1
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
'Mijn lieve Yeo-ok.'

2
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
Verdomme, ik ben duizelig.

3
00:00:17,684 --> 00:00:21,312
Ik vind die lange gast zo leuk.

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,025
Hij is zo verdomd sexy, mijn God.

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
Wat zegt zij nou?

6
00:00:28,111 --> 00:00:32,532
Hebben jullie het niet koud?
-Loop niet zo te kloten en zit stil.

7
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
Weet je, ik…

8
00:00:35,744 --> 00:00:37,996
Wat heeft dat wijf nou?

9
00:00:38,997 --> 00:00:43,960
Ik vroeg die lange gast om z'n nummer
en hij gaf met het nummer van die kleine.

10
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
Maar die kleine jongen is ook schattig.

11
00:00:49,215 --> 00:00:52,343
Hij is klein en schattig.
Je wil hem gewoon knuffelen.

12
00:00:53,011 --> 00:00:54,804
Yeo-ok, luister nou eens.

13
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
Verdomme.
-Nee.

14
00:00:58,975 --> 00:01:00,769
Kreng, er is gas.

15
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
Hou je kop. Zeik niet zo, verdomme.

16
00:01:04,522 --> 00:01:05,482
Hé.

17
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
Hé, die sigaret…

18
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
Niet aansteken.

19
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
'Mijn arme Yeo-ok.

20
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
Ze heeft niets misdaan.

21
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
Ze had gewoon pech.

22
00:01:45,188 --> 00:01:47,440
Ze had gewoon slechte vrienden.'

23
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
Dat is wat m'n tante altijd zei.

24
00:02:04,124 --> 00:02:04,958
Tenminste…

25
00:02:06,084 --> 00:02:07,752
…dat is wat ze geloofde.

26
00:02:10,547 --> 00:02:12,257
Jeetje.

27
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
M'n hoofd.

28
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Schat, ruik jij niks?

29
00:02:21,015 --> 00:02:22,350
Kom op. Word wakker.

30
00:02:28,731 --> 00:02:32,443
Wat doe jij zo laat nog wakker?

31
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
Wat ruik ik?

32
00:02:34,445 --> 00:02:38,616
Verdomme. Je hebt alles verpest, mam.

33
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
Yeo-ok.

34
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
De politie zei…

35
00:02:47,834 --> 00:02:52,380
…dat ze acht levensverzekeringen
voor haar ouders had afgesloten.

36
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Het was niet haar handicap of armoede.

37
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
Het waren haar aard en ijdelheid.

38
00:03:07,979 --> 00:03:13,693
We zouden onze condoleance moeten betuigen
omdat ze nu betaald heeft met haar leven.

39
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
Maar dat ben ik niet van plan.

40
00:03:17,113 --> 00:03:22,660
De dood zuivert niemand van zonden
waarvoor geen berouw is getoond.

41
00:03:23,620 --> 00:03:27,665
Dus betuig haar geen condoleances.

42
00:03:28,791 --> 00:03:31,794
A KILLER PARADOX

43
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
IK BEN DE NICHT VAN SEON YEO-OK

44
00:03:36,716 --> 00:03:40,094
IK BLIJF NEUTRAAL TOT DIT GEVERIFIEERD IS

45
00:03:40,178 --> 00:03:41,095
Gestoord, hè?

46
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
Blijkbaar bestaat karma toch.

47
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
Hé, Jae-sun.
-Ja?

48
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
Kom even hier.
-Waarom?

49
00:03:50,730 --> 00:03:53,191
Er zijn twee rechercheurs voor je.

50
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
Laat Ui-seob het afmaken en kom mee.

51
00:04:05,453 --> 00:04:06,287
Ja.

52
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
Ik heb die post geschreven.

53
00:04:11,834 --> 00:04:13,044
Waarom vraagt u dat?

54
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
Denkt u dat ik haar vermoord heb?

55
00:04:17,715 --> 00:04:19,092
Nee, helemaal niet.

56
00:04:20,760 --> 00:04:23,888
Maar we hadden wat vragen over uw nichtje.

57
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
Wijlen Miss Seon Yeo-ok.

58
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
Wanneer sprak u haar voor het…
-Nee.

59
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Ik sprak haar niet.

60
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
Wanneer zag u haar voor het laatst?

61
00:04:38,486 --> 00:04:42,365
Het is zo lang geleden
dat ik het niet meer weet.

62
00:04:43,825 --> 00:04:47,120
Kunt u een schatting geven
van hoelang geleden het was?

63
00:04:54,419 --> 00:04:56,504
Toen Yeo-ok op de basisschool zat…

64
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
…goot ze kokend water over me heen.

65
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
Weet u waarom?

66
00:05:07,015 --> 00:05:09,517
Ja, ik heb uw bericht gelezen.

67
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
U zat ongevraagd aan haar spullen.

68
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
Nee, ze deed het gewoon
omdat ze dat wilde.

69
00:05:23,072 --> 00:05:26,492
Het was een excuus om te proberen
me te vermoorden. Ze…

70
00:05:29,912 --> 00:05:31,581
Ze lachte toen ze het deed.

71
00:05:33,666 --> 00:05:37,045
Ze lachte terwijl ze
kokend water over m'n gezicht goot.

72
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Als u mij was,
zou u dan aan haar willen denken?

73
00:05:48,973 --> 00:05:52,393
U kunt weer verder werken. Bedankt.
-Oké, dan.

74
00:05:52,894 --> 00:05:54,228
Veilige reis.
-Bedankt.

75
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
O, ja. De blindengeleidehond
waar we het over hadden.

76
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
Ik neem contact op als we hem vinden.

77
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
Nee.

78
00:06:04,447 --> 00:06:07,992
Dat gaat mij niks aan.
Ik hoef het niet te weten.

79
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
Jeetje.

80
00:06:16,125 --> 00:06:19,545
Gefeliciteerd met je nieuwe leven.
-Gefeliciteerd.

81
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Je hebt geluk gehad, Chung-jin.

82
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
Ik had nooit verwacht
dat dit gewoon op straat kon gebeuren.

83
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
Chung-jin.
-Ja, meneer.

84
00:06:28,596 --> 00:06:31,015
Eindelijk een ereteken. Hoe voelt het?

85
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
Deed het pijn?
-Natuurlijk.

86
00:06:33,434 --> 00:06:36,145
Dit is gênant.
-Kom op, zeg iets.

87
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
Niemand van jullie is neergestoken, hè?

88
00:06:39,315 --> 00:06:43,653
Ik stierf vorig jaar bijna.
-Jij was lang niet zo dichtbij als ik.

89
00:06:43,736 --> 00:06:47,824
Die fles was zo groot
en hij stak me er gewoon mee.

90
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
Op dat moment voel je de pijn niet eens.

91
00:06:51,536 --> 00:06:54,664
Toen ik werd neergestoken, dacht ik:
ik pak die eikel.

92
00:06:54,747 --> 00:06:58,251
Serieus. Ik draaide me om,
maar toen begon ik te lekken.

93
00:06:58,334 --> 00:07:02,004
Daar gaan we weer.
-Serieus, het bloed stroomde eruit.

94
00:07:02,088 --> 00:07:06,509
Toen wist ik dat er iets mis was.

95
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
Het voelde alsof het bloed
uit m'n hersenen liep.

96
00:07:09,637 --> 00:07:12,348
Het was vast bloedarmoede.
-Zo erg is 't niet.

97
00:07:12,432 --> 00:07:14,725
Ik meen het.
-Je overdrijft.

98
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
Ben jij ooit neergestoken?

99
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
Maar wie heeft ze vermoord?

100
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
Wie weet het?

101
00:07:20,731 --> 00:07:24,735
De afgelopen dagen waren raar.
-Ik weet het. Het is zo vreemd.

102
00:07:26,487 --> 00:07:31,159
Hoe dan ook, ga terug naar het ziekenhuis
en neem de tijd om na te denken.

103
00:07:31,242 --> 00:07:33,035
Het is zonde van al die jaren.

104
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
Het is niet alleen dit incident.

105
00:07:37,498 --> 00:07:41,794
De dokter zegt dat ik op een dag
dood neerval als ik zo door blijf werken.

106
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Ik ben niet gemaakt
om rechercheur te zijn.

107
00:07:45,047 --> 00:07:48,968
Maar na dit werk
wil ik geen nachtdienst draaien.

108
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
Had je een betere baan in gedachten?

109
00:07:52,346 --> 00:07:55,141
We hebben allemaal
een ontslagbrief in ons hart.

110
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
Heb je al 'n baan gevonden voor nadat…

111
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
Kom binnen.

112
00:08:00,521 --> 00:08:02,190
Hé. Danke.

113
00:08:04,775 --> 00:08:08,154
Zoals ik zei,
heb je al iets voor nadat je bent gestopt?

114
00:08:08,237 --> 00:08:11,616
U weet dat m'n vrouw
een haarsalon heeft, hè?

115
00:08:11,699 --> 00:08:15,661
We overwegen al drie jaar
om naar het buitenland te verhuizen.

116
00:08:16,579 --> 00:08:20,791
We hebben zelfs de salon te koop gezet.
En ik krijg m'n ontslagpremie.

117
00:08:20,875 --> 00:08:25,171
M'n vrouw verdient niet genoeg,
dus ik ga sashimi leren maken.

118
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
En ik verander m'n naam in James Park.

119
00:08:29,634 --> 00:08:32,512
Ik ben ook veel tijd
weggeweest van m'n familie.

120
00:08:33,304 --> 00:08:34,972
Dat is geen goed leven.

121
00:08:36,807 --> 00:08:40,478
Ik had met ze mee moeten gaan
en Oliver Park moeten worden.

122
00:08:42,188 --> 00:08:44,607
Ik kan niet eens met m'n kinderen praten.

123
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
Mijn zoon was verlegen.
Hij deed niemand kwaad.

124
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
Wat weet u nou?

125
00:08:54,951 --> 00:08:58,246
Gaat u de moordenaar pakken?
-U belemmert de rechtsgang.

126
00:08:58,329 --> 00:09:01,457
O ja? Is dat zo?
-Mevrouw, rustig. Dat doet u niet.

127
00:09:01,541 --> 00:09:04,794
Hebt u de moordenaar?
-Ik bel terug als u rustig bent.

128
00:09:04,877 --> 00:09:08,214
Wat als het uw kind was?
-Kan iemand haar meenemen?

129
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
Mijn zoon kreeg zelfs een autopsie.

130
00:09:12,385 --> 00:09:16,097
Gaat het, meneer?
-Wacht maar tot jij een klap krijgt.

131
00:09:36,117 --> 00:09:36,951
Meneer.

132
00:09:37,577 --> 00:09:38,411
Wat?

133
00:09:40,288 --> 00:09:42,748
Ik word ook kwaad
als ik denk aan rechercheur Park.

134
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
En?

135
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
Maar was u niet te hard voor de moeder?

136
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
Hoe bedoel je?

137
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
Denk erover na. Haar kind is dood.

138
00:09:55,011 --> 00:09:59,932
Als ik haar was, zou ik gek worden.
Het is een moord en er is geen bewijs.

139
00:10:00,016 --> 00:10:03,603
We hebben het gewoon nog niet gevonden.
Er is altijd bewijs.

140
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
U weet dat ik dat niet bedoel.

141
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
Sorry.

142
00:10:14,905 --> 00:10:15,740
Luister.

143
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
Slachtoffers kunnen ook daders zijn.

144
00:10:22,288 --> 00:10:23,122
Oké?

145
00:10:24,415 --> 00:10:25,666
Snap je me?

146
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
Ik werkte ooit
aan een zaak bij bureau Dunsan.

147
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
Haar naam was Kang Yeon-seo.

148
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
Ik weet het nog goed.

149
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
Wat doe je?
-Je wenkbrauwen tekenen.

150
00:10:52,234 --> 00:10:55,738
Doe eens make-up op. Het staat je zo goed.
-Prima.

151
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
Hé, dat is hem.

152
00:11:01,327 --> 00:11:04,622
Hij zag er beter uit op de foto.
-Zou dit hem goed staan?

153
00:11:04,705 --> 00:11:05,539
Natuurlijk.

154
00:11:07,291 --> 00:11:10,002
Wat mankeert haar?
-Geen idee. Ze is verliefd.

155
00:11:10,670 --> 00:11:12,755
Ze zei dat hij sexy was, maar nee.

156
00:11:13,381 --> 00:11:16,008
Wat? Dat had niet gehoeven.
-Wat is het?

157
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
Hoe is het?
-Goed.

158
00:11:17,718 --> 00:11:19,762
Wat is dit?
-Wat doe je na de les?

159
00:11:19,845 --> 00:11:23,182
Wat is er? Hé, die is van mij.
-Ik ben nog niet klaar.

160
00:11:23,265 --> 00:11:24,642
Zijn dat je vriendinnen?
-Ja.

161
00:11:24,725 --> 00:11:25,851
Wat is het?

162
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
Kom.
-Hé, hij is van mij.

163
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
Eén, twee, drie.

164
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
Schat, geef me eens een glimlach.
Eén, twee…

165
00:11:33,359 --> 00:11:34,694
Kom als je klaar bent.

166
00:11:34,777 --> 00:11:36,904
Een vrolijkere.
-Sta ik er goed op?

167
00:11:36,987 --> 00:11:38,489
Wil je kijken?
-Laat zien.

168
00:11:38,572 --> 00:11:40,324
Shit.
-Hé, kom op.

169
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
Wacht nou, klootzak.
-Schiet op.

170
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
Je kunt niet even wachten.
-Kom op.

171
00:11:45,121 --> 00:11:47,665
En hoe was het? Grote tieten, hè?
-Godver.

172
00:11:47,748 --> 00:11:49,792
Haar benen zijn te gek.
-Groot, hè?

173
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
Kom nou maar.

174
00:11:51,335 --> 00:11:54,880
Maar ik wil haar nog één keer neuken.
-Kappen nou. Kom mee.

175
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Oké.

176
00:12:18,404 --> 00:12:20,489
Een maand nadat ze verkracht was…

177
00:12:21,532 --> 00:12:23,033
…nam ze haar eigen leven.

178
00:12:32,418 --> 00:12:34,837
Ik wil hem alleen spreken.
-Dat kan later.

179
00:12:34,920 --> 00:12:37,757
Meneer, kan ik u even spreken?

180
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
Dit is een begrafenis.
-Wacht.

181
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
We hebben twee verschillende verhalen.
Meneer.

182
00:12:42,470 --> 00:12:46,015
We kunnen op het bureau praten.
-Gek dat u me ontwijkt.

183
00:12:46,098 --> 00:12:48,726
Toe, mevrouw.
-Wat als het consensueel was?

184
00:12:48,809 --> 00:12:50,561
Je bent gek, wijf.

185
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
Waarom schreeuwt u?

186
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
Ben je wel menselijk?

187
00:12:54,231 --> 00:12:57,943
Hoe kun je dit doen? Ga alsjeblieft weg.

188
00:12:58,027 --> 00:13:02,323
Hoe durft u zo tegen me te praten?
Wat ben ik dan, als ik geen mens ben?

189
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
Mensen, luister niet naar ze.
-Dame.

190
00:13:05,785 --> 00:13:09,622
Kinderen of niet, als mannen en vrouwen
elkaar ontmoeten, gebeuren er dingen.

191
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
Hoe durf je…
-Wat?

192
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
Wat zei je nou, verdomme?

193
00:13:13,167 --> 00:13:14,794
'Verdomme'?
-Je gaat te ver.

194
00:13:14,877 --> 00:13:16,712
Consensueel?
-Zij versierde hem.

195
00:13:16,796 --> 00:13:18,839
Er gebeuren dingen?
-Losers.

196
00:13:18,923 --> 00:13:19,840
Rot op.
-Godver.

197
00:13:19,924 --> 00:13:22,384
Wilt u verdienen aan uw kind?
-Verdomme.

198
00:13:22,468 --> 00:13:26,055
Zo moeder, zo zoon. Tuig.
-Jullie zijn allemaal hetzelfde.

199
00:13:26,138 --> 00:13:27,640
Een of ander kreng kwam…

200
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
…naar de begrafenis van het meisje
om de ouders te beschuldigen.

201
00:13:31,560 --> 00:13:33,062
Dat was die dame van net.

202
00:13:33,896 --> 00:13:34,730
Oké?

203
00:13:35,231 --> 00:13:39,568
Er is iemand dood. Haar zoon
kwam ermee weg omdat hij minderjarig was.

204
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
En dat was niet het einde.

205
00:13:44,240 --> 00:13:47,785
Die eikels gingen door.
Mishandeling, diefstal, noem maar op.

206
00:13:50,037 --> 00:13:52,748
Ik weet niet hoe de ouders zich voelen…

207
00:13:53,916 --> 00:13:57,503
…maar voor de ouders van 't meisje
zijn ze geen slachtoffers.

208
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
Als ik hen was had ik ze zelf vermoord.

209
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
Mensen zijn niet
alleen dader of slachtoffer.

210
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
Ze kunnen beide zijn.

211
00:14:07,596 --> 00:14:10,140
Moeten we de ouders
van het meisje bezoeken?

212
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Waarom?

213
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
Misschien waren zij de dader.
-Zag je de plaats delict niet?

214
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
Zag het eruit als 'n geplande wraakmoord?
Het gebeurde ter plekke.

215
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Maar toch, je weet maar nooit.

216
00:14:32,955 --> 00:14:36,458
Ja, zij was het. Dat was haar.

217
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
Ze stond daar.

218
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Ze stond gewoon rond te kijken.

219
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
Ze leek wel een spook.

220
00:14:42,006 --> 00:14:45,342
Maar ze kwam niet de winkel in.

221
00:14:45,426 --> 00:14:47,636
Ze bleef kijken.
-Hoe laat was dat?

222
00:14:48,637 --> 00:14:53,267
De nachtdienst begon,
dus rond 22.00 uur. Ja, 22.00 uur.

223
00:14:54,935 --> 00:14:57,771
U hebt camera's toch?
-Natuurlijk, rechercheur.

224
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Kijk daar maar.

225
00:14:59,523 --> 00:15:02,067
Ik heb geïnvesteerd in nieuwe camera's.

226
00:15:02,151 --> 00:15:04,028
De videokwaliteit is geweldig.

227
00:15:04,653 --> 00:15:08,991
Maar daardoor zijn de video's groter,
dus ze worden maar 5 dagen bewaard.

228
00:15:09,074 --> 00:15:10,367
Dus u hebt hem niet?

229
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
We hebben wel iets.

230
00:15:12,328 --> 00:15:16,248
Maar niks ouder dan vijf dagen.
We hebben de video's van gister.

231
00:15:22,963 --> 00:15:24,798
En die jongen. Hoe heet hij?

232
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
Wie?

233
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
Lee Tang. Ja.

234
00:15:28,218 --> 00:15:30,179
Hoe is het met hem?

235
00:15:30,262 --> 00:15:31,972
Breek me de bek niet open.

236
00:15:32,056 --> 00:15:34,516
Ik word al kwaad als ik z'n naam hoor.

237
00:15:34,600 --> 00:15:37,519
Hoe durft hij me zo te verraden?

238
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
Die deur. Dat geluid werkt niet meer.

239
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
Die heeft hij ook gesloopt, hè?
-Ja.

240
00:15:43,025 --> 00:15:45,319
Wilde hij me gewoon kwaad maken?

241
00:15:45,402 --> 00:15:48,822
Ik heb hem vooruitbetaald
en nu komt hij niet meer werken.

242
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
Is dat zo?
-Ja.

243
00:15:51,533 --> 00:15:53,619
Ik kan die klootzak niet geloven.

244
00:15:54,244 --> 00:15:58,916
Wacht, nu we het erover hebben…
Hij heeft haar ook gezien. Die dame.

245
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
Hebt u daar iets aan?

246
00:16:03,212 --> 00:16:06,465
APP ALS JE HULP NODIG HEBT
TELEGRAM: T.ME/ONLYFORHEROES

247
00:16:06,548 --> 00:16:08,008
PRIVÉ-MODUS

248
00:16:08,092 --> 00:16:09,134
TELEFOONNUMMER

249
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
NAAM
LEE TANG

250
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
LEE TANG

251
00:16:21,397 --> 00:16:23,148
UITNODIGING VAN ONLYFORHEROES

252
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
HALLO

253
00:16:29,446 --> 00:16:32,199
AUTOMATISCH VERWIJDEREN
STAAT OP 3 SECONDEN

254
00:16:32,282 --> 00:16:33,325
FIJN DAT JE APPT

255
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
AANGENAAM, MR LEE TANG

256
00:16:45,754 --> 00:16:46,672
BLOK GEBRUIKER

257
00:16:50,300 --> 00:16:52,219
Verdomme.

258
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
Wat was…

259
00:17:01,603 --> 00:17:03,188
Aangetekende brief.

260
00:17:06,650 --> 00:17:09,403
Is er niemand thuis?
Waarom doet niemand open?

261
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
Waar heb ik deze eer aan te danken?

262
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
Het is rechercheur Jang,
de drukste man op aarde.

263
00:17:16,785 --> 00:17:21,832
Waarom ging je zo snel weg?
-Ik moet nog wat doen in het ziekenhuis.

264
00:17:21,915 --> 00:17:25,335
Je belde niet eens terwijl ik
in het ziekenhuis lag. Hoezo?

265
00:17:26,003 --> 00:17:27,671
Je lag daar maar twee dagen.

266
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
Dat is gewoon een lang doktersbezoek.

267
00:17:31,300 --> 00:17:34,219
Hé. Ik hoorde dat je ontslag hebt genomen.

268
00:17:35,679 --> 00:17:37,681
Stop niet voor we de dader hebben.

269
00:17:37,765 --> 00:17:40,642
Ik heb iets geks ontdekt
in de zaak Seon Yeo-ok.

270
00:17:40,726 --> 00:17:42,269
Ik moet nog verder graven.

271
00:17:42,352 --> 00:17:46,273
Praat je altijd over werk?
Je bent net een robot.

272
00:17:47,357 --> 00:17:51,236
Als de moordenaar uit de lucht valt,
denk ik erover na.

273
00:17:51,737 --> 00:17:55,741
Er valt niks uit de lucht
als je thuisblijft. Je moet iets doen.

274
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
Goed, ik ga ophangen.
Ik wil bij m'n familie zijn.

275
00:17:58,827 --> 00:18:00,913
Ze willen je vast niet zien.

276
00:18:01,789 --> 00:18:05,501
Drink genoeg water
zodat je geen nierstenen krijgt.

277
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
Denk aan je gezondheid, niet de dader.

278
00:18:08,796 --> 00:18:10,339
Ontwijk me niet steeds en…

279
00:18:11,632 --> 00:18:15,427
Ben je in die kleren teruggekomen?
-Zo lang was ik niet buiten.

280
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
Komt Dong-u niet bijna van school?

281
00:18:19,223 --> 00:18:21,975
Hij maakt een ritje op de fiets.
-O, shit.

282
00:18:22,601 --> 00:18:27,523
Gooi niet steeds met dingen.
-Sinds wanneer heeft hij een fiets?

283
00:18:28,190 --> 00:18:32,778
Heeft Nan-gam het niet gezegd?
Hij gaf hem als verjaardagscadeau.

284
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Echt waar?

285
00:18:34,488 --> 00:18:35,322
Ja.

286
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Bel hem om hem te bedanken.

287
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Waarom heeft hij dat niet gezegd?

288
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
Die sluwe vent.

289
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
DAGVAARDING

290
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
U WORDT AANGEKLAAGD
VOOR FRAUDE DOOR MR JUNG GANG-HYO

291
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
Shit.

292
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
Hij is aangeklaagd voor fraude.

293
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
Het is maar een parttimer.
-Ja.

294
00:19:05,811 --> 00:19:10,440
Ik zei dat hij gewoon
een civiele procedure moest aanspannen.

295
00:19:10,941 --> 00:19:15,237
Maar hij stond erop en zei dat ik
verplicht was de aanklacht in te dienen.

296
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
Dus ik had geen keus.

297
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Ik wilde ze helpen om te schikken.

298
00:19:21,160 --> 00:19:24,329
Maar 't probleem is
dat hij van de radar is verdwenen.

299
00:19:24,413 --> 00:19:25,789
Heb je z'n adres?

300
00:19:25,873 --> 00:19:28,542
Z'n adres? Even kijken.

301
00:19:31,837 --> 00:19:35,591
Ik heb de dagvaarding verstuurd.
Even kijken, wanneer was dat?

302
00:19:36,842 --> 00:19:41,346
Hij had hem vandaag moeten ontvangen.
-Hoezo? Ken je hem?

303
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Ja.

304
00:19:43,307 --> 00:19:45,767
Laat het me weten als je van 'm hoort.

305
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
Natuurlijk.
-Dank je.

306
00:19:50,981 --> 00:19:53,025
En ook als je niet van hem hoort.

307
00:19:53,984 --> 00:19:55,402
Ja, ik laat het weten.

308
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
Top, bedankt.

309
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
Sla hier linksaf.

310
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
U hebt uw bestemming bereikt.
Navigatie beëindigen.

311
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Ik had allang moeten verhuizen.

312
00:20:35,484 --> 00:20:39,863
Ze wilde nooit op de foto,
maar ze nam graag foto's van anderen.

313
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
Ze nam foto's van haar klasgenoten.

314
00:20:43,659 --> 00:20:45,744
Allemaal.
-Mag ik hiernaar kijken?

315
00:20:45,827 --> 00:20:46,787
Ja, ga je gang.

316
00:20:50,707 --> 00:20:54,544
Ik zei ooit tegen haar
dat ze fotograaf moest worden.

317
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
Maar ze wilde een kantoorbaan.

318
00:20:59,049 --> 00:21:03,303
Gewoon bij een goed bedrijf werken
en foto's maken als hobby.

319
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
Ze viel nooit op.

320
00:21:08,600 --> 00:21:10,602
Ze hield zich op de achtergrond.

321
00:21:12,521 --> 00:21:17,276
Ik zeg dit niet omdat ze mijn dochter was,
maar ze was zachtmoedig…

322
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
…en attent.

323
00:21:23,365 --> 00:21:25,242
Daarom heb ik ze vermoord.

324
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
Pardon?

325
00:21:30,372 --> 00:21:31,707
Ik heb ze vermoord.

326
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Ik heb een persoon vermo…

327
00:21:37,921 --> 00:21:39,298
Ik heb ze vermoord.

328
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Ik heb ze vermoord.

329
00:21:44,261 --> 00:21:46,305
Met rechercheur Lee Chang-taek.

330
00:21:47,347 --> 00:21:51,643
Hallo. Ik wil mezelf aangeven.

331
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
U wilt uzelf aangeven?

332
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
Hoe heet u, meneer?

333
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
Lee Tang.

334
00:22:00,944 --> 00:22:03,363
Mr Lee Tang? Momentje.

335
00:22:05,449 --> 00:22:07,617
Even kijken.

336
00:22:09,619 --> 00:22:11,997
Dus u hebt de dagvaarding ontvangen.

337
00:22:12,497 --> 00:22:15,083
Dit gaat over dat u van de radar verdween…

338
00:22:15,167 --> 00:22:18,128
…nadat u een voorschot kreeg
van Mr Jung Gang-hyo.

339
00:22:18,211 --> 00:22:20,005
U wordt hiervoor onderzocht.

340
00:22:20,505 --> 00:22:23,717
Kom op de gevraagde datum
naar de rechercheafdeling.

341
00:22:24,551 --> 00:22:27,804
Is het ook goed als ik vandaag kom?

342
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
Vandaag?

343
00:22:29,723 --> 00:22:31,516
Vandaag… Momentje.

344
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
Niet zeven uur. Niet acht uur.

345
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
Komt negen uur vanavond uit?

346
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
Natuurlijk.

347
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
SUPERMARKT

348
00:22:48,408 --> 00:22:49,368
MAMA

349
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
Dus u sloeg ze met een baksteen…

350
00:23:20,857 --> 00:23:23,527
…maar u weet niet waar u die hebt gelaten?

351
00:23:23,610 --> 00:23:24,444
Nee.

352
00:23:25,445 --> 00:23:28,949
De twee slachtoffers
waren gezonde tieners.

353
00:23:30,033 --> 00:23:34,287
Wat gaf u het zelfvertrouwen
om het tegen ze op te nemen?

354
00:23:37,416 --> 00:23:38,333
Ze waren…

355
00:23:39,793 --> 00:23:42,170
…dronken en liepen niet eens meer recht.

356
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
Dus ik zag m'n kans.

357
00:23:47,717 --> 00:23:49,845
Hoe wist u dat ze dronken waren?

358
00:23:49,928 --> 00:23:53,932
Ze waren haast bewusteloos
en wankelden heen en weer.

359
00:24:10,657 --> 00:24:12,701
Sorry dat ik alleen handelde.

360
00:24:14,953 --> 00:24:16,329
Heb jij hem meegenomen?

361
00:24:17,330 --> 00:24:20,333
U had het eerder
over zijn proefverlof, toch?

362
00:24:20,417 --> 00:24:23,587
Dat eindigde een dag voor het incident.

363
00:24:23,670 --> 00:24:28,258
Ik dacht dat hij er iets mee te maken had,
dus ik ging bij hem langs.

364
00:24:30,927 --> 00:24:34,055
Allemaal dankzij uw begeleiding, meneer.
Bedankt.

365
00:24:38,393 --> 00:24:40,645
De baas hielp me met de rest.

366
00:24:41,813 --> 00:24:44,107
Maar serieus, ik was net zo nerveus.

367
00:24:44,733 --> 00:24:48,653
Gelukkig heeft hij alles bekend
en komt het overeen met…

368
00:24:57,537 --> 00:24:58,747
Alstublieft, meneer.

369
00:25:00,916 --> 00:25:02,876
Vul deze maar rustig in.

370
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Als u eerst pauze wil,
zullen we dan gaan roken?

371
00:25:18,266 --> 00:25:20,352
Ik ben lang geleden gestopt.

372
00:25:26,149 --> 00:25:27,567
Waarom liegt u dan?

373
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
Pardon?

374
00:25:33,740 --> 00:25:35,450
U hebt ze niet vermoord, hè?

375
00:25:36,409 --> 00:25:38,078
Ik weet niet wat u bedoelt.

376
00:25:38,161 --> 00:25:41,540
U weet dit vast niet,
aangezien u ze niet hebt vermoord…

377
00:25:42,374 --> 00:25:45,252
…maar één van de slachtoffers
had een brandwond van een sigaret.

378
00:25:45,752 --> 00:25:46,836
En nog iets.

379
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
U bent ook niet rechtshandig.

380
00:25:55,428 --> 00:25:56,263
Meekomen.

381
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
Wat?

382
00:26:08,525 --> 00:26:10,569
Waarom ging je alleen naar binnen?

383
00:26:10,652 --> 00:26:11,820
Ik ondervroeg hem.

384
00:26:11,903 --> 00:26:14,990
Eerst arresteer je hem
en nu is hij onschuldig?

385
00:26:15,073 --> 00:26:19,077
Zijn verklaring klopt niet.
En er is geen bewijs.

386
00:26:19,160 --> 00:26:21,246
Hoe bedoel je?
-Zonder bewijs…

387
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
De pers weet niet van de baksteen.
En hij heeft motief.

388
00:26:24,833 --> 00:26:28,712
Als hij zegt dat hij de baksteen
in de rivier heeft gegooid…

389
00:26:28,795 --> 00:26:30,922
…gaat u dan de rivier doorzoeken?

390
00:26:31,423 --> 00:26:32,799
Nee, toch?

391
00:26:32,882 --> 00:26:35,844
We weten niet of hij
medeplichtig of getuige is.

392
00:26:35,927 --> 00:26:37,762
Laten we dat uitzoeken.

393
00:26:38,763 --> 00:26:42,392
Ik doe dit omdat we de lul zijn
als de echte dader opduikt.

394
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
Dan had je dat moeten bespreken.

395
00:26:44,769 --> 00:26:47,772
Wacht, ik was…
-Vind je jezelf zo geweldig?

396
00:26:47,856 --> 00:26:49,608
Sorry dat ik overhaast was.

397
00:26:49,691 --> 00:26:52,152
Maar denkt u dat hij de waarheid spreekt?

398
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
Hij probeert iets te verdoezelen.
We moeten uitzoeken wat.

399
00:26:55,739 --> 00:26:57,324
Is dat zo?
-Ja.

400
00:26:59,284 --> 00:27:00,493
Prima, slimmerik.

401
00:27:02,537 --> 00:27:04,289
Je vindt jezelf zo slim, hè?

402
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
Als dit misgaat, zijn jullie de lul.

403
00:27:21,306 --> 00:27:23,808
IK SPRAK DE PARTTIMER
HIJ KOMT OM 21.00 UUR

404
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
Sorry, meneer.

405
00:27:25,727 --> 00:27:27,729
Niet overhaast handelen, zei ik.

406
00:27:30,148 --> 00:27:30,982
Toch?

407
00:27:35,779 --> 00:27:36,863
Je mag gaan.

408
00:27:44,621 --> 00:27:46,081
Heb ik je ego gekwetst?

409
00:27:48,625 --> 00:27:49,542
Nee, meneer.

410
00:27:51,836 --> 00:27:54,631
Ik moet u iets vertellen.
-Wat dan?

411
00:27:55,256 --> 00:27:58,385
Ik heb de moeders verteld
dat er een verdachte is.

412
00:27:58,468 --> 00:27:59,594
De moeders van wie?

413
00:28:00,261 --> 00:28:01,721
De dode scholieren.

414
00:28:04,432 --> 00:28:07,519
En Mr Kang Sang-muk?
Heb je hem naar huis gestuurd?

415
00:28:08,353 --> 00:28:09,729
Hij is net vertrokken.

416
00:28:13,775 --> 00:28:15,235
Dat is niet erg, toch?

417
00:28:21,074 --> 00:28:22,575
Laten we spelen.

418
00:28:22,659 --> 00:28:24,077
Wat wil je spelen?

419
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Wat wil je?

420
00:28:26,204 --> 00:28:27,497
Tikkertje.
-Tikkertje?

421
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
Alweer? Echt waar?

422
00:28:30,667 --> 00:28:31,501
Ja?

423
00:29:10,623 --> 00:29:16,004
Je hebt mijn respect, gangster.
Niet te geloven dat je die agent neerstak.

424
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
Hij maakte me kwaad. Wat moest ik dan?

425
00:29:18,548 --> 00:29:22,343
Jij sloeg laatst die vent
met een brandblusser.

426
00:29:22,427 --> 00:29:26,431
Daar zou je niet over praten.
Dat was een ongeluk, ik viel op hem.

427
00:29:26,514 --> 00:29:28,725
Je moeder lost dit wel op, toch?

428
00:29:28,808 --> 00:29:29,684
Geen idee.

429
00:29:30,852 --> 00:29:33,897
Waarom moest je
een agent neersteken, sukkel?

430
00:29:33,980 --> 00:29:37,192
Hij werkte me op m'n zenuwen.
Ik moest iets doen.

431
00:29:38,860 --> 00:29:41,488
DOE WAT JE HEBT GEOEFEND
IK REGEL DE REST

432
00:30:47,303 --> 00:30:49,556
Meneer, gaat het?
-Meneer, word wakker.

433
00:30:49,639 --> 00:30:51,683
Kunt u me zien?
-Open de deur.

434
00:30:51,766 --> 00:30:54,936
Is hij bij bewustzijn?
-Mevrouw. Uitstappen.

435
00:30:55,019 --> 00:30:57,272
Z'n ogen gaan open.
-Gaat het?

436
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
Hij komt bij.

437
00:30:58,606 --> 00:31:01,568
Mevrouw. Doe de deur open, mevrouw.

438
00:31:09,117 --> 00:31:10,743
Voer de biljetten in.

439
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
SUPERMARKT

440
00:31:14,080 --> 00:31:17,458
MAMA

441
00:31:24,424 --> 00:31:27,844
Voer de biljetten in
en druk op 'bevestigen'.

442
00:31:35,476 --> 00:31:37,645
Bedankt dat u onze dienst gebruikt.

443
00:31:59,792 --> 00:32:00,668
Gaat het?

444
00:32:01,252 --> 00:32:02,128
Bel 112.

445
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
Wat is dit nou?

446
00:32:19,646 --> 00:32:20,897
Wat? Laat zien.

447
00:32:24,901 --> 00:32:26,027
Er zit geld in.

448
00:32:29,781 --> 00:32:30,907
En de rest?

449
00:32:31,407 --> 00:32:33,201
Gooi maar weg. Wat anders?

450
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
Kom mee.

451
00:32:51,094 --> 00:32:53,888
Je bent beroofd
door een tasjesdief, klopt dat?

452
00:32:54,389 --> 00:32:55,223
Ja.

453
00:32:56,849 --> 00:32:59,519
Ongelofelijk dat er nog tasjesdieven zijn.

454
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
Inderdaad.

455
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Shit. Is dit een grap?

456
00:33:20,748 --> 00:33:22,000
Pas op je hoofd.

457
00:33:28,506 --> 00:33:31,676
Druk op de belknop als u iets nodig hebt.

458
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
We hadden u thuis moeten brengen.

459
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Blijkbaar is dit…

460
00:33:56,826 --> 00:33:58,327
…wat ouders doen.

461
00:33:59,203 --> 00:34:00,580
Wat wilt u zeggen?

462
00:34:02,331 --> 00:34:05,001
Er moet een reden zijn dat u zo ver gaat.

463
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
Kent u de moordenaar?

464
00:34:13,843 --> 00:34:15,094
Ik ben de moordenaar.

465
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Onterecht een misdaad opeisen,
is geen wraak.

466
00:34:19,766 --> 00:34:21,184
Het was ook geen wraak.

467
00:34:22,602 --> 00:34:25,021
Ik vermoordde ze omdat ze het verdienden.

468
00:34:25,646 --> 00:34:28,691
Die hufters hebben gekregen
wat ze verdienden.

469
00:34:29,609 --> 00:34:32,403
Het voelde zo goed.
Een last van m'n schouders.

470
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
Ze hadden verpulverd moeten worden.
-Meneer.

471
00:34:39,327 --> 00:34:44,165
Ik begrijp het in het leven soms gebeurt
dat u iemand wil vermoorden.

472
00:34:45,249 --> 00:34:49,295
Maar straf moet worden uitgevoerd
binnen de grenzen van de wet.

473
00:34:51,089 --> 00:34:52,715
Dat is mijn mening.

474
00:34:55,176 --> 00:34:56,511
Ik kom morgen langs.

475
00:35:10,775 --> 00:35:12,318
Probeer je arm te bewegen.

476
00:35:12,985 --> 00:35:13,861
Voelt dat oké?

477
00:35:15,029 --> 00:35:18,116
Ja.
-Hou hem even zo, dan verbind ik hem.

478
00:35:18,199 --> 00:35:20,618
Het is daar bedompt, hè?
-Het is prima.

479
00:35:21,119 --> 00:35:23,204
Ik kan wel alleen verder.

480
00:35:23,287 --> 00:35:24,914
Redt u zich alleen?

481
00:35:24,997 --> 00:35:26,582
Ja. Dank je.

482
00:35:26,666 --> 00:35:28,626
Ik zie u snel weer.
-Bedankt.

483
00:35:48,855 --> 00:35:51,691
ALS DIT IS WAT JE WIL,
RESPECTEER IK JE KEUS

484
00:35:51,774 --> 00:35:53,401
AUTOMATISCH VERWIJDEREN

485
00:36:03,744 --> 00:36:04,704
Sorry.

486
00:37:16,817 --> 00:37:19,278
Gaat het wel?
-Je kunt hier niet zijn.

487
00:37:19,862 --> 00:37:20,738
Ga weg.

488
00:37:20,821 --> 00:37:23,824
Wat…
-De politie is hier.

489
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
Je moet weggaan. Nu.

490
00:37:29,288 --> 00:37:31,874
Kent u mij?
-Ga weg.

491
00:37:33,542 --> 00:37:35,336
U kent me, hè?
-Ga snel weg.

492
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
Bent u die man van Telegram?

493
00:37:40,049 --> 00:37:43,010
Ik heb veel te zeggen,
maar wel via Telegram.

494
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
U bent degene die me naar huis bracht.

495
00:37:46,013 --> 00:37:49,350
Er zijn hier te veel ogen.
Je moet gaan. Nu.

496
00:37:49,433 --> 00:37:52,895
Meneer, het kan me niet meer schelen
wat er gebeurt.

497
00:37:53,479 --> 00:37:55,898
Maar waarom hebt u het gedaan?

498
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
Volgt u me de hele tijd al?
-Nee.

499
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
Stuurde u ook die dieven op de motor?

500
00:38:01,529 --> 00:38:05,324
Welke motor? Nee, dat was ik niet.

501
00:38:05,408 --> 00:38:06,867
Hoe dan ook…

502
00:38:06,951 --> 00:38:10,496
…ik wil je een hoop vertellen,
maar je hoort het op Telegram.

503
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
Ga nu weg.

504
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
Dank je.

505
00:38:18,212 --> 00:38:19,046
Oké.

506
00:38:29,056 --> 00:38:29,932
Meneer.

507
00:38:30,850 --> 00:38:32,393
Jeetje.
-Gaat het wel?

508
00:38:32,476 --> 00:38:33,311
Ja, prima.

509
00:38:36,856 --> 00:38:40,234
Sorry, meneer.
-Je hebt niks verkeerd gedaan. Hou op.

510
00:38:41,610 --> 00:38:43,029
Je bent nog nieuw.

511
00:38:53,456 --> 00:38:56,042
En je redenering
was niet helemaal verkeerd.

512
00:38:57,668 --> 00:39:00,463
Je deed gewoon je best
om de dader te pakken.

513
00:39:03,299 --> 00:39:05,259
Wees niet zo streng voor jezelf.

514
00:39:22,193 --> 00:39:23,235
Waar gaat u heen?

515
00:39:30,618 --> 00:39:32,495
Hallo?
-Is Tang Lee nog gekomen?

516
00:39:32,578 --> 00:39:33,871
Nee.

517
00:39:33,954 --> 00:39:35,373
Niet?
-Ik wacht nog even.

518
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
Oké.

519
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
Vertel, wat heb je verkeerd gedaan?

520
00:39:44,673 --> 00:39:45,716
Vertel het maar.

521
00:39:46,550 --> 00:39:47,426
Papa.

522
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
Het is te luid.

523
00:39:50,596 --> 00:39:53,766
Zet het volume zachter of uit.
-Ja. Sorry, Yeon-seo.

524
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
Was je nog wakker?

525
00:39:56,560 --> 00:40:00,022
En stop met roken.
Kijk eens naar je gezicht.

526
00:40:00,106 --> 00:40:03,484
Oké, ik ga stoppen.

527
00:40:03,567 --> 00:40:05,277
Wil je iets eten?

528
00:40:06,779 --> 00:40:08,614
Heb je nog steeds slaappillen nodig?

529
00:40:09,615 --> 00:40:12,076
Nee, het gaat wel.

530
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Verdomme. Klootzak.

531
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
Vuile hufter.

532
00:41:45,461 --> 00:41:47,296
Gore klootzak.

533
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
Kom hier, eikel.

534
00:41:50,925 --> 00:41:51,759
Verdomme.

535
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
Kom hier.

536
00:42:15,824 --> 00:42:16,951
Klootzak.

537
00:42:30,089 --> 00:42:31,215
Lul.

538
00:42:33,634 --> 00:42:35,135
Vuile eikel.

539
00:42:42,601 --> 00:42:43,852
Klootzak.

540
00:43:30,316 --> 00:43:31,191
Wie is dit?

541
00:43:31,275 --> 00:43:33,944
Ik ben de verpleegster
van Mr Kang Sang-muk.

542
00:43:34,028 --> 00:43:37,406
Mr Kang Sang-muk?
-Ja. U moet snel hierheen komen.

543
00:43:37,489 --> 00:43:38,532
Sorry?

544
00:43:50,919 --> 00:43:52,838
Hij wordt daar behandeld.

545
00:43:52,921 --> 00:43:55,924
We moeten z'n lever en nieren controleren.

546
00:43:56,425 --> 00:43:58,677
Ik check z'n waarden.
-Hoe zijn die?

547
00:43:58,761 --> 00:43:59,637
130 over 90.

548
00:43:59,720 --> 00:44:00,638
Opschieten.

549
00:44:01,597 --> 00:44:03,098
Meneer, word wakker.

550
00:44:03,641 --> 00:44:04,475
Meneer.

551
00:44:14,735 --> 00:44:15,986
TELEGRAM

552
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
VERWIJDERD ACCOUNT

553
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
VERWIJDERD ACCOUNT

554
00:44:24,828 --> 00:44:25,663
Held.

555
00:44:57,695 --> 00:44:58,529
Lee Tang.

556
00:44:59,488 --> 00:45:03,909
Stil. Je wil de buren niet storen.
-Ik weet dat je binnen bent. Doe open.

557
00:45:05,577 --> 00:45:08,956
Ik word niet boos, dus doe open.
Ik ben hier met mama.

558
00:45:15,796 --> 00:45:17,131
Toe maar.
-Bedankt.

559
00:45:17,214 --> 00:45:18,173
Dank u.

560
00:45:20,175 --> 00:45:21,009
Wat?

561
00:45:22,636 --> 00:45:26,849
Mijn hemel. Jeetje.

562
00:45:26,932 --> 00:45:29,560
Lieve Heer. Deze plek…

563
00:45:34,648 --> 00:45:35,858
Wat is dit?

564
00:45:35,941 --> 00:45:38,861
Mam, laten we Gyeong-hwan weer bellen.

565
00:45:38,944 --> 00:45:41,989
Lees dit voor. Tang heeft iets geschreven.

566
00:45:43,615 --> 00:45:45,117
'Lieve mama en papa.'

567
00:45:50,205 --> 00:45:52,124
Weet je van welke verdieping ze sprong?

568
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
De zesde.

569
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
Ze sprong…

570
00:45:59,798 --> 00:46:01,175
…en stierf niet meteen.

571
00:46:03,802 --> 00:46:06,013
We brachten haar naar het ziekenhuis.

572
00:46:06,930 --> 00:46:08,724
En toen leed ze…

573
00:46:09,808 --> 00:46:11,435
…nog 16 uur voor ze stierf.

574
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
Het is mijn schuld.

575
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Ze stierf ongewroken. Wanhopig.

576
00:46:26,116 --> 00:46:28,035
Ik had hiervoor moeten sterven.

577
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
Sorry, ik liet me meeslepen.

578
00:46:52,142 --> 00:46:53,143
Die hufters…

579
00:46:56,438 --> 00:46:58,232
…die m'n dochter dat aandeden…

580
00:46:59,817 --> 00:47:03,445
Ik zou ze echt willen vermoorden
als ik dat kon.

581
00:47:05,864 --> 00:47:09,034
Maar er is niks wat ik kan doen.

582
00:47:09,117 --> 00:47:10,160
Meneer.

583
00:47:11,245 --> 00:47:14,915
Sorry dat ik je onderbreek,
maar misschien is er een manier.

584
00:47:16,083 --> 00:47:16,917
Wat?

585
00:49:07,945 --> 00:49:10,489
Ondertiteld door: Sander van Arnhem

