11:38,489
-Želiš vidjeti?
-Da vidim.

184
00:11:38,572 --> 00:11:40,324
-Sranje.
-Hajde!

185
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
-Čekaj, jebote.
-Požuri se.

186
00:11:42,326 --> 00:11:44,495
-Ne znaš pričekati.
-Hajde!

187
00:11:45,079 --> 00:11:47,665
-Kako je bilo? Goleme sise, zar ne?
-Jebote.

188
00:11:47,748 --> 00:11:49,834
-Odlične noge.
-Goleme sise, zar ne?

189
00:11:49,917 --> 00:11:51,252
Idemo.

190
00:11:51,335 --> 00:11:54,964
-Želim je još jednom poševiti.
-Prestani se zajebavati. Idemo.

191
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Dobro.

192
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Mjesec dana nakon silovanja,

193
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
oduzela si je život.

194
00:12:32,376 --> 00:12:34,795
-Želim razgovarati s njim.
-Možeš poslije.

195
00:12:34,879 --> 00:12:37,757
Gospodine, možemo li razgovarati?

196
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
-Ovo je sprovod.
-Čekajte.

197
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
Čini se da imamo dvije različite priče.

198
00:12:42,470 --> 00:12:46,015
-Razgovarat ćemo u postaji.
-Zašto me stalno izbjegavate?

199
00:12:46,098 --> 00:12:48,726
-Molim vas, gospođo.
-Što ako je pristala?

200
00:12:48,809 --> 00:12:50,561
Nisi normalna, ženo!

201
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
Zašto podižete glas?

202
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
Jeste li normalni?

203
00:12:54,231 --> 00:12:57,943
Kako možete ovakvo što učiniti?
Odlazite, molim vas.

204
00:12:58,027 --> 00:13:00,196
-Kako se usuđujete?
-Idemo van.

205
00:13:00,279 --> 00:13:02,948
-Nisam normalna?
-Oprostite.

206
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
-Nemojte ih slušati.
-Gospođo.

207
00:13:05,785 --> 00:13:06,786
Možda su djeca,

208
00:13:06,869 --> 00:13:09,580
ali kad se nađu muškarci i žene,
sve je moguće.

209
00:13:09,663 --> 00:13:11,081
-Kako se usuđujete…
-Što?

210
00:13:11,165 --> 00:13:13,083
Što ste rekli?

211
00:13:13,167 --> 00:13:14,877
-Molim?
-Pretjerali ste!

212
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
-Pristala je?
-Zavela ga je!

213
00:13:16,754 --> 00:13:18,839
-Sve je moguće?
-Luzeri.

214
00:13:18,923 --> 00:13:19,757
-Van.
-Jebote.

215
00:13:19,840 --> 00:13:22,343
-Želite zaraditi na djetetu?
-Dovraga!

216
00:13:22,426 --> 00:13:26,055
-Kakva majka, takav sin. Jebeni ološu.
-Vidim da ste svi isti…

217
00:13:26,138 --> 00:13:28,682
Ta je kuja došla na sprovod

218
00:13:28,766 --> 00:13:33,020
i optužila roditelje za svakakve gadosti.
Ona gospođa koju smo vidjeli.

219
00:13:33,896 --> 00:13:34,730
Dobro?

220
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
Djevojka je umrla.

221
00:13:36,982 --> 00:13:39,568
No sin joj se izvukao
jer je bio maloljetan.

222
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
Tu nije bio kraj.

223
00:13:44,240 --> 00:13:47,660
Ti su gadovi i dalje
mlatili ljude i krali.

224
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
Ne znam kako se roditelji osjećaju,

225
00:13:53,874 --> 00:13:57,503
no u očima roditelja mrtve djevojke,
ti gadovi nisu tek žrtve.

226
00:13:57,586 --> 00:13:59,839
Na njihovom bih ih mjestu već ubio.

227
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
Ljudi se ne dijele na napadače i žrtve.

228
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
Mogu istodobno biti oboje.

229
00:14:07,596 --> 00:14:09,932
Da posjetimo njezine roditelje?

230
00:14:11,058 --> 00:14:11,976
Zašto?

231
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
-Možda su oni napali…
-Nisi bio na mjestu zločina?

232
00:14:18,399 --> 00:14:22,486
Izgleda kao ubojstvo s predumišljajem
iz osvete? Dogodilo se u afektu.

233
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Nikad se ne zna.

234
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
Da, to je bila ona.

235
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
Stajala je ondje.

236
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Mirno je stajala i gledala oko sebe.

237
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
Mislio sam da je duh.

238
00:14:42,006 --> 00:14:45,342
Ali nije ušla u trgovinu.

239
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
-Samo je gledala.
-Kad je to bilo?

240
00:14:48,637 --> 00:14:51,724
Taman je počinjala noćna smjena,
dakle oko 22 h.

241
00:14:51,807 --> 00:14:53,267
Da, 22 h.

242
00:14:54,935 --> 00:14:57,771
-Imate nadzorne kamere, zar ne?
-Naravno.

243
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Pogledajte.

244
00:14:59,523 --> 00:15:02,067
Uložio sam u novi sustav.

245
00:15:02,151 --> 00:15:04,028
Kvaliteta snimke je vrhunska.

246
00:15:04,612 --> 00:15:08,991
No zbog dobre kvalitete datoteke su veće
i čuvaju se samo pet dana.

247
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
Dakle, nemate ih?

248
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
Nešto imamo.

249
00:15:12,328 --> 00:15:16,248
No ništa starije od pet dana.
Imamo jučerašnje snimke.

250
00:15:22,963 --> 00:15:25,424
-A on? Kako se zove?
-Tko?

251
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
Da, Lee Tang.

252
00:15:28,218 --> 00:15:30,179
Kako je?

253
00:15:30,262 --> 00:15:31,972
Bolje ne pitajte.

254
00:15:32,056 --> 00:15:34,516
Poludim čim čujem njegovo ime.

255
00:15:34,600 --> 00:15:37,519
Kako se usuđuje zabiti mi nož u leđa?

256
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
Vrata više ne proizvode onaj zvuk.

257
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
-I to je pokvario, zar ne?
-Da.

258
00:15:43,025 --> 00:15:48,822
Htio me naljutiti? Zamislite, detektive.
Plaćen je unaprijed i prestao je dolaziti.

259
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
-Doista?
-Da.

260
00:15:51,617 --> 00:15:53,619
Ne mogu vjerovati. Kakav gad.

261
00:15:54,244 --> 00:15:58,916
Čekajte. Kad smo kod toga,
mislim da je i on vidio tu ženu.

262
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
Pomaže li vam to ikako?

263
00:16:03,212 --> 00:16:05,756
JAVI SE ZA POMOĆ
TELEGRAM: T.ME/SAMOZAHEROJE

264
00:16:05,839 --> 00:16:08,008
ANONIMNO PREGLEDAVANJE

265
00:16:08,092 --> 00:16:09,134
BROJ TELEFONA

266
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
IME
LEE TANG

267
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
LEE TANG

268
00:16:21,397 --> 00:16:23,190
SAMOZAHEROJE TE POZVAO U GRUPU

269
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
ZDRAVO

270
00:16:29,446 --> 00:16:33,325
AUTOMATSKO BRISANJE SVAKE TRI SEKUNDE
HVALA NA JAVLJANJU

271
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
DRAGO MI JE, G. LEE TANG

272
00:16:45,754 --> 00:16:46,672
BLOKIRAJ

273
00:16:50,300 --> 00:16:52,177
Jebote.

274
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
Što je…

275
00:17:01,645 --> 00:17:03,230
Preporučena pošiljka!

276
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Nema nikoga? Zašto ne otvara?

277
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
Čemu dugujem tu čast?

278
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
Detektiv Jang,
najzaposleniji čovjek na svijetu.

279
00:17:16,785 --> 00:17:18,328
Zašto si otišao tako rano?

280
00:17:18,412 --> 00:17:21,832
Imam još posla u bolnici.

281
00:17:21,915 --> 00:17:25,210
Niste ni nazvali dok sam
bio u bolnici. Što trebate?

282
00:17:26,003 --> 00:17:27,671
Bio si ondje dva dana.

283
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
Kao malo dulji posjet liječniku.

284
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Nego,

285
00:17:32,968 --> 00:17:34,303
čujem da si dao otkaz.

286
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
Ne možeš dok ne uhvatiš ubojicu.

287
00:17:37,723 --> 00:17:40,684
Nešto mi je čudno u slučaju Seon Yeo-ok,

288
00:17:40,768 --> 00:17:42,269
ali moram još istražiti.

289
00:17:42,352 --> 00:17:46,273
Uvijek govorite samo o poslu?
Bože, poput robota ste.

290
00:17:47,357 --> 00:17:51,236
Ako mi ubojica padne
iz vedra neba, razmislit ću.

291
00:17:51,737 --> 00:17:54,031
Neće ako ostaneš kod kuće.

292
00:17:54,114 --> 00:17:55,741
Moraš nešto poduzeti.

293
00:17:55,824 --> 00:17:58,702
Sad ću prekinuti vezu.
Moram biti s obitelji.

294
00:17:58,786 --> 00:18:00,913
Sigurno te ni ne žele ondje.

295
00:18:01,872 --> 00:18:05,501
Pijte puno vode
da ne dobijete mokraćne kamence.

296
00:18:06,418 --> 00:18:08,712
Mislite na zdravlje, ne na ubojicu.

297
00:18:08,796 --> 00:18:10,255
Ne mijenjaj temu…

298
00:18:11,632 --> 00:18:13,258
Došao si tako odjeven?

299
00:18:13,342 --> 00:18:15,219
U redu je. Nisam dugo bio vani.

300
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
Zar se Dong-u ne vraća sad iz škole?

301
00:18:19,223 --> 00:18:21,975
-Otišao se provozati biciklom.
-Sranje!

302
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
Hej, prestani razbacivati stvari.

303
00:18:25,729 --> 00:18:27,231
Otkad ima bicikl?

304
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
Nan-gam ti nije rekao?

305
00:18:30,275 --> 00:18:32,778
Poklonio mu ga je za rođendan.

306
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Stvarno?

307
00:18:34,530 --> 00:18:35,364
Da.

308
00:18:36,406 --> 00:18:37,991
Nazovi ga i zahvali mu.

309
00:18:38,951 --> 00:18:41,245
Čovječe, zašto mi nije rekao?

310
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
Prepredeni nitkov.

311
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
POZIV NA ISPITIVANJE

312
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
G. JUNG GANG-HYO TUŽI VAS ZA PRIJEVARU

313
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
Sranje.

314
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
Šef ga je tužio zbog prijevare.

315
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
-No radi samo honorarno.
-Da.

316
00:19:05,811 --> 00:19:10,440
Rekao sam mu da podnese privatnu tužbu,

317
00:19:10,983 --> 00:19:15,237
ali bio je uporan i rekao
da zakon nalaže da ga tužim.

318
00:19:15,320 --> 00:19:16,655
Nisam imao izbora.

319
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Htio sam im pomoći da se nagode,

320
00:19:21,160 --> 00:19:23,745
ali problem je u tome što je nestao.

321
00:19:24,413 --> 00:19:25,789
Imaš li njegovu adresu?

322
00:19:25,873 --> 00:19:28,542
Adresu? Da vidimo.

323
00:19:31,837 --> 00:19:35,424
Poslao sam mu poziv. Kad je to bilo?

324
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
Da, trebao bi ga danas dobiti.

325
00:19:39,219 --> 00:19:42,097
-Poznajete ga?
-Da.

326
00:19:43,307 --> 00:19:45,767
Javi mi ako ga dobiješ.

327
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
-Naravno.
-Hvala.

328
00:19:51,023 --> 00:19:52,941
Ali javi mi i ako ga ne dobiješ.

329
00:19:53,984 --> 00:19:55,402
Da, naravno.

330
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
Odlično, hvala.

331
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
Na raskršću skrenite lijevo.

332
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
Stigli ste na odredište.

333
00:20:32,147 --> 00:20:33,982
Trebao sam se odavno preseliti.

334
00:20:35,525 --> 00:20:39,863
Mrzila je da je fotografiraju,
ali voljela je fotografirati druge.

335
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
Slikala je sve u razredu.

336
00:20:43,659 --> 00:20:45,744
-Sve.
-Mogu li pogledati?

337
00:20:45,827 --> 00:20:46,787
Naravno.

338
00:20:50,707 --> 00:20:54,544
Jednom sam joj rekao
da onda postane fotografkinja.

339
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
No rekla je da želi običan posao.

340
00:20:59,049 --> 00:21:03,303
Znate, raditi u dobroj tvrtki
i fotografirati iz hobija.

341
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
Nikad se nije isticala.

342
00:21:08,600 --> 00:21:10,602
Držala se postrani.

343
00:21:12,521 --> 00:21:14,523
Ne kažem to samo zato što je moja,

344
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
ali bila je dobra

345
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
i brižna.

346
00:21:23,365 --> 00:21:25,242
Zato sam ih ubio.

347
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
Molim?

348
00:21:30,330 --> 00:21:31,707
Ubio sam ih.

349
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Ubio sam…

350
00:21:37,921 --> 00:21:39,298
Ubio sam ih.

351
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Ubio sam ih.

352
00:21:44,261 --> 00:21:46,096
Detektiv Lee Chang-taek.

353
00:21:47,347 --> 00:21:51,643
Bok. Htio bih se predati.

354
00:21:52,352 --> 00:21:53,562
Želite se predati?

355
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
Kako se zovete?

356
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
Lee Tang.

357
00:22:00,944 --> 00:22:03,363
G. Lee Tang? Pričekajte.

358
00:22:05,449 --> 00:22:07,617
Da vidimo.

359
00:22:09,619 --> 00:22:11,997
Pozvani ste na ispitivanje

360
00:22:12,497 --> 00:22:15,792
jer ste nestali
nakon što ste dobili plaću unaprijed

361
00:22:15,876 --> 00:22:18,128
od g. Jung Gang-hyoa iz trgovine OS25.

362
00:22:18,211 --> 00:22:20,005
Zbog toga ste pod istragom.

363
00:22:20,505 --> 00:22:23,425
Dođite u postaju na zakazani termin.

364
00:22:24,551 --> 00:22:28,722
-A mogu li doći danas?
-Danas?

365
00:22:29,723 --> 00:22:31,516
Danas… Čekajte.

366
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
U 19 ne može. Ni u 20.

367
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
Možete li doći u 21 sat?

368
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
Naravno.

369
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
TRGOVINA

370
00:22:48,408 --> 00:22:49,368
MAMA

371
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
Udarili ste ih ciglom,

372
00:23:20,857 --> 00:23:23,527
ali ne sjećate se kamo ste je stavili?

373
00:23:23,610 --> 00:23:24,444
Ne.

374
00:23:25,445 --> 00:23:28,949
Žrtve su bile zdravi tinejdžeri.

375
00:23:30,033 --> 00:23:34,287
Odakle vam hrabrost
da im se suprotstavite?

376
00:23:37,416 --> 00:23:38,333
Bili su pijani.

377
00:23:39,793 --> 00:23:41,962
Jedva su stajali na nogama.

378
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Mislio sam da imam šansu.

379
00:23:47,717 --> 00:23:49,845
Kako ste znali da su pijani?

380
00:23:49,928 --> 00:23:53,932
Bili su gotovo bez svijesti
i klatili su se lijevo-desno.

381
00:24:10,657 --> 00:24:12,534
Oprostite što sam otišao sam.

382
00:24:14,953 --> 00:24:16,288
Ti si ga priveo?

383
00:24:17,330 --> 00:24:20,333
Rekli ste da je bio na uvjetnoj kazni?

384
00:24:20,417 --> 00:24:23,587
Provjerio sam.
Uvjetna je istekla dan prije incidenta.

385
00:24:23,670 --> 00:24:28,091
Posumnjao sam da je povezan sa slučajem,
pa sam otišao k njemu.

386
00:24:30,927 --> 00:24:33,930
Sve zahvaljujući vašem savjetu. Hvala.

387
00:24:38,351 --> 00:24:40,604
Šef mi je pomogao s ostalim.

388
00:24:41,813 --> 00:24:43,773
Bio sam strašno nervozan.

389
00:24:44,733 --> 00:24:48,653
Srećom, sve je priznao i sve se poklapa s…

390
00:24:57,579 --> 00:24:58,788
Izvolite, gospodine.

391
00:25:00,916 --> 00:25:03,043
Na miru ovo ispunite.

392
00:25:14,262 --> 00:25:17,140
Možemo otići zapaliti
ako želite predahnuti.

393
00:25:18,266 --> 00:25:20,352
Odavno sam prestao pušiti.

394
00:25:26,149 --> 00:25:27,567
Zašto ste onda lagali?

395
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
Molim?

396
00:25:33,740 --> 00:25:35,283
Niste ih ubili, zar ne?

397
00:25:36,493 --> 00:25:38,078
Ne razumijem.

398
00:25:38,161 --> 00:25:40,914
Ovo sigurno ne znate jer ih niste ubili,

399
00:25:42,374 --> 00:25:46,253
no jedna je žrtva na licu imala
opeklinu od cigarete. I još nešto.

400
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
Niste dešnjak.

401
00:25:55,428 --> 00:25:56,263
Dođi.

402
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
Što je?

403
00:26:08,525 --> 00:26:10,569
Zašto si ušao sam, dovraga?

404
00:26:10,652 --> 00:26:11,778
Ispitivao sam ga.

405
00:26:11,861 --> 00:26:15,198
Privedeš ga na svoju ruku,
a sad misliš da nije kriv?

406
00:26:15,282 --> 00:26:19,077
Izjava mu ne drži vodu, a nema ni dokaza.

407
00:26:19,160 --> 00:26:21,246
-Kako to misliš?
-Bez dokaza…

408
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
Imamo ciglu. To nismo
rekli novinarima. A ima i motiv.

409
00:26:24,833 --> 00:26:28,712
Ako kaže da je bacio ciglu u rijeku Geum,

410
00:26:28,795 --> 00:26:30,922
pretražit ćete riječno dno?

411
00:26:31,423 --> 00:26:32,799
Nećete, zar ne?

412
00:26:32,882 --> 00:26:35,844
Ne znamo je li pomagač,
suučesnik ili svjedok.

413
00:26:35,927 --> 00:26:37,762
Pokušajmo saznati.

414
00:26:38,763 --> 00:26:42,392
Radim ovo jer ćemo svi nastradati
pojavi li se pravi krivac.

415
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
Trebao si mi se obratiti.

416
00:26:44,769 --> 00:26:47,731
-Čekajte, samo sam…
-Bože, misliš da si savršen?

417
00:26:47,814 --> 00:26:49,608
Ispričavam se na brzopletosti,

418
00:26:49,691 --> 00:26:52,152
ali zar doista mislite da govori istinu?

419
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
Pokušava nešto zataškati.
Moramo otkriti što.

420
00:26:55,739 --> 00:26:57,324
-Misliš?
-Da.

421
00:26:59,284 --> 00:27:00,619
Dobro, pametnjakoviću.

422
00:27:02,537 --> 00:27:04,289
Misliš da si najpametniji?

423
00:27:05,457 --> 00:27:07,459
Ako se ovo izjalovi, vi ste krivi.

424
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
Ispričavam se.

425
00:27:25,727 --> 00:27:27,729
Rekao sam ti da ne budeš brzoplet.

426
00:27:30,065 --> 00:27:30,899
Zar ne?

427
00:27:35,779 --> 00:27:36,863
Slobodan si.

428
00:27:44,621 --> 00:27:46,081
Povrijedio sam ti ego?

429
00:27:48,625 --> 00:27:49,626
Niste, gospodine.

430
00:27:51,878 --> 00:27:54,589
-Ali moram vam nešto reći.
-Što?

431
00:27:55,256 --> 00:27:58,385
Javio sam majkama žrtava
da imamo osumnjičenika.

432
00:27:58,468 --> 00:27:59,427
Kojih žrtava?

433
00:28:00,220 --> 00:28:01,721
Ubijenih srednjoškolaca.

434
00:28:04,432 --> 00:28:07,519
Što je s g. Kang Sang-mukom?
Poslao si ga kući?

435
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
Otišao je.

436
00:28:13,775 --> 00:28:15,235
Neće biti problema?

437
00:28:21,074 --> 00:28:22,575
Igrajmo se.

438
00:28:22,659 --> 00:28:25,412
Čega se želiš igrati?

439
00:28:26,204 --> 00:28:27,497
-Lovice.
-Lovice?

440
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
Opet? Stvarno?

441
00:28:30,667 --> 00:28:31,501
Da?

442
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
Ajme, zaslužio si moje poštovanje, faco.

443
00:29:13,960 --> 00:29:18,465
-Ne mogu vjerovati da si izbo policajca.
-Naljutio me. Što sam mogao?

444
00:29:18,548 --> 00:29:22,343
Jednom si udario tipa
aparatom za gašenje požara.

445
00:29:22,427 --> 00:29:26,431
Rekao sam ti da to ne spominješ.
To je bila nesreća. Pao je na njega.

446
00:29:26,514 --> 00:29:29,684
-Tvoja će mama i ovaj put sve srediti?
-Ne znam.

447
00:29:30,852 --> 00:29:33,897
Zašto si izbo policajca, glupane?

448
00:29:33,980 --> 00:29:37,192
Išao mi je na živce.
Morao sam nešto učiniti!

449
00:29:38,860 --> 00:29:41,488
UČINI KAKO SI VJEŽBAO.
JA ĆU SREDITI OSTALO.

450
00:30:47,387 --> 00:30:49,556
-Jeste li dobro?
-Probudite se.

451
00:30:49,639 --> 00:30:51,683
-Vidite li me?
-Otvorite vrata.

452
00:30:51,766 --> 00:30:52,725
Pri svijesti je?

453
00:30:52,809 --> 00:30:54,936
-Gospođo.
-Izađite iz vozila.

454
00:30:55,019 --> 00:30:57,272
-Otvara oči.
-Jeste li dobro?

455
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
Pri svijesti je.

456
00:30:58,606 --> 00:31:01,568
Gospođo, otvorite vrata.

457
00:31:09,117 --> 00:31:10,743
Ubacite novčanice.

458
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
TRGOVINA

459
00:31:14,080 --> 00:31:17,458
MAMA

460
00:31:24,424 --> 00:31:27,844
Ubacite novčanice i potvrdite.

461
00:31:35,476 --> 00:31:37,562
Hvala što koristite naše usluge.

462
00:31:59,792 --> 00:32:00,668
Jesi li dobro?

463
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
Zovite hitnu.

464
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
Koji je ovo kurac?

465
00:32:19,646 --> 00:32:20,897
Što? Daj da vidim.

466
00:32:24,901 --> 00:32:26,027
Evo, ima novca.

467
00:32:29,781 --> 00:32:30,823
A ostalo?

468
00:32:31,407 --> 00:32:33,034
Baci. Što još ima?

469
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
Idemo.

470
00:32:51,094 --> 00:32:53,763
Opljačkao vas je lopov na motociklu?

471
00:32:54,389 --> 00:32:55,223
Da.

472
00:32:56,849 --> 00:32:59,519
Ne mogu vjerovati da toga još ima.

473
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
Ni ja.

474
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Jebote. Je li ovo šala?

475
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
Pazite glavu.

476
00:33:28,506 --> 00:33:31,801
Pritisnite tipku za poziv
ako nešto trebate.

477
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
Trebali smo vas odvesti kući.

478
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Vjerojatno je ovako…

479
00:33:56,826 --> 00:33:58,327
i kad si roditelj.

480
00:33:59,120 --> 00:34:00,580
Što želite reći?

481
00:34:02,331 --> 00:34:04,917
Sigurno postoji razlog što sve ovo radite.

482
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
Poznajete li ubojicu?

483
00:34:13,843 --> 00:34:14,886
Ja sam ubojica.

484
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Nećete se osvetiti preuzmete li krivnju.

485
00:34:19,766 --> 00:34:21,100
Ne radi se o osveti.

486
00:34:22,685 --> 00:34:24,854
Ubio sam ih jer su to zaslužili.

487
00:34:25,646 --> 00:34:28,691
Gadovi su dobili što su zaslužili.

488
00:34:29,609 --> 00:34:32,528
Sjajan osjećaj.
Kao da mi je pao kamen sa srca.

489
00:34:34,238 --> 00:34:36,491
-Gadove je trebalo srediti.
-Gospodine.

490
00:34:39,368 --> 00:34:43,414
Shvaćam da svatko ponekad
poželi nekoga ubiti.

491
00:34:45,291 --> 00:34:49,337
No kazna se treba izvršiti
unutar zakonskih okvira.

492
00:34:51,089 --> 00:34:52,090
Tako ja mislim.

493
00:34:55,176 --> 00:34:56,427
Navratit ću sutra.

494
00:35:10,775 --> 00:35:12,151
Pokušajte micati rukom.

495
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
-Možete?
-Da.

496
00:35:15,321 --> 00:35:18,116
Nemojte je micati. Sad ću je zamotati.

497
00:35:18,199 --> 00:35:20,618
-Zagušljivo je, zar ne?
-U redu je.

498
00:35:21,119 --> 00:35:23,204
Mislim da mogu i sam.

499
00:35:23,287 --> 00:35:24,914
Hoćete li moći?

500
00:35:24,997 --> 00:35:26,582
Da. Hvala.

501
00:35:26,666 --> 00:35:28,543
-Vidimo se uskoro.
-Hvala vam.

502
00:35:48,855 --> 00:35:53,401
AKO TO ŽELIŠ, POŠTOVAT ĆU TVOJU ODLUKU.
AUTOMATSKO BRISANJE SVAKE TRI SEKUNDE

503
00:36:03,744 --> 00:36:04,704
Oprostite.

504
00:37:16,817 --> 00:37:19,278
-Jeste li dobro?
-Ne smiješ biti ovdje.

505
00:37:19,862 --> 00:37:20,738
Idi.

506
00:37:20,821 --> 00:37:23,824
-Što…
-Policija je ovdje.

507
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
Moraš odmah otići.

508
00:37:29,288 --> 00:37:31,874
-Poznajete me?
-Idi.

509
00:37:33,584 --> 00:37:35,336
-Poznajete me, zar ne?
-Brže.

510
00:37:37,088 --> 00:37:39,423
Vi ste onaj tip s Telegrama?

511
00:37:40,049 --> 00:37:43,010
Puno ti toga moram reći,
ali provjeri poruke.

512
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
Jeste. Vi ste me doveli kući.

513
00:37:46,013 --> 00:37:49,350
Ovdje nije sigurno. Moraš odmah otići.

514
00:37:49,433 --> 00:37:52,895
Gospodine, više me nije briga
što će se dogoditi.

515
00:37:53,479 --> 00:37:55,898
Ali zašto ste to učinili?

516
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
-Cijelo ste me vrijeme pratili?
-Nisam.

517
00:37:58,359 --> 00:38:00,820
Poslali ste i one lopove na motociklu?

518
00:38:01,529 --> 00:38:05,324
Motociklu? Ne, to nisam bio ja.

519
00:38:05,408 --> 00:38:10,496
Toliko ti toga želim reći,
ali sve ćeš čuti na Telegramu.

520
00:38:10,579 --> 00:38:11,580
Sad idi.

521
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
Hvala.

522
00:38:18,212 --> 00:38:19,046
Nema na čemu.

523
00:38:29,056 --> 00:38:29,932
Gospodine!

524
00:38:30,850 --> 00:38:32,393
-Zaboga.
-Jeste li dobro?

525
00:38:32,476 --> 00:38:33,311
Da, dobro sam.

526
00:38:36,856 --> 00:38:40,109
-Oprostite.
-Nisi učinio ništa loše. Prestani.

527
00:38:41,652 --> 00:38:43,070
Još si novajlija.

528
00:38:53,456 --> 00:38:55,875
Uostalom, logično si razmišljao.

529
00:38:57,626 --> 00:39:00,379
Htio si uhvatiti ubojicu.

530
00:39:03,299 --> 00:39:05,259
Ne budi prestrog prema sebi.

531
00:39:22,151 --> 00:39:23,110
Kamo idete?

532
00:39:30,534 --> 00:39:32,536
-Halo?
-Je li Lee Tang danas došao?

533
00:39:32,620 --> 00:39:33,871
Nije.

534
00:39:33,954 --> 00:39:35,373
-Nije?
-Još ću pričekati.

535
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
Dobro.

536
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
Reci mi u čemu si pogriješila.

537
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Reci mi.

538
00:39:46,550 --> 00:39:47,426
Tata.

539
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
Preglasno je.

540
00:39:50,679 --> 00:39:52,515
Stišaj ili isključi.

541
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Dobro, oprosti.

542
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
Još si budna?

543
00:39:56,560 --> 00:40:00,022
I prestani pušiti. Pogledaj kako izgledaš.

544
00:40:00,106 --> 00:40:03,484
Dobro. Dat ću sve od sebe da prestanem.

545
00:40:03,567 --> 00:40:05,111
Želiš li nešto pojesti?

546
00:40:06,821 --> 00:40:12,076
-Još trebaš tablete za spavanje?
-Više ne.

547
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Kvragu! Gade prokleti!

548
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
Jebeno govno!

549
00:41:45,461 --> 00:41:47,296
Seronjo prokleti!

550
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
Dođi, kurvin sine.

551
00:41:50,925 --> 00:41:51,759
Jebote.

552
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
Dođi.

553
00:42:15,824 --> 00:42:16,951
Kurvin sine!

554
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
Seronjo!

555
00:42:33,634 --> 00:42:35,135
Kurvin sine!

556
00:42:42,601 --> 00:42:43,852
Gade!

557
00:43:30,316 --> 00:43:31,191
Halo, tko je?

558
00:43:31,275 --> 00:43:33,944
Ja sam sestra zadužena
za g. Kang Sang-muka.

559
00:43:34,028 --> 00:43:37,406
-G. Kang Sang-muka?
-Da. Trebali biste doći ovamo.

560
00:43:37,489 --> 00:43:38,532
Molim?

561
00:43:50,919 --> 00:43:52,838
Ondje mu pružaju pomoć.

562
00:43:52,921 --> 00:43:55,924
Moramo mu provjeriti jetru i bubrege.

563
00:43:56,425 --> 00:43:58,636
-I ostale vitalne znakove.
-Kako je?

564
00:43:58,719 --> 00:44:00,638
-Tlak je 130 s 90.
-Požurimo se.

565
00:44:01,555 --> 00:44:03,057
Gospodine, probudite se.

566
00:44:03,641 --> 00:44:04,475
Gospodine.

567
00:44:14,735 --> 00:44:15,986
TELEGRAM

568
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
RAČUN IZBRISAN

569
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
RAČUN IZBRISAN

570
00:44:24,828 --> 00:44:25,663
Heroj.

571
00:44:57,695 --> 00:44:58,529
Lee Tang!

572
00:44:59,488 --> 00:45:02,116
Tiho da ne probudiš susjede.

573
00:45:02,199 --> 00:45:03,742
Znam da si unutra. Otvori.

574
00:45:05,577 --> 00:45:08,956
Neću se ljutiti. Otvori vrata.
Došla sam s mamom.

575
00:45:15,796 --> 00:45:17,131
-Uđite.
-Hvala.

576
00:45:17,214 --> 00:45:18,173
Hvala.

577
00:45:20,175 --> 00:45:21,009
Što?

578
00:45:22,636 --> 00:45:26,849
O, Bože.

579
00:45:26,932 --> 00:45:29,560
Zaboga, na što ovo sliči…

580
00:45:34,648 --> 00:45:35,858
Što je ovo?

581
00:45:35,941 --> 00:45:38,819
Mama, nazovimo opet Gyeong-hwana.

582
00:45:38,902 --> 00:45:41,405
Pročitaj. Mislim da je Tang nešto napisao.

583
00:45:43,615 --> 00:45:45,117
„Dragi mama i tata.”

584
00:45:50,247 --> 00:45:54,001
Znate s kojeg je kata skočila? Sa šestog.

585
00:45:55,794 --> 00:45:57,087
Skočila je…

586
00:45:59,798 --> 00:46:01,049
ali nije odmah umrla.

587
00:46:03,844 --> 00:46:05,763
Odveli smo je u bolnicu.

588
00:46:06,972 --> 00:46:08,640
Patila je 16 sati,

589
00:46:09,892 --> 00:46:11,435
a onda je umrla.

590
00:46:12,603 --> 00:46:14,396
Jednostavno ne mogu…

591
00:46:17,065 --> 00:46:18,192
Ja sam kriv.

592
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Umrla je neosvećena. U mukama.

593
00:46:26,158 --> 00:46:27,826
Ja bih trebao umrijeti.

594
00:46:35,918 --> 00:46:37,878
Oprostite, zanio sam se.

595
00:46:52,184 --> 00:46:53,185
Ti gadovi…

596
00:46:56,438 --> 00:46:58,023
koji su joj to učinili…

597
00:46:59,817 --> 00:47:03,028
Doista ih želim ubiti.

598
00:47:05,864 --> 00:47:09,034
No ne mogu ništa učiniti.

599
00:47:09,117 --> 00:47:10,160
Gospodine.

600
00:47:11,245 --> 00:47:14,915
Oprostite što vas prekidam,
ali mislim da postoji način.

601
00:47:16,083 --> 00:47:16,917
Što?

602
00:49:07,945 --> 00:49:12,950
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

