1
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
„Drága Yeo-ok!”

2
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
Baszki, úgy szédülök.

3
00:00:17,684 --> 00:00:21,312
Tökre bejön az a magas srác.

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,025
Hogy lehet valaki
ennyire dögös? Hihetetlen!

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
Ő meg mi a fenéről beszél?

6
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
Ti nem fáztok?

7
00:00:29,529 --> 00:00:32,532
Ne csesztess már, nyugi!

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
Tudjátok, én…

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,996
Neki mi a franc baja van?

10
00:00:38,997 --> 00:00:43,960
Na szóval, elkértem a magas mobilszámát,
de ő az alacsonyét adta meg.

11
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
De mindegy, mert ő is rohadt cuki.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,177
Pici és cuki.
Legszívesebben megölelgetném.

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,804
Yeo-ok, figyelnél rám?

14
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
- Basszus!
- Ne.

15
00:00:58,975 --> 00:01:00,769
Csajszi, nyitva van a gáz.

16
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
Fogd be, ribi! Ne röhögjetek már, baszki!

17
00:01:04,522 --> 00:01:05,482
Várj!

18
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
Hé! Ha meggyújtod…

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
Ne gyújtsd meg!

20
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
„Szegény Yeo-ok.

21
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
Ő nem tett semmi rosszat.

22
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
Csak pechje volt.

23
00:01:45,105 --> 00:01:47,440
Csak rosszul választott barátokat.”

24
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
A nénikém mindig ezt mondta.

25
00:02:04,124 --> 00:02:04,958
Hát,

26
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
legalábbis ő így gondolta.

27
00:02:10,505 --> 00:02:12,257
Egek!

28
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
A fejem!

29
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Drágám, mi ez a szag? Nem érzed?

30
00:02:21,015 --> 00:02:22,350
Rajta! Ébredj fel!

31
00:02:28,731 --> 00:02:32,443
Miért vagy fent ilyen későn?

32
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
Mi ez a szag?

33
00:02:34,404 --> 00:02:38,575
A francba! Mindent elrontottál, anya.

34
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
Yeo-ok!

35
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
A rendőrség szerint

36
00:02:47,834 --> 00:02:52,380
nyolc életbiztosítást is
kötött a szüleire.

37
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Nem azért, mert fogyatékossággal élt
vagy szegény volt.

38
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
Csak ilyen volt a természete. Hiú volt.

39
00:03:07,979 --> 00:03:10,398
Tudom, sokan úgy hiszik,

40
00:03:10,481 --> 00:03:13,693
hogy sajnálnunk kéne őt,
mert az ő életét is elvették,

41
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
de nekem nem áll szándékomban.

42
00:03:17,113 --> 00:03:22,660
A halál nem ment fel
a meg nem bánt bűnök alól.

43
00:03:23,620 --> 00:03:27,665
Ezért kérlek, ne sajnáljátok őt!

44
00:03:28,791 --> 00:03:31,794
GYILKOS PARADOXON

45
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
AZ UNOKATESÓM A SZÜLŐGYILKOS VAK NŐ

46
00:03:36,716 --> 00:03:40,094
KOMMENTEK: PÁRTATLAN MARADOK,
MÍG KI NEM DERÜL AZ IGAZSÁG

47
00:03:40,178 --> 00:03:41,095
Őrület, nem?

48
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
A karma tényleg létezik.

49
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
- Jae-sun!
- Igen?

50
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
- Idejönne egy percre?
- Miért?

51
00:03:50,730 --> 00:03:53,191
Itt van két nyomozó, magát keresik.

52
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
Majd Ui-seob átveszi a helyét. Jöjjön!

53
00:04:05,411 --> 00:04:06,246
Igen.

54
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
Én írtam azt a posztot.

55
00:04:11,834 --> 00:04:12,794
Miért kérdezik?

56
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
Azt hiszik, én öltem meg?

57
00:04:17,715 --> 00:04:19,092
Nem, dehogy.

58
00:04:20,760 --> 00:04:23,888
Csak volna pár kérdésünk
az unokatestvéréről,

59
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
a néhai Seon Yeo-okról.

60
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
- Mikor beszélt vele utoljára?
- Mi nem…

61
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Sosem beszéltünk.

62
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
Mikor látta utoljára?

63
00:04:38,486 --> 00:04:40,029
Olyan régen történt,

64
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
hogy nem is emlékszem.

65
00:04:43,825 --> 00:04:46,869
Nagyjából hány évvel ezelőtt lehetett?

66
00:04:54,419 --> 00:04:56,504
Yeo-ok még általános iskolás volt.

67
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
Forró vizet öntött az arcomra.

68
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
Tudják, miért tette?

69
00:05:07,015 --> 00:05:09,517
Igen, olvastam a posztját.

70
00:05:10,018 --> 00:05:11,978
Maga a holmija közt turkált.

71
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
Nem. Azért tette, mert ehhez volt kedve.

72
00:05:23,072 --> 00:05:26,492
Az csak ürügy volt,
hogy megpróbáljon megölni. Ő csak…

73
00:05:29,912 --> 00:05:31,581
Közben csak mosolygott.

74
00:05:33,666 --> 00:05:37,045
Mosolygott, amikor leforrázta az arcomat.

75
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
A helyemben maga emlékezni szeretne rá?

76
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Visszamehet dolgozni.

77
00:05:50,308 --> 00:05:52,352
- Köszönjük.
- Nincs mit.

78
00:05:52,852 --> 00:05:54,312
- Jó utat.
- Köszönjük.

79
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
Ó, a vakvezető kutya, amiről szó volt.

80
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
Értesítem, amint megtaláltuk.

81
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
Nem kell.

82
00:06:04,364 --> 00:06:05,990
A sorsa nem rám tartozik.

83
00:06:06,616 --> 00:06:07,992
Nem kell szólnia.

84
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
Egek!

85
00:06:16,125 --> 00:06:19,545
- Isten hozott újra az élők között!
- Gratulálunk!

86
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Hatalmas mázlid volt, Chung-jin.

87
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
Nem gondoltam, hogy ilyesmi
megtörténhet egy sima séta közben.

88
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
- Az én emberem!
- Bizony.

89
00:06:28,596 --> 00:06:31,015
Már neked is van harci sebed. Hogy vagy?

90
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
- Milyen volt? Fájt?
- Még szép.

91
00:06:33,434 --> 00:06:36,145
- Ez olyan kínos.
- Gyerünk! Meséld el!

92
00:06:36,896 --> 00:06:40,733
- Még egyikőtöket sem késeltek meg?
- Én tavaly majdnem meghaltam.

93
00:06:40,817 --> 00:06:43,653
Azért ne túlozz!
Én tényleg majdnem meghaltam.

94
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
Az üveg ilyen nagy volt,

95
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
és egyszerűen belém szúrta.

96
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
Abban a pillanatban nem éreztem fájdalmat.

97
00:06:51,536 --> 00:06:54,664
Egyből arra gondoltam,
hogy elkapom ezt a rohadékot.

98
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
Komolyan!

99
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
Megfordultam, de folyni kezdett a vér.

100
00:06:58,334 --> 00:06:59,252
Megint kezdi!

101
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
Komolyan, csak úgy ömlött a vér.

102
00:07:02,088 --> 00:07:06,509
Akkor döbbentem rá,
hogy valami tuti nincs rendben.

103
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
Úgy éreztem,
az agyamból is elfolyik a vér.

104
00:07:09,637 --> 00:07:10,847
Vérszegény vagy?

105
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
Annyira nem mély a seb.

106
00:07:12,432 --> 00:07:14,725
- Komolyan beszélek!
- Csak túlzol.

107
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
Ezt mégis honnan tudhatnátok?

108
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
De ki ölte meg a fiúkat?

109
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
Nagyon jó kérdés.

110
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
Fura napok állnak mögöttünk.

111
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Igen, furcsa ez az egész.

112
00:07:26,487 --> 00:07:31,159
Menj vissza a kórházba lábadozni,
és közben gondold át a dolgot!

113
00:07:31,242 --> 00:07:32,994
Eldobnád a karrieredet?

114
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
Nem csak ez az eset oka.

115
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
Az orvosok szerint bármikor meghalhatok,
ha így hajtok a munkában.

116
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
Nem vagyok nyomozónak való.

117
00:07:44,964 --> 00:07:48,968
És az eddigi munkám alapján
éjszakás lennék, azt meg nem akarom.

118
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
Minden munkának van kellemetlen része.

119
00:07:52,388 --> 00:07:55,057
Néha mind elgondolkozunk a felmondáson.

120
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
Talán van már állásajánlatod máshol…

121
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
Gyere csak be!

122
00:08:00,521 --> 00:08:02,190
Köszönjük!

123
00:08:04,775 --> 00:08:08,154
Szóval van már terved,
hogy mihez kezdesz, ha felmondtál?

124
00:08:08,237 --> 00:08:11,616
Tudja, a nejemnek fodrászüzlete van.

125
00:08:11,699 --> 00:08:15,661
Már három éve tervezgetjük,
hogy külföldre megyünk dolgozni.

126
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
Az üzletet is árulni kezdtük.

127
00:08:18,372 --> 00:08:20,374
Ráadásul kapok végkielégítést is.

128
00:08:20,875 --> 00:08:25,171
Nem várhatom el, hogy a nejem tartson el,
ezért megtanulok szusit tekerni.

129
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
És nevet váltok. James Park leszek.

130
00:08:29,634 --> 00:08:32,512
Az én gyerekeim külföldön élnek,

131
00:08:33,304 --> 00:08:35,139
és szörnyű távol lenni tőlük.

132
00:08:36,807 --> 00:08:40,478
Velük kellett volna mennem,
és felvenni az Oliver Park nevet.

133
00:08:42,188 --> 00:08:44,607
Néha úgy érzem, eltávolodunk egymástól.

134
00:08:51,447 --> 00:08:54,867
A fiam kedves volt,
a légynek se ártott! Mit tudnak maguk?

135
00:08:54,951 --> 00:08:58,246
- Elkapják a gyilkost?
- Ön akadályozza a nyomozást.

136
00:08:58,329 --> 00:09:01,457
- Tényleg?
- Kérem, nyugodjon meg! Ez nem igaz.

137
00:09:01,541 --> 00:09:04,794
- Elkapták a gyilkost?
- Felhívom, ha megnyugodott.

138
00:09:04,877 --> 00:09:08,214
- És ha a maga gyerekéről lenne szó?
- Valaki bekísérné?

139
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
Szegény fiamat még fel is boncolták…

140
00:09:12,385 --> 00:09:13,719
Minden rendben?

141
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
Még megvereted magad.

142
00:09:36,117 --> 00:09:38,327
- Kérdezhetek valamit?
- Igen.

143
00:09:40,204 --> 00:09:42,623
Park nyomozó ügye engem is bosszant.

144
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
És?

145
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
De nem volt ez túlzás az áldozat anyjával?

146
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
Ezt hogy érted?

147
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
Hát, meghalt a fia.

148
00:09:55,011 --> 00:09:57,680
A helyében nekem már
elment volna az eszem.

149
00:09:57,763 --> 00:09:59,932
Ez gyilkosság, de nincs bizonyíték.

150
00:10:00,016 --> 00:10:02,310
De van, csak még nem bukkantunk rá.

151
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
Mindig van.

152
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
De én nem így érettem.

153
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
Sajnálom.

154
00:10:14,905 --> 00:10:15,740
Na figyelj!

155
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
Néha az áldozat egyben elkövető is.

156
00:10:22,288 --> 00:10:23,122
Érted?

157
00:10:24,415 --> 00:10:25,666
Érted, mire gondolok?

158
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
Volt egy ügyem a dunsani őrsön.

159
00:10:44,143 --> 00:10:46,062
A lányt Kang Yeon-seónak hívták.

160
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
Jól emlékszem rá.

161
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
- Mit csinálsz?
- Kihúzom egy kicsit.

162
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
Sminkelned kéne magad.

163
00:10:53,778 --> 00:10:55,738
- Olyan jól áll!
- Oké.

164
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
Nézzétek! Ott az a srác.

165
00:11:01,327 --> 00:11:02,828
A képen szebb volt.

166
00:11:03,329 --> 00:11:05,414
- Ez jól fog állni neki, nem?
- Aha.

167
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
Belé meg mi ütött?

168
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Nem tudom. Belezúgott.

169
00:11:10,670 --> 00:11:12,755
Nem is annyira dögös, tök átlagos.

170
00:11:13,381 --> 00:11:16,008
- Tessék? Igazán nem kellett volna.
- Mi az?

171
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
- Hogy vagy?
- Jól.

172
00:11:17,718 --> 00:11:19,762
- Mi ez?
- Mit csinálsz délután?

173
00:11:19,845 --> 00:11:21,013
Mi az? Mutasd!

174
00:11:21,097 --> 00:11:22,223
Hé, az az enyém!

175
00:11:22,306 --> 00:11:23,182
Nem végeztem.

176
00:11:23,265 --> 00:11:24,642
- Ők a barátaid?
- Igen.

177
00:11:24,725 --> 00:11:25,851
Mi az?

178
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
- Mutasd!
- Én kaptam!

179
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
Egy, kettő, három!

180
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
Tudsz te szebben is mosolyogni.
Egy, kettő…

181
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
Gyere, ha végeztél!

182
00:11:34,610 --> 00:11:36,987
- Egy boldogabbat.
- Jól áll?

183
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
- Megnézed?
- Mutasd!

184
00:11:38,531 --> 00:11:40,324
- Basszus!
- Maradj már!

185
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
- Fogd be, seggfej!
- Siessetek!

186
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
- Rohadt türelmetlen vagy.
- Gyere!

187
00:11:45,121 --> 00:11:47,665
- Milyen volt? Nagy a cickója?
- Ne már!

188
00:11:47,748 --> 00:11:49,792
- A lába oltári.
- Nagy, ugye?

189
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
Gyere már!

190
00:11:51,335 --> 00:11:54,880
- De meg akarom dugni még egyszer.
- Ne dumálj! Menjünk!

191
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Értem.

192
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Egy hónappal később…

193
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
öngyilkos lett.

194
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
- Csak beszélnék vele.
- Majd később.

195
00:12:34,879 --> 00:12:37,757
Uram! Beszélhetnék önnel?

196
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
- Ez egy temetés!
- Várjon!

197
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
A szemtanúk beszámolói nem egyeznek. Uram!

198
00:12:42,470 --> 00:12:46,015
- Beszélhetünk az őrsön.
- Fura, hogy folyton kerül engem.

199
00:12:46,098 --> 00:12:48,726
- Kérem!
- És ha a lány is belement?

200
00:12:48,809 --> 00:12:50,561
Magának elment az esze!

201
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
Miért emelte fel a hangját?

202
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
Miféle ember maga?

203
00:12:54,231 --> 00:12:57,943
Hogy teheti ezt? Kérem, távozzon!

204
00:12:58,027 --> 00:13:00,279
- Hogy mer így beszélni?
- Menjünk ki!

205
00:13:00,362 --> 00:13:02,948
- És ha ilyen ember vagyok?
- Elnézést.

206
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
- Emberek! Ne hallgass rájuk!
- Asszonyom!

207
00:13:05,785 --> 00:13:09,622
Igen, ők gyerekek, de férfi
és nő között ilyesmi megtörténhet.

208
00:13:09,705 --> 00:13:13,083
- A feljelentés túlzás…
- Mi? Mi a szart mondott?

209
00:13:13,167 --> 00:13:14,877
- Hogy beszél?
- Megőrült?

210
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
- „Belement”?
- Rámászott!

211
00:13:16,754 --> 00:13:18,839
- „Ilyesmi megtörténhet”?
- Barmok!

212
00:13:18,923 --> 00:13:21,342
- Kifelé!
- Pénzt akar keresni a lányán?

213
00:13:21,425 --> 00:13:22,384
Az istenit!

214
00:13:22,468 --> 00:13:26,055
- Maga is ugyanolyan söpredék, mint a fia.
- Így már értem…

215
00:13:26,138 --> 00:13:28,766
Egy háborodott nő
megjelent a lány temetésén,

216
00:13:28,849 --> 00:13:31,477
és az ő szüleit vádolta mindenfélével.

217
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Vele beszéltél az előbb.

218
00:13:33,896 --> 00:13:34,730
Rendben?

219
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
Egy ember meghalt.

220
00:13:36,982 --> 00:13:39,568
De a fia olcsón megúszta,
mert kiskorú volt.

221
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
De ez még nem minden.

222
00:13:44,240 --> 00:13:47,660
Azok a szemetek
tovább raboltak és erőszakoskodtak.

223
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
Nem tudom, mit érezhettek a lány szülei,

224
00:13:53,916 --> 00:13:57,503
de az ő szemükben
ezek a rohadékok nem csak áldozatok.

225
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
A helyükben én megöltem volna őket.

226
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
Van, aki nem csak áldozat vagy elkövető.

227
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
Mindkettő is lehet egyszerre.

228
00:14:07,596 --> 00:14:10,015
Akkor elmegyünk a lány szüleihez?

229
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Minek?

230
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
- Lehet, hogy ők a tettesek…
- Ott voltál a helyszínen, nem?

231
00:14:18,482 --> 00:14:22,486
Nem úgy tűnt, hogy előre kitervelték.
Hirtelen felindulásból történt.

232
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Ez igaz, de sosem lehet tudni.

233
00:14:32,913 --> 00:14:36,458
Igen, ő volt. Biztos vagyok benne.

234
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
Ott állt.

235
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Csak állt, és nézelődött.

236
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
Mint valami kísértet.

237
00:14:42,006 --> 00:14:45,342
De aztán nem jött be a boltba.

238
00:14:45,426 --> 00:14:47,636
- Csak nézelődött.
- Hány óra körül?

239
00:14:48,637 --> 00:14:51,724
Akkor kezdődött az éjszakai műszak,
szóval tíz körül.

240
00:14:51,807 --> 00:14:53,267
Igen, tíz körül.

241
00:14:54,935 --> 00:14:57,771
- Van itt biztonsági kamera, igaz?
- Igen.

242
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Nézze csak!

243
00:14:59,523 --> 00:15:02,067
Lecseréltem a régit egy jobbra.

244
00:15:02,151 --> 00:15:04,028
A videó minősége kiváló.

245
00:15:04,612 --> 00:15:06,363
De mivel jobb a minőség,

246
00:15:06,447 --> 00:15:08,991
a fájlok nagyobbak, így csak öt napnyi…

247
00:15:09,074 --> 00:15:10,367
Ami kell, nincs meg?

248
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
Valami azért akad.

249
00:15:12,328 --> 00:15:16,248
Csak az öt napnál régebbiek nincsenek meg,
a tegnapi megvan.

250
00:15:22,963 --> 00:15:25,716
- A fiúval mi van? Mi is a neve?
- Kire gondol?

251
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
Lee Tang. Igen.

252
00:15:28,218 --> 00:15:30,179
Ő hogy van?

253
00:15:30,262 --> 00:15:31,972
Ne is kérdezze!

254
00:15:32,056 --> 00:15:34,516
Már a neve hallatán begurulok.

255
00:15:34,600 --> 00:15:37,519
Hogy mert hátba szúrni?

256
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
A bejárati ajtó.
Már nem köszönti a vásárlókat.

257
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
- Ezt is az ő műve, ugye?
- Igen.

258
00:15:43,025 --> 00:15:45,986
Engem akart feldühíteni? Tudja, nyomozó…

259
00:15:46,654 --> 00:15:48,822
Előleget kapott, aztán felszívódott.

260
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
- Tényleg?
- Igen.

261
00:15:51,533 --> 00:15:53,619
Szemét egy alak.

262
00:15:54,244 --> 00:15:58,916
Jut eszembe! Azt hiszem, ő is látta a nőt.

263
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
Ezzel tudtam segíteni?

264
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
ÍRJ, HA SEGÍTSÉG KELL
TELEGRAM: T.ME/CSAKHŐSÖKNEK

265
00:16:05,756 --> 00:16:08,008
INKOGNITÓ MÓD

266
00:16:08,092 --> 00:16:09,134
TELEFONSZÁM

267
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
NÉV: LEE TANG

268
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
LEE TANG

269
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
CSAKHŐSÖKNEK MEGHÍVOTT

270
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
HELLÓ

271
00:16:29,446 --> 00:16:32,157
AZ ÜZENETEK HÁROM MÁSODPERC UTÁN TÖRLŐDNEK

272
00:16:32,241 --> 00:16:33,325
KÖSZÖNÖM, HOGY ÍRT

273
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
ÖRVENDEK, LEE TANG ÚR

274
00:16:45,754 --> 00:16:46,672
LETILTÁS

275
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
A francba!

276
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
Mi volt a…

277
00:17:01,603 --> 00:17:03,188
Ajánlott levél!

278
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Nincs itthon senki? Miért nem nyitják ki?

279
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
Micsoda megtiszteltetés!

280
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
Jang nyomozó az,
a világ legelfoglaltabb embere.

281
00:17:16,785 --> 00:17:18,162
Jó gyorsan leléptél.

282
00:17:18,245 --> 00:17:21,832
Még el kellett intéznem
pár dolgot a kórházban.

283
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Fel sem hívtál, amíg bent feküdtem.

284
00:17:24,251 --> 00:17:25,210
Miről van szó?

285
00:17:26,003 --> 00:17:27,671
Csak két napig voltál bent.

286
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
Az szinte csak
egy hosszabb kivizsgálás, nem?

287
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Figyelj!

288
00:17:32,968 --> 00:17:34,219
Hallom, felmondtál.

289
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
Előbb el kell kapnod a gyilkost!

290
00:17:37,723 --> 00:17:40,601
Valami furcsát találtam
Seon Yeo-ok ügyében,

291
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
a mélyére kellett ásnom.

292
00:17:42,352 --> 00:17:46,273
Te csak a munkáról tudsz beszélni?
Olyan vagy, mint egy robot.

293
00:17:47,357 --> 00:17:51,236
Majd ha az ölembe hullik a gyilkos,
akkor elkapom.

294
00:17:51,737 --> 00:17:54,031
A lakásban semmi sem hullik az öledbe.

295
00:17:54,114 --> 00:17:55,741
Azért valamit megtehetnél.

296
00:17:55,824 --> 00:17:58,702
Most leteszem.
A családommal kell foglalkoznom.

297
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Biztos nem örülnek, hogy otthon vagy.

298
00:18:01,789 --> 00:18:05,501
Igyál sok vizet, hogy ne legyen veseköved!

299
00:18:06,376 --> 00:18:08,754
És a gyilkost kapd el, ne az influenzát!

300
00:18:08,837 --> 00:18:10,339
Ne válts témát…

301
00:18:11,632 --> 00:18:13,258
Ilyen ruhában jöttél haza?

302
00:18:13,342 --> 00:18:15,385
Nem sokáig voltam az utcán.

303
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
Dong-u még nem jött haza a suliból?

304
00:18:19,223 --> 00:18:21,975
- Elment biciklizni.
- A rohadt életbe!

305
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
Ne dobálj szét mindent még te is!

306
00:18:25,729 --> 00:18:27,523
Mikor kapott biciklit?

307
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
Nan-gam nem mondta?

308
00:18:30,192 --> 00:18:32,778
Szülinapi előajándékként küldte neki.

309
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Tényleg?

310
00:18:34,488 --> 00:18:35,322
Igen.

311
00:18:36,448 --> 00:18:37,908
Hívd fel és köszönd meg!

312
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Nekem miért nem szólt róla?

313
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
Az a sunyi pöcs.

314
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
RENDŐRSÉGI IDÉZÉS

315
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
JUNG GANG-HYO BEPERELTE
PÉNZÜGYI CSALÁSÉRT.

316
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
Basszus!

317
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
Beperelték csalásért.

318
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
- De ő csak részmunkaidős munkavállaló.
- Tudom.

319
00:19:05,811 --> 00:19:10,440
Mondtam a boltosnak,
hogy indítson polgári pert,

320
00:19:10,983 --> 00:19:15,237
de azt mondta, hogy jogi kötelessége
nálunk panaszt tenni.

321
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
Nem volt más választásom.

322
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Próbáltam segíteni Lee Tangnak,

323
00:19:21,160 --> 00:19:24,329
de egyszerűen elnyelte a föld.

324
00:19:24,413 --> 00:19:25,789
Megvan a címe?

325
00:19:25,873 --> 00:19:28,542
A címe? Megnézem.

326
00:19:31,837 --> 00:19:35,424
Kiküldtem neki az idézést. Mikor is?

327
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
Igen, ma kéne megkapnia.

328
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
Ismered a fickót?

329
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Igen.

330
00:19:43,307 --> 00:19:45,767
Ha hallasz felőle, kérlek, szólj!

331
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
- Rendben.
- Köszönöm.

332
00:19:50,981 --> 00:19:53,025
És akkor is szólj, ha nem!

333
00:19:53,984 --> 00:19:55,402
Oké, szólni fogok.

334
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
Remek, köszönöm.

335
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
Forduljon balra a következő útra!

336
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
Megérkezett a célállomáshoz.
A navigáció befejezése.

337
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Rég el kellett volna költöznöm.

338
00:20:35,442 --> 00:20:39,863
Utálta, ha fotózták,
de ő szeretett lefényképezni másokat.

339
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
Minden osztálytársát lefotózta.

340
00:20:43,659 --> 00:20:45,744
- Mindet.
- Megnézhetem?

341
00:20:45,827 --> 00:20:46,787
Igen, nyugodtan.

342
00:20:50,707 --> 00:20:54,544
Azt mondtam neki, ha ennyire
szeret fotózni, legyen fényképész.

343
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
De átlagos, nyolcórás munkát akart.

344
00:20:59,049 --> 00:21:03,303
Valami rendes cégnél,
a fotózás meg a hobbija lett volna.

345
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
Nem tűnt ki a tömegből.

346
00:21:08,600 --> 00:21:10,602
Kerülte a feltűnést.

347
00:21:12,521 --> 00:21:14,606
Ezt nem elfogultságból mondom,

348
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
de kedves lány volt,

349
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
és figyelmes is.

350
00:21:23,365 --> 00:21:25,242
Ezért öltem meg őket.

351
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
Tessék?

352
00:21:30,330 --> 00:21:31,707
Megöltem őket.

353
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Megöltem egy emb…

354
00:21:37,921 --> 00:21:39,298
Megöltem őket.

355
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Megöltem őket.

356
00:21:44,261 --> 00:21:46,305
Halló? Itt Lee Chang-taek nyomozó.

357
00:21:47,347 --> 00:21:51,643
Jó napot! Szeretném feladni magam.

358
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
Szeretné feladni magát?

359
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
Hogy hívják, uram?

360
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
Lee Tang.

361
00:22:00,944 --> 00:22:03,363
Maga Lee Tang? Kérem, tartsa!

362
00:22:05,449 --> 00:22:07,617
Lássuk csak.

363
00:22:09,619 --> 00:22:11,997
Felteszem, megkapta az idézést.

364
00:22:12,497 --> 00:22:15,792
Arról van szó, hogy maga köddé vált,

365
00:22:15,876 --> 00:22:18,128
a Jung Gang-hyótól kapott előleggel.

366
00:22:18,211 --> 00:22:20,005
Ezért nyomoznak maga után.

367
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
Kérem, a megadott napon
fáradjon be az őrsre!

368
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
Esetleg…

369
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
bemehetnék ma?

370
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
Ma?

371
00:22:29,723 --> 00:22:31,516
Ma… Kérem, tartsa!

372
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
A hét nem jó, a nyolc sem.

373
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
Az este kilenc megfelel?

374
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
Persze.

375
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
KISBOLT

376
00:22:48,408 --> 00:22:49,368
ANYA

377
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
Szóval leütötte őket egy téglával,

378
00:23:20,857 --> 00:23:23,527
de nem emlékszik,
hogy utána mit csinált vele?

379
00:23:23,610 --> 00:23:24,444
Nem.

380
00:23:25,445 --> 00:23:28,949
A két áldozat
ereje teljében lévő tinédzser volt.

381
00:23:30,033 --> 00:23:34,287
Honnan vette a bátorságot,
hogy megtámadja őket?

382
00:23:37,416 --> 00:23:38,333
Mindketten…

383
00:23:39,793 --> 00:23:42,129
be voltak rúgva, alig bírtak járni.

384
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
Megragadtam az alkalmat.

385
00:23:47,717 --> 00:23:49,845
Honnan tudta, hogy részegek?

386
00:23:49,928 --> 00:23:53,932
Alig voltak maguknál,
jobbra-balra dülöngéltek.

387
00:24:10,657 --> 00:24:12,701
Sajnálom, hogy egyedül mentem el.

388
00:24:14,953 --> 00:24:16,288
Te hoztad be?

389
00:24:17,330 --> 00:24:20,333
Azt mondtad,
feltételesen van szabadlábon, ugye?

390
00:24:20,417 --> 00:24:23,587
Utánanéztem,
az incidens előtti napon járt le neki.

391
00:24:23,670 --> 00:24:25,964
Gondoltam, köze lehet az ügyhöz,

392
00:24:26,465 --> 00:24:28,258
ezért elmentem hozzá.

393
00:24:30,927 --> 00:24:33,930
De ez nélküled
nem sikerült volna. Köszönöm.

394
00:24:38,351 --> 00:24:40,604
A főnök segített a többiben.

395
00:24:41,813 --> 00:24:44,107
Olyan ideges voltam.

396
00:24:44,733 --> 00:24:46,943
Szerencsére mindent bevallott,

397
00:24:47,027 --> 00:24:48,653
és a körülmények is…

398
00:24:57,537 --> 00:24:58,663
Parancsoljon.

399
00:25:00,916 --> 00:25:03,043
Nyugodtan olvassa át, majd írja alá!

400
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Ez fárasztó dolog.
Nem szeretne dohányozni?

401
00:25:18,266 --> 00:25:20,352
Már rég leszoktam.

402
00:25:26,149 --> 00:25:27,567
Akkor miért hazudott?

403
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
Tessék?

404
00:25:33,740 --> 00:25:35,450
Nem maga ölte meg őket, ugye?

405
00:25:36,409 --> 00:25:38,078
Nem értem, mire céloz.

406
00:25:38,161 --> 00:25:40,914
Mivel nem maga
ölte meg őket, ezt nem tudhatja,

407
00:25:42,374 --> 00:25:45,210
de az egyik fiún
cigaretta okozta égésnyom volt.

408
00:25:45,752 --> 00:25:46,836
És van még valami.

409
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
Maga nem jobbkezes.

410
00:25:55,428 --> 00:25:56,263
Gyere ki!

411
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
Mi az?

412
00:26:08,525 --> 00:26:10,569
Miért mentél be hozzá egyedül?

413
00:26:10,652 --> 00:26:11,778
Épp kihallgattam.

414
00:26:11,861 --> 00:26:15,198
Behoztál egy embert,
és most azt mondod, nem bűnös?

415
00:26:15,282 --> 00:26:19,077
De a vallomása nem állja meg a helyét.
És bizonyíték sincs.

416
00:26:19,160 --> 00:26:21,246
- Hogy érted?
- Bizonyíték nélkül…

417
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
Megvan a tégla,
de ez még nem nyilvános. És volt indítéka.

418
00:26:24,833 --> 00:26:28,712
Ha azt mondja,
a Kum folyóba dobta a téglát,

419
00:26:28,795 --> 00:26:30,922
te beleugrasz megkeresni?

420
00:26:31,423 --> 00:26:32,799
Nem, ugye?

421
00:26:32,882 --> 00:26:35,844
Nem tudjuk, hogy ő bűnsegéd,
társtettes vagy tanú.

422
00:26:35,927 --> 00:26:37,929
Előbb ezt állapítsuk meg!

423
00:26:38,763 --> 00:26:42,392
Különben nagy szarban leszünk,
ha meglesz az igazi tettes.

424
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
Szólhattál volna erről négyszemközt!

425
00:26:44,769 --> 00:26:47,772
- Én csak…
- Ennyire jónak hiszed magad?

426
00:26:47,856 --> 00:26:49,608
Bocs, meggondolatlan voltam.

427
00:26:49,691 --> 00:26:52,152
De szerinted tényleg igazat mond?

428
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
Próbál eltitkolni valamit,
ki kell derítenünk, hogy mit.

429
00:26:55,739 --> 00:26:57,324
- Így gondolod?
- Igen.

430
00:26:59,284 --> 00:27:00,493
Oké, Okoska.

431
00:27:02,537 --> 00:27:04,289
Okosnak hiszed magad, mi?

432
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
Ezért ti viszitek el a balhét.

433
00:27:21,389 --> 00:27:23,808
HÍVOTT EZ ELADÓ, ESTE KILENCRE JÖN

434
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
Sajnálom.

435
00:27:25,727 --> 00:27:27,479
Mondtam, hogy ne kapkodj!

436
00:27:30,065 --> 00:27:30,899
Igaz?

437
00:27:35,737 --> 00:27:36,863
Elmehetsz.

438
00:27:44,621 --> 00:27:46,081
Megbántottam az egódat?

439
00:27:48,625 --> 00:27:49,542
Nem, dehogy.

440
00:27:51,836 --> 00:27:54,673
- De el akarok mondani valamit.
- Mi az?

441
00:27:54,756 --> 00:27:58,385
Szóltam az áldozatok anyjainak,
hogy van gyanúsítottunk.

442
00:27:58,468 --> 00:27:59,552
Kiknek?

443
00:28:00,178 --> 00:28:01,721
A fiúk anyukáinak.

444
00:28:04,432 --> 00:28:07,519
Mi van Kang Sang-muk úrral? Hazaküldted?

445
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
Épp most ment el.

446
00:28:13,775 --> 00:28:15,235
Nem lesz gond, ugye?

447
00:28:21,074 --> 00:28:22,575
Játsszunk!

448
00:28:22,659 --> 00:28:24,077
Mit?

449
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Mit szeretnél?

450
00:28:26,204 --> 00:28:27,497
- Fogócskázni.
- Igen?

451
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
Komolyan? Már megint?

452
00:28:30,667 --> 00:28:31,501
Tényleg?

453
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
Tiszteletem, haver! Tényleg kemény vagy.

454
00:29:13,960 --> 00:29:16,004
Durva, hogy leszúrtad a zsarut.

455
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
Berágtam rá. Mit kellett volna tennem?

456
00:29:18,548 --> 00:29:22,343
Te meg a múltkor
a poroltóval ütötted le azt a fickót.

457
00:29:22,427 --> 00:29:24,345
Mondtam, hogy ezt ne hozd szóba!

458
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Baleset volt. Ráesett a poroltó.

459
00:29:26,514 --> 00:29:29,684
- Anyád ezt az ügyet is elsikálja, ugye?
- Nem tudom.

460
00:29:30,852 --> 00:29:33,897
Miért szúrtál le egy zsarut, te barom?

461
00:29:33,980 --> 00:29:37,192
Az idegeimre ment. Valamit tennem kellett!

462
00:29:38,860 --> 00:29:41,488
TEGYE, AMIT GYAKOROLT, A TÖBBIT ELINTÉZEM

463
00:30:47,303 --> 00:30:49,556
- Jól van, uram?
- Uram!

464
00:30:49,639 --> 00:30:51,683
- Lát engem?
- Nyissa ki az ajtót!

465
00:30:51,766 --> 00:30:52,725
Magánál van?

466
00:30:52,809 --> 00:30:54,936
- Asszonyom!
- Kérem, szálljon ki!

467
00:30:55,019 --> 00:30:57,272
- Nyitva van a szeme!
- Jól van?

468
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
Magához tért!

469
00:30:58,606 --> 00:31:01,568
Asszonyom! Nyissa ki az ajtót!

470
00:31:09,117 --> 00:31:10,743
Helyezze be a bankjegyeket!

471
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
KISBOLT

472
00:31:14,080 --> 00:31:17,458
ANYA

473
00:31:24,424 --> 00:31:27,927
A bankjegyek behelyezése után
nyomja meg a „Bevitel” gombot!

474
00:31:35,476 --> 00:31:37,645
Köszönjük, hogy minket választott.

475
00:31:59,792 --> 00:32:00,668
Jól van?

476
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
Hívjon mentőt!

477
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
Ez meg mi a bánat?

478
00:32:19,646 --> 00:32:20,897
Mi az? Hadd nézzem!

479
00:32:24,901 --> 00:32:26,027
Ebben pénz van.

480
00:32:29,781 --> 00:32:30,907
És a többi cucc?

481
00:32:31,407 --> 00:32:33,201
Csak dobd el a táskát!

482
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
Menjünk!

483
00:32:51,094 --> 00:32:53,888
Azt mondták,
magát kirabolták. Így történt?

484
00:32:54,389 --> 00:32:55,223
Igen.

485
00:32:56,849 --> 00:32:59,519
Hihetetlen, hogy manapság még van ilyen.

486
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
Tényleg az.

487
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Basszus! Olyan ez, mint egy rossz vicc.

488
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
Vigyázzon a fejére!

489
00:33:28,506 --> 00:33:31,676
Ha szüksége lenne valamire,
nyomja meg a hívógombot!

490
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
Haza kellett volna kísérnünk.

491
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Azt hiszem…

492
00:33:56,826 --> 00:33:58,327
ilyen szülőnek lenni.

493
00:33:59,120 --> 00:34:00,747
Mire akar kilyukadni?

494
00:34:02,331 --> 00:34:05,126
Biztos megvan rá az oka,
hogy ennyire erőlködik.

495
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
Ismeri a gyilkost?

496
00:34:13,843 --> 00:34:14,886
Én vagyok az.

497
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Az nem bosszú,
ha magára vállal egy bűntényt.

498
00:34:19,766 --> 00:34:20,975
Ez nem bosszú.

499
00:34:22,602 --> 00:34:24,937
Megöltem őket, mert rászolgáltak.

500
00:34:25,605 --> 00:34:28,691
Azt kapták, amit megérdemeltek.

501
00:34:29,609 --> 00:34:32,403
Jó érzés volt. Megkönnyebbültem.

502
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
- A rohadékok megérdemelték.
- Uram.

503
00:34:39,327 --> 00:34:41,245
Az életünk során néha előfordul,

504
00:34:41,329 --> 00:34:44,165
hogy meg akarunk ölni valakit.

505
00:34:45,249 --> 00:34:49,295
De a büntetést a törvény keretein belül
kell végrehajtani.

506
00:34:51,005 --> 00:34:52,090
Ez a véleményem.

507
00:34:55,176 --> 00:34:56,511
Holnap beugrom.

508
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
Megmozgatom a karját.

509
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
- Nem fáj?
- Nem.

510
00:35:15,321 --> 00:35:18,116
Tartsa így egy kicsit! Bekötözöm.

511
00:35:18,199 --> 00:35:20,618
- Elég fülledt itt a levegő.
- Nem zavar.

512
00:35:21,119 --> 00:35:23,204
Szerintem egyedül is boldogulok.

513
00:35:23,287 --> 00:35:24,914
Biztos benne?

514
00:35:24,997 --> 00:35:26,582
Igen. Köszönöm.

515
00:35:26,666 --> 00:35:28,626
- Akkor viszlát.
- Köszönöm.

516
00:35:48,855 --> 00:35:51,732
HA EZT AKARJA,
TISZTELETBEN TARTOM A DÖNTÉSÉT

517
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
AUTOMATIKUS TÖRLÉS BEÁLLÍTVA

518
00:36:03,744 --> 00:36:04,704
Sajnálom.

519
00:37:16,817 --> 00:37:19,278
- Atyaég! Jól van?
- Nem lehet itt.

520
00:37:19,862 --> 00:37:20,738
Menjen el!

521
00:37:20,821 --> 00:37:23,824
- Mi…
- Itt a rendőrség.

522
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
Azonnal el kell mennie.

523
00:37:29,288 --> 00:37:31,874
- Ismer engem?
- Menjen már!

524
00:37:33,542 --> 00:37:35,336
- Ismer, ugye?
- Igyekezzen!

525
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
Magának írtam a Telegramon?

526
00:37:40,049 --> 00:37:43,010
Sok mindent tudnia kell,
de nézze meg Telegramot!

527
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
Igen, maga az. Maga vitt haza.

528
00:37:46,013 --> 00:37:49,350
Itt túl sokan vannak. El kell mennie.

529
00:37:49,433 --> 00:37:52,895
Uram, engem már nem érdekel,
mi történik velem.

530
00:37:53,479 --> 00:37:55,898
De árulja el, miért tette?

531
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
- Végig követett engem?
- Nem.

532
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
Maga küldte a motoros rablókat is?

533
00:38:01,529 --> 00:38:05,324
Milyen rablókat? Az nem én voltam.

534
00:38:05,408 --> 00:38:06,867
Figyeljen rám!

535
00:38:06,951 --> 00:38:10,496
Sok mondanivalóm lenne,
de a Telegramon mindent megtudhat.

536
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
Menjen innét!

537
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
Köszönöm.

538
00:38:18,212 --> 00:38:19,046
Nincs mit.

539
00:38:29,056 --> 00:38:29,932
Uram?

540
00:38:30,850 --> 00:38:32,393
- Atyaég.
- Jól van?

541
00:38:32,476 --> 00:38:33,311
Igen, jól.

542
00:38:36,856 --> 00:38:40,234
- Sajnálom.
- Nem tettél semmi rosszat. Fejezd be!

543
00:38:41,610 --> 00:38:43,195
Még amúgy is kezdő vagy.

544
00:38:53,456 --> 00:38:56,042
És az érvelésed nem volt teljesen rossz.

545
00:38:57,626 --> 00:39:00,588
Csak próbáltad elkapni a gyilkost.

546
00:39:03,299 --> 00:39:04,842
Ne légy szigorú magaddal!

547
00:39:22,151 --> 00:39:23,235
Most hová mész?

548
00:39:30,576 --> 00:39:32,495
- Halló!
- Szia! Lee Tang bement?

549
00:39:32,578 --> 00:39:33,871
Nem, nem jött be.

550
00:39:33,954 --> 00:39:35,373
- Nem?
- Még várom.

551
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
Értem.

552
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
Mondd csak! Mit rosszalkodtál?

553
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Halljam!

554
00:39:46,550 --> 00:39:47,426
Apa!

555
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
Túl hangos.

556
00:39:50,596 --> 00:39:52,515
Halkítsd le, vagy kapcsold ki!

557
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Bocs, Yeon-seo.

558
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
Még ébren vagy?

559
00:39:56,560 --> 00:40:00,022
És szokj le a cigiről! Nézz csak magadra!

560
00:40:00,106 --> 00:40:03,484
Oké. Le fogok szokni.

561
00:40:03,567 --> 00:40:05,277
Nem vagy éhes?

562
00:40:06,779 --> 00:40:08,614
Még mindig altatót szedsz?

563
00:40:09,615 --> 00:40:12,076
Nem, már tudok aludni.

564
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Te szemétláda!

565
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
Mocskos rohadék!

566
00:41:45,461 --> 00:41:47,296
Te seggfej.

567
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
Ezt kapd ki, te tetű!

568
00:41:50,925 --> 00:41:51,759
Bassza meg!

569
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
Gyere ide!

570
00:42:15,824 --> 00:42:16,951
Te gennyláda!

571
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
Rohadék!

572
00:42:33,634 --> 00:42:35,135
Te mocskos rohadék!

573
00:42:42,601 --> 00:42:43,852
Baromarcú!

574
00:43:30,316 --> 00:43:31,191
Halló, ki az?

575
00:43:31,275 --> 00:43:33,944
Nyomozó! Kang Sang-muk úr
ápolónője vagyok.

576
00:43:34,028 --> 00:43:37,406
- Kang Sang-muké?
- Igen. Kérem, jöjjön ide!

577
00:43:37,489 --> 00:43:38,532
Tessék?

578
00:43:50,919 --> 00:43:52,838
Ott van, abban a kórteremben.

579
00:43:52,921 --> 00:43:55,924
Ellenőriznünk kell
a vese- és májfunkcióit.

580
00:43:56,425 --> 00:43:58,677
- Most vizsgálják.
- Mi a helyzet?

581
00:43:58,761 --> 00:44:00,638
- Vérnyomás 130/90.
- Gyorsan!

582
00:44:01,555 --> 00:44:03,057
Uram, térjen magához!

583
00:44:03,641 --> 00:44:04,475
Uram!

584
00:44:14,735 --> 00:44:15,986
TELEGRAM

585
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
TÖRÖLT FIÓK

586
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
TÖRÖLT FIÓK

587
00:44:24,828 --> 00:44:25,663
Hős.

588
00:44:57,695 --> 00:44:58,529
Lee Tang!

589
00:44:59,488 --> 00:45:02,116
Halkan! Ne zavarjuk a szomszédokat!

590
00:45:02,199 --> 00:45:03,701
Tudom, hogy itt vagy.

591
00:45:05,577 --> 00:45:08,956
Nem leszek mérges,
nyisd ki az ajtót! Anya is itt van.

592
00:45:15,796 --> 00:45:17,131
- Menjenek!
- Köszönöm.

593
00:45:17,214 --> 00:45:18,173
Köszönöm.

594
00:45:20,175 --> 00:45:21,009
Ez meg mi?

595
00:45:22,636 --> 00:45:26,849
Atyaúristen! Atyaég!

596
00:45:26,932 --> 00:45:29,560
Istenem! Ez a hely…

597
00:45:34,648 --> 00:45:35,858
Ez meg mi?

598
00:45:35,941 --> 00:45:38,861
Anya, hívd fel újra Gyeong-hwant!

599
00:45:38,944 --> 00:45:41,405
Felolvasnád? Ezt Tang írhatta.

600
00:45:43,615 --> 00:45:45,117
„Kedves anya és apa!”

601
00:45:50,205 --> 00:45:52,124
Tudja, hányadikról ugrott ki?

602
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
A hatodikról.

603
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
Leugrott…

604
00:45:59,757 --> 00:46:01,133
de nem halt meg rögtön.

605
00:46:03,802 --> 00:46:05,804
Elvittük a kórházba.

606
00:46:06,930 --> 00:46:08,724
És ott szenvedett 16 órán át…

607
00:46:09,850 --> 00:46:11,435
mielőtt meghalt.

608
00:46:12,519 --> 00:46:14,396
Ezt nem lehet…

609
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
Az én hibám.

610
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Senki nem bosszulta meg a halálát.

611
00:46:26,116 --> 00:46:27,910
Nekem kellett volna meghalnom.

612
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
Elnézést, elragadtattam magam.

613
00:46:52,142 --> 00:46:53,143
A rohadékokat…

614
00:46:56,438 --> 00:46:58,148
akik ezt tették a lányommal…

615
00:46:59,817 --> 00:47:03,445
Megölném őket, ha lenne rá lehetőségem.

616
00:47:05,864 --> 00:47:09,034
De nem tehetek semmit.

617
00:47:09,117 --> 00:47:10,160
Uram!

618
00:47:11,245 --> 00:47:14,915
Elnézést, hogy közbevágok,
de van rá lehetőség.

619
00:47:16,083 --> 00:47:16,917
Tessék?

620
00:49:07,945 --> 00:49:09,905
A feliratot fordította: Bóka Máté

