1
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
"Min kjære Yeo-ok."

2
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
Faen, jeg er svimmel.

3
00:00:17,684 --> 00:00:21,312
Jeg liker den høye fyren.

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,025
Han er så sexy!

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
Hva pokker er det hun sier?

6
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
Fryser dere ikke?

7
00:00:29,529 --> 00:00:32,532
Slutt å tulle og sitt i ro, for faen!

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
Du vet, jeg…

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,996
Hva faen er det med henne?

10
00:00:38,997 --> 00:00:43,960
Jeg ba den høye fyren om nummeret hans,
men han ga meg den korte fyrens nummer.

11
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
Men den korte fyren er også jævla søt.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,177
Han er liten og søt.
Du får lyst til å klemme ham.

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,804
Kan du høre på meg, Yeo-ok?

14
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
-Faen.
-Nei.

15
00:00:58,975 --> 00:01:00,769
Det er gass her.

16
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
Hold kjeft. Slutt å mase, for faen!

17
00:01:04,522 --> 00:01:05,482
Hei.

18
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
Sigaretten…

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
Ikke tenn den, for faen.

20
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
"Min stakkars Yeo-ok.

21
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
Hun gjorde ikke noe galt.

22
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
Hun var bare uheldig.

23
00:01:45,105 --> 00:01:47,440
Hun fikk dårlige venner."

24
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
Det var det tanta mi alltid sa.

25
00:02:04,124 --> 00:02:07,877
Det var i hvert fall det hun trodde.

26
00:02:10,505 --> 00:02:12,257
Herlighet.

27
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
Hodet mitt.

28
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Kjære, lukter du ikke noe?

29
00:02:21,015 --> 00:02:22,350
Våkn opp.

30
00:02:28,731 --> 00:02:32,443
Hva gjør du oppe så sent?

31
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
Hva er denne lukten?

32
00:02:34,404 --> 00:02:38,575
Pokker. Du ødela alt, mamma.

33
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
Yeo-ok.

34
00:02:45,623 --> 00:02:52,380
Ifølge politiet tegnet hun
åtte livsforsikringer på foreldrene sine.

35
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Det var ikke funksjonshemmingen
eller fattigdom.

36
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
Det var hennes natur og forfengelighet.

37
00:03:07,979 --> 00:03:13,693
Folk sier vi bør uttrykke vår medfølelse
siden hun betalte med sitt eget liv,

38
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
men det akter jeg ikke å gjøre.

39
00:03:17,113 --> 00:03:22,660
Døden bør ikke benåde synder
som ikke er angret.

40
00:03:23,620 --> 00:03:27,665
Så ikke gi henne dine kondolanser.

41
00:03:28,791 --> 00:03:31,794
A KILLER PARADOX

42
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
KUSINEN MIN DREPTE FORELDRENE SINE

43
00:03:36,716 --> 00:03:40,094
HUN VAR VISST IKKE
BERETTIGET TIL Å FÅ FØRERHUND

44
00:03:40,178 --> 00:03:41,095
Sjukt, hva?

45
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
Karma eksisterer visst.

46
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
-Hei, Jae-sun.
-Ja?

47
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
-Kom hit litt.
-Hvorfor?

48
00:03:50,730 --> 00:03:53,191
Noen etterforskere vil prate med deg.

49
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
La Ui-seob ta seg av det. Bli med meg.

50
00:04:05,411 --> 00:04:06,246
Ja.

51
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
Jeg skrev det innlegget.

52
00:04:11,834 --> 00:04:12,919
Hvorfor spør dere?

53
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
Tror dere at jeg drepte henne?

54
00:04:17,715 --> 00:04:19,092
Nei, slett ikke.

55
00:04:20,760 --> 00:04:23,888
Vi har noen spørsmål angående din kusine,

56
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
avdøde Seon Yeo-ok.

57
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
-Når snakket du sist med…
-Nei.

58
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Vi snakket ikke.

59
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
Når møtte du henne sist?

60
00:04:38,486 --> 00:04:42,365
Det er så lenge siden at jeg ikke husker.

61
00:04:43,825 --> 00:04:46,869
Hvor mange år siden omtrent?

62
00:04:54,419 --> 00:04:56,504
Da Yeo-ok gikk på barneskolen…

63
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
…helte hun kokende vann på meg.

64
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
Vet dere dere hvorfor?

65
00:05:07,015 --> 00:05:11,978
Ja, jeg leste innlegget ditt.
Du rørte tingene hennes uten å spørre.

66
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
Nei, det var fordi hun hadde lyst til det.

67
00:05:23,072 --> 00:05:26,492
Det var en unnskyldning
for å prøve å drepe meg. Hun…

68
00:05:29,912 --> 00:05:31,998
Hun smilte da hun gjorde det.

69
00:05:33,666 --> 00:05:37,045
Hun smilte
da hun helte kokende vann på meg.

70
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Det er vel ikke rart
at jeg ikke vil huske henne?

71
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Du kan gå inn nå.

72
00:05:50,308 --> 00:05:52,352
-Takk for praten.
-Greit.

73
00:05:52,852 --> 00:05:54,312
-Kjør forsiktig.
-Takk.

74
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
Forresten, den førerhunden vi nevnte…

75
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
Jeg kontakter deg når vi finner ham.

76
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
Nei.

77
00:06:04,364 --> 00:06:07,992
Det angår ikke meg.
Du trenger ikke å si fra.

78
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
Herlighet.

79
00:06:16,125 --> 00:06:19,545
-Gratulerer med ditt nye liv, sir!
-Gratulerer!

80
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Du var heldig, Chung-jin.

81
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
Jeg trodde aldri at dette kunne skje
bare ved å gå nedover gata.

82
00:06:27,011 --> 00:06:28,471
-Chung-jin.
-Ja.

83
00:06:28,554 --> 00:06:31,057
Du fikk et hedersmerke. Hvordan føles det?

84
00:06:31,140 --> 00:06:33,351
-Var det vondt?
-Selvsagt.

85
00:06:33,434 --> 00:06:36,145
-Dette er flaut.
-Kom igjen, si noe.

86
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
Ingen har vel blitt stukket ned før?

87
00:06:39,315 --> 00:06:40,733
Jeg døde nesten i fjor.

88
00:06:40,817 --> 00:06:43,653
Du var ikke i nærheten av å dø.
Jeg var nærmere.

89
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
Soju-flasken var så stor,

90
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
og han stakk meg med den.

91
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
Man føler ikke engang smerten der og da.

92
00:06:51,536 --> 00:06:54,664
Da han stakk meg, tenkte jeg:
"Jeg må ta den jævelen."

93
00:06:54,747 --> 00:06:58,251
Seriøst. Jeg snudde meg,
men så begynte jeg å lekke.

94
00:06:58,334 --> 00:06:59,252
Nå igjen!

95
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
Seriøst, blodet strømmet ut.

96
00:07:02,088 --> 00:07:06,509
Da skjønte jeg at noe var galt.

97
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
Det var som
om blodet fra hjernen også ble tappet.

98
00:07:09,637 --> 00:07:10,847
Sikkert anemi.

99
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
Det var ikke så ille.

100
00:07:12,432 --> 00:07:14,725
-Jeg er seriøs.
-Å, du overdriver.

101
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
Når har du blitt stukket ned?

102
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
Så hvem drepte dem?

103
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
Hvem vet?

104
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
Det har vært hektiske dager.

105
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Jeg vet det. Det er så rart.

106
00:07:26,487 --> 00:07:31,159
Du bør dra tilbake til sykehuset
og ta deg tid til å tenke over det.

107
00:07:31,242 --> 00:07:32,994
Så mange år bortkastet.

108
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
Det er ikke bare denne hendelsen.

109
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
Legen sier at jeg kan dø en dag
hvis jeg fortsetter slik.

110
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
Jeg passer ikke til å være etterforsker.

111
00:07:44,964 --> 00:07:47,091
Men med jobben jeg har gjort,

112
00:07:47,175 --> 00:07:48,968
vil jeg ikke jobbe nattskift.

113
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
Har du en bedre jobb i tankene?

114
00:07:52,388 --> 00:07:55,057
Hvem har vel ikke ønsket å si opp?

115
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
Hvis du slutter, hva skal du gjøre…

116
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
Kom inn.

117
00:08:00,521 --> 00:08:02,190
Hei. Danke.

118
00:08:04,775 --> 00:08:08,154
Så, hva skal du gjøre hvis du slutter?

119
00:08:08,237 --> 00:08:11,616
Som du vet, eier kona mi en frisørsalong.

120
00:08:11,699 --> 00:08:15,661
Vi har vurdert
å flytte til utlandet de siste tre årene.

121
00:08:16,579 --> 00:08:20,374
Vi har lagt salongen ut for salg.
I tillegg har jeg sluttpakken.

122
00:08:20,875 --> 00:08:25,171
Kona mi kan ikke forsørge oss alene,
så jeg skal lære å lage sashimi.

123
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Og jeg vil bytte navn til James Park.

124
00:08:29,634 --> 00:08:32,512
Jeg bodde borte fra familien min,

125
00:08:33,262 --> 00:08:35,139
og det var ikke et bra liv.

126
00:08:36,807 --> 00:08:40,478
Jeg burde ha blitt med dem
og blitt Oliver Park eller noe sånt.

127
00:08:42,188 --> 00:08:44,607
Jeg føler meg fremmed for barna nå.

128
00:08:51,447 --> 00:08:54,867
Min sønn var snill.
Han har aldri skadet noen! Hva vet du?

129
00:08:54,951 --> 00:08:58,246
-Skal du ta morderen?
-Du hindrer politiarbeidet.

130
00:08:58,329 --> 00:09:01,457
-Jaså?
-Frue. Ro deg ned. Du gjør ikke det.

131
00:09:01,541 --> 00:09:02,792
Tok dere morderen?

132
00:09:02,875 --> 00:09:04,794
Jeg ringer deg når du er rolig.

133
00:09:04,877 --> 00:09:08,214
-Hva om om det var ditt barn?
-Kan noen ta hånd om henne?

134
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
Min sønn måtte til og med obduseres…

135
00:09:12,385 --> 00:09:13,719
Går det bra?

136
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
Prøv selv å bli slått.

137
00:09:36,117 --> 00:09:36,951
Jang.

138
00:09:37,493 --> 00:09:38,327
Hva?

139
00:09:40,204 --> 00:09:42,623
Jeg blir også sint ved tanken på Park.

140
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
Og?

141
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
Men var du ikke for hard mot offerets mor?

142
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
Hva mener du?

143
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
Ungen hennes døde.

144
00:09:55,011 --> 00:09:57,680
Jeg hadde ikke taklet det om det var meg.

145
00:09:57,763 --> 00:09:59,932
Det er et drap, og ingen bevis.

146
00:10:00,016 --> 00:10:02,310
Vi har bare ikke funnet noen ennå.

147
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
Alle drap har bevis.

148
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
Du vet det ikke er det jeg mener.

149
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
Beklager.

150
00:10:14,905 --> 00:10:15,740
Hør her.

151
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
Ofre kan også være overgripere.

152
00:10:22,288 --> 00:10:23,122
Ok?

153
00:10:24,415 --> 00:10:25,666
Skjønner du?

154
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
Jeg jobbet med en sak i Dunsan.

155
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
Hun het Kang Yeon-seo.

156
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
Jeg husker den ennå.

157
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
-Hva gjør du?
-Tegner brynene dine.

158
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
Du bør bruke sminke.

159
00:10:53,778 --> 00:10:55,738
-Du er så fin med sminke.
-Greit.

160
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
Det er ham.

161
00:11:01,327 --> 00:11:02,828
Han var finere på bildet.

162
00:11:03,329 --> 00:11:05,414
-Han vil kle denne, hva?
-Ja.

163
00:11:07,291 --> 00:11:10,002
-Hva er det med henne?
-Hun er forelsket.

164
00:11:10,670 --> 00:11:12,755
Han er ikke så kjekk som hun påsto.

165
00:11:13,381 --> 00:11:16,008
-Hva? Du trengte ikke.
-Hva er det?

166
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
-Hvordan går det?
-Bra.

167
00:11:17,718 --> 00:11:21,013
-Hva gjør du etter timen?
-Hva fikk du?

168
00:11:21,097 --> 00:11:22,223
Den er min!

169
00:11:22,306 --> 00:11:23,182
Ikke ferdig.

170
00:11:23,265 --> 00:11:24,684
-Er det dine venner?
-Ja.

171
00:11:24,767 --> 00:11:25,851
Hva er det?

172
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
-Kom!
-Den er min.

173
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
En, to, tre.

174
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
Gi meg et større smil. Én, to…

175
00:11:33,359 --> 00:11:34,568
Kom om du er ferdig.

176
00:11:34,652 --> 00:11:36,987
-Et gøyere et.
-Ser jeg bra ut på det?

177
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
-Vil du se?
-La meg se.

178
00:11:38,531 --> 00:11:40,324
-Faen.
-Hei, kom igjen!

179
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
-Vent, drittsekk.
-Skynd deg.

180
00:11:42,326 --> 00:11:46,580
-Du klarer ikke å vente.
-Kom! Hvordan var det? Store pupper, hva?

181
00:11:46,664 --> 00:11:49,792
-Faen. Beina hennes er helt rå.
-Er de ikke store?

182
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
Bare kom igjen.

183
00:11:51,335 --> 00:11:54,880
-Jeg vil knulle henne en gang til.
-Ikke kødd. La oss dra.

184
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Ok.

185
00:12:18,404 --> 00:12:20,448
En måned etter voldtekten,

186
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
tok hun sitt eget liv.

187
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
-Jeg vil bare snakke med ham.
-Senere.

188
00:12:34,879 --> 00:12:37,757
Sir, kan jeg snakke med deg?

189
00:12:37,840 --> 00:12:39,633
-Dette er en begravelse.
-Vent.

190
00:12:39,717 --> 00:12:42,386
Det virker som
om vi har to ulike historier.

191
00:12:42,470 --> 00:12:46,015
-Vi kan snakke på stasjonen.
-Det er rart at du unngår meg.

192
00:12:46,098 --> 00:12:48,726
-Vær så snill.
-Det kunne vært med samtykke.

193
00:12:48,809 --> 00:12:50,561
Du er gal, kvinne!

194
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
Hvorfor hever du stemmen?

195
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
Frue. Vis respekt.

196
00:12:54,231 --> 00:12:57,943
Du kan ikke oppføre deg slik.
Vennligst gå.

197
00:12:58,027 --> 00:13:00,279
-Hvordan våger du?
-Vi går ut.

198
00:13:00,362 --> 00:13:02,948
-Jeg er bare et menneske.
-Jeg beklager.

199
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
-Ikke hør på dem.
-Frue.

200
00:13:05,785 --> 00:13:09,622
Selv om de er barn, kan det skje ting
når jenter og gutter møtes.

201
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
-At du våger…
-Hva?

202
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
Hva faen sa du?

203
00:13:13,167 --> 00:13:14,877
-"Faen?"
-Du går over streken!

204
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
-Samtykke?
-Hun la an på ham!

205
00:13:16,754 --> 00:13:18,839
-Sånt skjer?
-Tapere!

206
00:13:18,923 --> 00:13:19,757
-Stikk.
-Faen.

207
00:13:19,840 --> 00:13:22,384
-Du vil tjene på ungen din.
-Pokker ta!

208
00:13:22,468 --> 00:13:26,055
-Som sønn, så mor. Ditt avskum.
-Dere er alle like…

209
00:13:26,138 --> 00:13:28,682
Det kom en kjerring i jentas begravelse

210
00:13:28,766 --> 00:13:31,477
og anklaget foreldrene for alt mulig rart.

211
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Den dama fra tidligere

212
00:13:33,896 --> 00:13:36,357
Ja. En person døde.

213
00:13:36,982 --> 00:13:39,985
Sønnen hennes slapp unna
fordi han var mindreårig.

214
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
Men det sluttet ikke der.

215
00:13:44,240 --> 00:13:47,660
De jævlene fortsatte
med overfall, tyveri og alt mulig.

216
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
Jeg vet ikke hva foreldrene føler,

217
00:13:53,916 --> 00:13:57,503
men for foreldrene til den jenta
er de jævlene ikke ofre.

218
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
Hvis jeg var dem, hadde jeg drept dem.

219
00:14:01,632 --> 00:14:04,343
Mennesker er ikke
bare overgripere eller ofre.

220
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
De kan være begge deler.

221
00:14:07,596 --> 00:14:10,015
Skal vi besøke jentas foreldre?

222
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Hvorfor?

223
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
-De kan være overfallsmennene…
-Var du ikke på åstedet?

224
00:14:18,482 --> 00:14:22,486
Så det ut som et hevnmotivert,
overlagt drap? Det var impulsivt.

225
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Men man vet aldri.

226
00:14:32,913 --> 00:14:36,458
Ja, det var henne.

227
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
Hun sto der.

228
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Hun bare sto der og så seg rundt.

229
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
Som et spøkelse.

230
00:14:42,006 --> 00:14:45,342
Men hun kom ikke inn i butikken.

231
00:14:45,426 --> 00:14:47,636
-Hun bare stirret.
-Når var dette?

232
00:14:48,637 --> 00:14:51,724
Nattskiftet skulle til å begynne,
så rundt kl. 22.

233
00:14:51,807 --> 00:14:53,267
Ti, ja.

234
00:14:54,935 --> 00:14:57,771
-Du har kameraer, ikke sant?
-Selvsagt.

235
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Se der.

236
00:14:59,523 --> 00:15:02,067
Jeg investerte i nye.

237
00:15:02,151 --> 00:15:04,028
Videokvaliteten er veldig bra.

238
00:15:04,612 --> 00:15:08,991
Dermed blir filene større,
så den kan bare lagre videoer i fem dager.

239
00:15:09,074 --> 00:15:10,367
Så ingen video?

240
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
Vi har noe.

241
00:15:12,328 --> 00:15:16,248
Ikke noe eldre enn fem dager.
Vi har gårsdagens video.

242
00:15:22,963 --> 00:15:24,798
Hva med han… Hva heter han?

243
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
Hvem?

244
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
Lee Tang. Ja.

245
00:15:28,218 --> 00:15:30,179
Hvordan går det med ham?

246
00:15:30,262 --> 00:15:34,516
Ikke få meg i gang.
Jeg blir sint bare av å høre navnet hans.

247
00:15:34,600 --> 00:15:37,519
Hvordan våger han å dolke meg i ryggen?

248
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
Døra lager ikke lyden lenger.

249
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
-Han ødela den, ikke sant?
-Ja.

250
00:15:43,025 --> 00:15:48,822
Prøvde han å gjøre meg sint?
Han fikk et forskudd, og så uteble han.

251
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
-Gjorde han?
-Ja.

252
00:15:51,533 --> 00:15:53,619
Jeg kan ikke tro den jævelen.

253
00:15:54,244 --> 00:15:58,916
Apropos, jeg tror han så den dama også.

254
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
Hjelper det på noen måte?

255
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
TRENGER DU HJELP?
TELEGRAM: T.ME/FORHELTER

256
00:16:05,756 --> 00:16:08,008
INKOGNITO-MODUS

257
00:16:08,092 --> 00:16:09,134
TELEFONNUMMER

258
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
NAVN - LEE TANG

259
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
LEE TANG

260
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
FORHELTER HAR INVITERT DEG

261
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
HALLO

262
00:16:29,446 --> 00:16:32,199
SLETTES OM 3 SEKUNDER

263
00:16:32,282 --> 00:16:33,325
TAKK FOR KONTAKT

264
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
HYGGELIG Å MØTE DEG, LEE TANG

265
00:16:45,754 --> 00:16:46,672
BLOKKER BRUKER

266
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
Faen.

267
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
Hva var…

268
00:17:01,603 --> 00:17:03,188
Rekommandert post!

269
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Er det ingen her? Hvorfor svarer ingen?

270
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
Hva skyldes denne æren?

271
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
Det er etterforsker Jang,
verdens travleste mann.

272
00:17:16,785 --> 00:17:18,287
Hvorfor dro du så tidlig?

273
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
Jeg måtte tilbake til sykehuset.

274
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Du ringte ikke da jeg var innlagt.

275
00:17:24,251 --> 00:17:25,210
Så hva er det?

276
00:17:26,003 --> 00:17:27,671
Du var innlagt i to dager.

277
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
Det er bare et langt legebesøk. Ikke sant?

278
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Du…

279
00:17:32,968 --> 00:17:34,303
Jeg hørte du sluttet.

280
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
Ikke slutt før morderen er tatt.

281
00:17:37,723 --> 00:17:40,601
Jeg fant noe rart med Seon Yeo-oks sak,

282
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
men jeg må undersøke mer.

283
00:17:42,352 --> 00:17:46,273
Er jobb alt du snakker om?
Du er en kald robot.

284
00:17:47,357 --> 00:17:51,236
Hvis morderen dukker opp fra det blå,
skal jeg vurdere det.

285
00:17:51,737 --> 00:17:54,031
Ingenting dukker opp om du er hjemme.

286
00:17:54,114 --> 00:17:55,699
Du må jo gjøre noe.

287
00:17:55,783 --> 00:17:58,702
Uansett, jeg legger på.
Jeg må være med familien.

288
00:17:58,786 --> 00:18:00,913
De vil nok ikke engang ha deg der.

289
00:18:01,789 --> 00:18:05,501
Drikk mye vann så du ikke får nyrestein.

290
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
Tenk på helsen din, ikke morderen.

291
00:18:08,796 --> 00:18:10,339
Slutt å bytte tema, og…

292
00:18:11,632 --> 00:18:13,217
Kom du hjem kledd sånn?

293
00:18:13,300 --> 00:18:15,427
Det går bra. Jeg var ikke lenge ute.

294
00:18:16,345 --> 00:18:18,680
Har ikke Dong-u kommet hjem fra skolen?

295
00:18:19,223 --> 00:18:21,975
-Han dro på sykkeltur.
-Faen!

296
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
Slutt å kaste ting.

297
00:18:25,729 --> 00:18:27,523
Når fikk han sykkel?

298
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
Sa ikke Nan-gam det?

299
00:18:30,192 --> 00:18:32,778
Han sendte den i bursdagsgave.

300
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Gjorde han det?

301
00:18:34,488 --> 00:18:35,322
Ja.

302
00:18:36,448 --> 00:18:37,908
Ring ham og si takk.

303
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Hvorfor sa han det ikke til meg?

304
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
Den slue drittsekken.

305
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
STEVNING

306
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
JUNG GANG-HYO SAKSØKER DEG
FOR ØKONOMISK SVINDEL

307
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
Faen.

308
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
Han ble saksøkt for svindel.

309
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
-Men han er bare en deltidsarbeider.
-Ja.

310
00:19:05,811 --> 00:19:10,440
Så jeg ba ham om å gå til sivilt søksmål,

311
00:19:10,983 --> 00:19:15,237
men han var bestemt og sa
at jeg var lovpålagt å bringe saken inn.

312
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
Jeg hadde ikke noe valg.

313
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Jeg skulle prøve å hjelpe dem til forlik,

314
00:19:21,160 --> 00:19:24,329
men problemet er at han har forsvunnet.

315
00:19:24,413 --> 00:19:25,789
Har du adressen hans?

316
00:19:25,873 --> 00:19:28,542
Adressen hans? La meg se.

317
00:19:31,837 --> 00:19:35,424
Jeg sendte ham stevningen.
La oss se, når var det?

318
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
Han burde ha fått den i dag.

319
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
Kjenner du ham?

320
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Ja.

321
00:19:43,307 --> 00:19:45,767
Si ifra hvis du får tak i ham.

322
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
-Ja.
-Takk.

323
00:19:50,981 --> 00:19:53,066
Og også hvis du ikke får tak i ham.

324
00:19:53,984 --> 00:19:55,402
Ja. Jeg skal si ifra.

325
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
Flott. Takk.

326
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
Ta til venstre.

327
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
Du har nådd målet ditt.
Avslutter navigasjonen.

328
00:20:32,105 --> 00:20:34,107
Jeg burde flyttet for lenge siden.

329
00:20:35,442 --> 00:20:39,863
Hun hatet å bli fotografert,
men hun elsket å ta bilder av andre.

330
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
Hun tok bilder av alle i klassen.

331
00:20:43,659 --> 00:20:45,744
-Alle sammen.
-Får jeg ta en titt?

332
00:20:45,827 --> 00:20:46,787
Klart det.

333
00:20:50,707 --> 00:20:54,544
Jeg rådet henne til å bli fotograf.

334
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
Men hun ville ha en vanlig jobb,

335
00:20:59,049 --> 00:21:03,303
og ha fotografering som hobby.

336
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
Hun skilte seg aldri ut.

337
00:21:08,600 --> 00:21:10,602
Hun holdt en lav profil.

338
00:21:12,521 --> 00:21:14,606
Hun var snill og omtenksom,

339
00:21:15,399 --> 00:21:20,153
men jeg sier det ikke
fordi hun er dattera mi.

340
00:21:23,365 --> 00:21:25,242
Det var derfor jeg drepte dem.

341
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
Hva?

342
00:21:30,330 --> 00:21:31,707
Jeg drepte dem.

343
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Jeg har drept en pers…

344
00:21:37,921 --> 00:21:39,298
Jeg drepte dem.

345
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Jeg drepte dem.

346
00:21:44,261 --> 00:21:46,305
Etterforsker Lee Chang-taek.

347
00:21:47,347 --> 00:21:51,643
Hei. Jeg vil melde meg.

348
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
Du vil melde deg?

349
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
Hva heter du?

350
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
Lee Tang.

351
00:22:00,944 --> 00:22:03,363
Lee Tang? Vent litt.

352
00:22:05,449 --> 00:22:07,617
La meg se.

353
00:22:09,619 --> 00:22:11,997
Jeg antar at du har fått stevningen.

354
00:22:12,497 --> 00:22:15,792
Det dreier seg om
at du forsvant etter å ha fått forskudd

355
00:22:15,876 --> 00:22:18,128
fra Jung Gang-hyo i OS25-butikken.

356
00:22:18,211 --> 00:22:20,005
Vi etterforsker saken mot deg.

357
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
Møt opp på kriminalavdelingen
på angitt dato.

358
00:22:24,551 --> 00:22:27,804
Kan jeg komme i dag?

359
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
I dag?

360
00:22:29,723 --> 00:22:31,516
I dag… Vent litt.

361
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
Ikke syv. Ikke åtte.

362
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
Passer kl. 21 for deg?

363
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
Ja.

364
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
NÆRBUTIKK

365
00:22:48,408 --> 00:22:49,368
MAMMA

366
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
Så du slo dem med en murstein,

367
00:23:20,857 --> 00:23:23,527
men husker ikke
hva du gjorde med den etterpå?

368
00:23:23,610 --> 00:23:24,444
Nei.

369
00:23:25,445 --> 00:23:28,949
De to ofrene var spreke tenåringer.

370
00:23:30,033 --> 00:23:34,287
Hva fikk deg til å tørre å angripe dem?

371
00:23:37,416 --> 00:23:38,333
De var

372
00:23:39,793 --> 00:23:42,129
dritings og kunne ikke engang gå rett.

373
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
Så jeg tok sjansen.

374
00:23:47,717 --> 00:23:49,845
Hvordan visste du at de var fulle?

375
00:23:49,928 --> 00:23:53,932
De var nesten bevisstløse og svaiet.

376
00:24:10,657 --> 00:24:12,701
Beklager at jeg dro alene.

377
00:24:14,953 --> 00:24:16,288
Brakte du ham hit?

378
00:24:17,330 --> 00:24:20,333
Du nevnte prøveløslatelsen hans tidligere.

379
00:24:20,417 --> 00:24:23,587
Prøveløslatelsen var over
dagen før hendelsen.

380
00:24:23,670 --> 00:24:25,964
Jeg trodde han var knyttet til saken,

381
00:24:26,465 --> 00:24:28,258
så jeg besøkte ham.

382
00:24:30,927 --> 00:24:33,930
Det var takket være tipset ditt. Takk.

383
00:24:38,351 --> 00:24:40,604
Sjefen hjalp til med resten.

384
00:24:41,813 --> 00:24:44,107
Jeg var så nervøs tidligere.

385
00:24:44,733 --> 00:24:46,943
Heldigvis tilsto han alt,

386
00:24:47,027 --> 00:24:48,653
og det stemmer med…

387
00:24:57,537 --> 00:24:58,663
Vær så god.

388
00:25:00,916 --> 00:25:03,043
Ta deg god tid til å fylle det ut.

389
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Hvis du vil ha en pause,
hva med å ta en røyk?

390
00:25:18,266 --> 00:25:20,352
Jeg sluttet for lenge siden.

391
00:25:26,149 --> 00:25:27,567
Så hvorfor løy du?

392
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
Hva?

393
00:25:33,740 --> 00:25:35,450
Du drepte dem vel ikke?

394
00:25:36,409 --> 00:25:38,078
Jeg vet ikke hva du mener.

395
00:25:38,161 --> 00:25:40,914
Du vet nok ikke dette
siden du ikke drepte dem,

396
00:25:42,374 --> 00:25:45,252
men den ene hadde
et sigarettmerke i ansiktet.

397
00:25:45,752 --> 00:25:46,836
Og dette.

398
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
Du er ikke høyrehendt.

399
00:25:55,428 --> 00:25:56,263
Kom.

400
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
Hva?

401
00:26:08,525 --> 00:26:10,569
Hvorfor gikk du inn alene?

402
00:26:10,652 --> 00:26:11,778
Jeg forhørte ham.

403
00:26:11,861 --> 00:26:15,198
Du pågriper ham alene,
og tror nå han er uskyldig?

404
00:26:15,282 --> 00:26:19,077
Forklaringen hans stemmer ikke.
Det finnes heller ingen bevis.

405
00:26:19,160 --> 00:26:21,246
-Hva mener du?
-Uten bevis…

406
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
Han visste om mursteinen.
Og han har et klart motiv.

407
00:26:24,833 --> 00:26:28,712
Hvis han sier at han
kastet mursteinen i Geum,

408
00:26:28,795 --> 00:26:30,922
skal du lete i bunnen av elva?

409
00:26:31,423 --> 00:26:35,844
Hva? Vi vet ikke om han er morderen,
medskyldig, eller et vitne.

410
00:26:35,927 --> 00:26:37,929
La oss finne ut av det.

411
00:26:38,763 --> 00:26:42,392
Vi er ille ute
hvis den skyldige dukker opp.

412
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
Du burde ha snakket med meg.

413
00:26:44,769 --> 00:26:47,772
-Jeg bare…
-Du tror du er så smart, hva?

414
00:26:47,856 --> 00:26:52,152
Beklager at jeg opptrådte forhastet.
Men tror du at han snakker sant?

415
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
Han prøver å dekke over noe,
så vi må finne ut hva det er.

416
00:26:55,739 --> 00:26:57,324
-Tror du det?
-Ja.

417
00:26:59,284 --> 00:27:00,577
Greit, smarting.

418
00:27:02,537 --> 00:27:04,289
Du tror du er så smart, hva?

419
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
Går dette galt, står dere alene.

420
00:27:21,389 --> 00:27:23,808
DELTIDSARBEIDEREN KOMMER KL. 21.

421
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
Beklager, sir.

422
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
Jeg ba deg trå varsomt.

423
00:27:30,065 --> 00:27:30,899
Eller hva?

424
00:27:35,737 --> 00:27:36,863
Du kan gå.

425
00:27:44,621 --> 00:27:46,081
Såret jeg egoet ditt?

426
00:27:48,625 --> 00:27:49,542
Nei, sir.

427
00:27:51,836 --> 00:27:54,631
-Jeg har noe å fortelle deg.
-Hva er det?

428
00:27:55,256 --> 00:27:58,385
Jeg fortalte ofrenes mødre
at vi har en mistenkt.

429
00:27:58,468 --> 00:27:59,552
Hvilke ofre?

430
00:28:00,178 --> 00:28:01,721
De videregåendeelevene.

431
00:28:04,432 --> 00:28:07,519
Hva med Kang Sang-muk? Sendte du ham hjem?

432
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
Han dro nettopp.

433
00:28:13,775 --> 00:28:15,235
Det går bra, ikke sant?

434
00:28:21,074 --> 00:28:22,575
La oss leke.

435
00:28:22,659 --> 00:28:25,578
Hva vil du leke?

436
00:28:26,204 --> 00:28:27,497
-Sisten.
-Sisten?

437
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
Igjen? Virkelig?

438
00:28:30,667 --> 00:28:31,501
Ja?

439
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
Jøss. Du har min respekt, din kjeltring.

440
00:29:13,960 --> 00:29:16,004
Tenk at du stakk ned purken.

441
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
Han irriterte meg. Hva skulle jeg gjøre?

442
00:29:18,548 --> 00:29:22,343
Du slo den fyren
med et brannslukningsapparat.

443
00:29:22,427 --> 00:29:24,345
Du skulle jo ikke snakke om det.

444
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Det var et uhell. Det falt på ham.

445
00:29:26,514 --> 00:29:28,725
Mora di ordner det vel nå også?

446
00:29:28,808 --> 00:29:29,684
Jeg vet ikke.

447
00:29:30,852 --> 00:29:33,897
Hvorfor måtte du stikke en purk, din dust?

448
00:29:33,980 --> 00:29:37,192
Han gikk meg på nervene.
Jeg måtte gjøre noe.

449
00:29:38,860 --> 00:29:41,488
GJØR SOM AVTALT, JEG TAR MEG AV RESTEN

450
00:30:47,303 --> 00:30:49,556
-Går det bra?
-Sir, våkne opp.

451
00:30:49,639 --> 00:30:51,683
-Kan du se meg?
-Åpne døra.

452
00:30:51,766 --> 00:30:52,725
Er han bevisst?

453
00:30:52,809 --> 00:30:54,936
-Frue.
-Gå ut av bilen.

454
00:30:55,019 --> 00:30:57,272
-Han åpner øynene.
-Går det bra?

455
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
Han er bevisst.

456
00:30:58,606 --> 00:31:01,568
Frue. Åpne døra.

457
00:31:09,117 --> 00:31:10,743
Sett inn sedlene.

458
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
NÆRBUTIKK

459
00:31:14,080 --> 00:31:17,458
MAMMA

460
00:31:24,424 --> 00:31:27,844
Sett inn sedlene og trykk på bekreft.

461
00:31:35,476 --> 00:31:37,645
Takk for at du valgte oss.

462
00:31:59,792 --> 00:32:02,128
Går det bra? Ring nødtelefonen.

463
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
Hva faen er dette?

464
00:32:19,646 --> 00:32:20,897
Hva er det? Få se.

465
00:32:24,901 --> 00:32:26,027
Det er penger.

466
00:32:29,781 --> 00:32:30,907
Hva med resten?

467
00:32:31,407 --> 00:32:33,201
Kast alt.

468
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
La oss dra.

469
00:32:51,094 --> 00:32:53,888
De sa du ble ranet. Stemmer det?

470
00:32:54,389 --> 00:32:55,223
Ja.

471
00:32:56,849 --> 00:32:59,519
Kan ikke tro
at det finnes veskenappere nå.

472
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
Nettopp.

473
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Faen. Som en jævla vits.

474
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
Pass på hodet.

475
00:33:28,506 --> 00:33:31,676
Trykk på ringeknappen hvis du trenger noe.

476
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
Vi skulle ha kjørt deg hjem.

477
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Det er vel slik

478
00:33:56,826 --> 00:33:58,327
det er å være forelder.

479
00:33:59,120 --> 00:34:00,747
Hva prøver du å si?

480
00:34:02,331 --> 00:34:05,126
Det må være en grunn
til at du går så langt.

481
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
Kjenner du morderen?

482
00:34:13,843 --> 00:34:14,886
Jeg er morderen.

483
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Å påta deg skylden for drapet,
er ikke hevn.

484
00:34:19,766 --> 00:34:20,975
Det er ikke hevn.

485
00:34:22,602 --> 00:34:24,937
Jeg drepte dem fordi de fortjente det.

486
00:34:25,605 --> 00:34:28,691
De jævlene fikk som fortjent.

487
00:34:29,609 --> 00:34:32,445
Det føltes som
å få en byrde løftet av skuldrene.

488
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
-De jævlene fortjente å dø.
-Sir.

489
00:34:39,327 --> 00:34:43,414
Jeg forstår at man noen ganger
får lyst til å drepe noen.

490
00:34:45,249 --> 00:34:49,295
Men straff bør utføres
innenfor lovens rammer.

491
00:34:51,005 --> 00:34:52,090
Det er min mening.

492
00:34:55,176 --> 00:34:56,552
Jeg kommer i morgen.

493
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
Prøv å bevege armen.

494
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
-Går det bra?
-Ja.

495
00:35:15,321 --> 00:35:18,116
Hold den der, så forbinder jeg armen.

496
00:35:18,199 --> 00:35:20,618
-Frustrerende, hva?
-Det går bra.

497
00:35:21,119 --> 00:35:23,204
Jeg klarer å forflytte meg selv.

498
00:35:23,287 --> 00:35:24,914
Klarer du deg selv?

499
00:35:24,997 --> 00:35:26,582
Ja. Takk.

500
00:35:26,666 --> 00:35:28,626
-Da ses vi snart.
-Takk.

501
00:35:48,855 --> 00:35:51,774
HVIS DET ER DET DU VIL, AKSEPTERER JEG DET

502
00:35:51,858 --> 00:35:53,401
SLETTES OM 3 SEKUNDER

503
00:36:03,744 --> 00:36:04,704
Beklager.

504
00:37:16,817 --> 00:37:19,278
-Går det bra?
-Du kan ikke være her.

505
00:37:19,862 --> 00:37:20,738
Gå.

506
00:37:20,821 --> 00:37:23,824
-Hva…
-Politiet er her.

507
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
Du må dra nå.

508
00:37:29,288 --> 00:37:31,874
-Kjenner du meg?
-Gå nå.

509
00:37:33,542 --> 00:37:35,336
-Du kjenner meg, hva?
-Gå.

510
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
Vent, er du Telegram-fyren?

511
00:37:40,049 --> 00:37:43,010
Jeg har mye å fortelle,
men sjekk Telegram.

512
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
Ja. Det var du som brakte meg hjem.

513
00:37:46,013 --> 00:37:49,350
Det er for mange øyne her. Du må gå. Nå.

514
00:37:49,433 --> 00:37:52,895
Jeg bryr meg ikke om hva som skjer lenger.

515
00:37:53,479 --> 00:37:55,898
Men hvorfor gjorde du det?

516
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
-Fulgte du etter meg hele tiden?
-Nei.

517
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
Sendte du de fyrene på motorsykkelen også?

518
00:38:01,529 --> 00:38:05,324
Motorsykkel? Det var ikke meg.

519
00:38:05,408 --> 00:38:06,867
Uansett,

520
00:38:06,951 --> 00:38:10,496
jeg har mye å fortelle,
men jeg forteller det på Telegram.

521
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
Nå må du gå.

522
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
Takk.

523
00:38:18,212 --> 00:38:19,046
Ja.

524
00:38:29,056 --> 00:38:29,932
Sir!

525
00:38:30,850 --> 00:38:32,351
-Herregud.
-Går det bra?

526
00:38:32,435 --> 00:38:33,394
Ja, det går bra.

527
00:38:36,856 --> 00:38:40,234
-Beklager, sir.
-Du gjorde ikke noe galt. Slutt å si det.

528
00:38:41,610 --> 00:38:43,195
Du er en nybegynner.

529
00:38:53,456 --> 00:38:56,042
Og resonnementet ditt var ikke helt feil.

530
00:38:57,626 --> 00:39:00,588
Du prøvde bare å ta morderen.

531
00:39:03,299 --> 00:39:04,842
Ikke ta det så tungt.

532
00:39:22,151 --> 00:39:23,235
Hvor skal du?

533
00:39:30,576 --> 00:39:32,495
-Hallo?
-Hei. Kom Lee Tang i dag?

534
00:39:32,578 --> 00:39:33,871
Nei.

535
00:39:33,954 --> 00:39:35,373
-Ikke?
-Jeg venter litt.

536
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
Ok.

537
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
Si det. Hva har du gjort galt?

538
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Si det.

539
00:39:46,550 --> 00:39:47,426
Pappa.

540
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
Det er for høyt.

541
00:39:50,596 --> 00:39:52,515
Demp lyden eller slå den av.

542
00:39:52,598 --> 00:39:54,975
Ja. Beklager, Yeon-seo. Var du våken?

543
00:39:56,560 --> 00:40:00,022
Og slutt å røyke. Se på ansiktet ditt.

544
00:40:00,106 --> 00:40:03,484
Ok. Jeg skal slutte.

545
00:40:03,567 --> 00:40:05,277
Vil du ha noe å spise?

546
00:40:06,779 --> 00:40:08,614
Trenger du pillene for å sove?

547
00:40:09,615 --> 00:40:12,076
Nei, det går bra.

548
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Pokker ta! Din jævel.

549
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
Jævla drittsekk!

550
00:41:45,461 --> 00:41:47,296
Din jævla drittsekk.

551
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
Kom hit, din jævel!

552
00:41:50,925 --> 00:41:51,759
Faen.

553
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
Kom hit.

554
00:42:15,824 --> 00:42:16,951
Drittsekk.

555
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
Din jævel!

556
00:42:33,634 --> 00:42:35,135
Jævla drittsekk!

557
00:42:42,601 --> 00:42:43,852
Jævel!

558
00:43:30,316 --> 00:43:31,191
Hvem er dette?

559
00:43:31,275 --> 00:43:33,944
Jeg er Kang Sang-muks sykepleier.

560
00:43:34,028 --> 00:43:37,406
-Kang Sang-muk?
-Ja. Du bør skynde deg hit.

561
00:43:37,489 --> 00:43:38,532
Hva?

562
00:43:50,919 --> 00:43:52,838
Han behandles i det rommet der.

563
00:43:52,921 --> 00:43:56,342
Vi må ta en blodprøve
for å sjekke leveren og nyrene hans.

564
00:43:56,425 --> 00:43:58,677
-Sjekker verdiene hans.
-Blodtrykket?

565
00:43:58,761 --> 00:44:01,472
-Det er 130 over 90.
-Det haster.

566
00:44:01,555 --> 00:44:03,057
Vær så snill å våkne.

567
00:44:03,641 --> 00:44:04,475
Sir.

568
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
SLETTET KONTO

569
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
SLETTET KONTO

570
00:44:24,828 --> 00:44:25,663
Helt.

571
00:44:57,695 --> 00:44:58,529
Lee Tang!

572
00:44:59,488 --> 00:45:02,116
Demp deg. Vi vil ikke forstyrre naboene.

573
00:45:02,199 --> 00:45:03,909
Jeg vet du er der inne. Åpne.

574
00:45:05,577 --> 00:45:08,956
Jeg blir ikke sint, så åpne døra.
Jeg er her med mamma.

575
00:45:15,796 --> 00:45:17,131
-Vær så god.
-Takk.

576
00:45:17,214 --> 00:45:18,173
Takk.

577
00:45:20,175 --> 00:45:21,009
Hva?

578
00:45:22,636 --> 00:45:26,849
Herregud.

579
00:45:26,932 --> 00:45:29,560
Herregud. Dette stedet…

580
00:45:34,648 --> 00:45:35,858
Hva er dette?

581
00:45:35,941 --> 00:45:38,861
La oss ringe Gyeong-hwan igjen.

582
00:45:38,944 --> 00:45:41,405
Les dette for meg. Tang har skrevet noe.

583
00:45:43,615 --> 00:45:45,117
"Kjære mamma og pappa."

584
00:45:50,205 --> 00:45:52,124
Hvilken etasje hoppet hun fra?

585
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
Sjette etasje.

586
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
Hun hoppet…

587
00:45:59,757 --> 00:46:01,133
…men hun døde ikke.

588
00:46:03,802 --> 00:46:05,804
Vi fikk henne til sykehuset.

589
00:46:06,930 --> 00:46:08,724
Og så led hun

590
00:46:09,850 --> 00:46:11,435
i 16 timer før hun døde.

591
00:46:12,519 --> 00:46:14,396
Jeg kan bare ikke…

592
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
Det er min feil.

593
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Hun døde uten oppreisning, i fortvilelse.

594
00:46:26,116 --> 00:46:27,868
Jeg fortjener å dø for dette.

595
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
Beklager, jeg ble revet med.

596
00:46:52,142 --> 00:46:53,143
De jævlene…

597
00:46:56,396 --> 00:46:58,190
…som gjorde det mot ungen min…

598
00:46:59,817 --> 00:47:03,445
Jeg ville drept dem hvis jeg kunne.

599
00:47:05,864 --> 00:47:09,034
Men jeg kan ikke gjøre noe.

600
00:47:09,117 --> 00:47:10,160
Sir.

601
00:47:11,245 --> 00:47:14,915
Beklager at jeg avbryter,
men jeg tror det finnes en måte.

602
00:47:16,083 --> 00:47:16,917
Hva?

603
00:49:07,945 --> 00:49:12,950
Tekst: Linn Sandberg

