1
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
"Minha doce Yeo-ok."

2
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
Merda! Estou tonta.

3
00:00:17,684 --> 00:00:21,312
Gosto tanto daquele tipo alto.

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,025
Ele é todo bom! Meu Deus!

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
Que raio está ela a dizer?

6
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
Vocês não têm frio?

7
00:00:29,529 --> 00:00:32,532
Deixa-te de brincadeiras e para quieta!

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
Sabes, eu…

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,996
Que porra se passa com ela?

10
00:00:38,997 --> 00:00:43,960
Pedi o número ao tipo alto,
mas ele deu-me o número do baixinho.

11
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
Mas o baixinho também é giro.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,177
É baixo e giro. Dá vontade de o abraçar.

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,804
Yeo-ok, ouves-me?

14
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
- Porra!
- Não.

15
00:00:58,975 --> 00:01:00,769
Há gás, cabra.

16
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
Cala-te, cabra.
Parem de me chatear, por amor de Deus!

17
00:01:04,522 --> 00:01:05,482
Ouve.

18
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
Ouve. O cigarro…

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
Não o acendas, porra!

20
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
"Minha pobre Yeo-ok.

21
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
Ela não fez nada de mal.

22
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
Só teve azar.

23
00:01:45,105 --> 00:01:47,440
Só fez más amizades."

24
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
Era o que a minha tia dizia sempre.

25
00:02:04,124 --> 00:02:04,958
Bem,

26
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
pelo menos, era nisso que acreditava.

27
00:02:10,505 --> 00:02:12,257
Céus!

28
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
A minha cabeça.

29
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Querido, não te cheira a nada?

30
00:02:21,015 --> 00:02:22,350
Vá lá. Acorda.

31
00:02:28,731 --> 00:02:32,443
Que fazes a pé a esta hora?

32
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
Que cheiro é este?

33
00:02:34,404 --> 00:02:38,575
Raios! Estragaste tudo, mãe.

34
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
Yeo-ok.

35
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
A polícia disse

36
00:02:47,834 --> 00:02:52,380
que ela tinha feito oito apólices
de seguros de vida para os pais.

37
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Não foi a deficiência nem a pobreza.

38
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
Era a natureza e a vaidade dela.

39
00:03:07,979 --> 00:03:10,398
Sei que as pessoas têm dito

40
00:03:10,481 --> 00:03:13,693
que lhe devíamos dar os pêsames,
pois pagou com a vida,

41
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
mas não tenciono fazê-lo.

42
00:03:17,113 --> 00:03:22,660
A morte não te deve ilibar de pecados
dos quais não te tenhas arrependido.

43
00:03:23,620 --> 00:03:27,665
Por isso, por favor,
não lhe deem os vossos pêsames.

44
00:03:28,791 --> 00:03:31,794
O PARADOXO DO ASSASSINO

45
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
SOU PRIMA DA SEON YEO-OK,
A CEGA QUE MATOU OS PAIS.

46
00:03:36,716 --> 00:03:40,094
NEUTRA ATÉ SE CONFIRMAR
SOUBE QUE NÃO TINHA DIREITO AO CÃO

47
00:03:40,178 --> 00:03:41,095
Louco, não é?

48
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
Afinal, o carma existe mesmo.

49
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
- Jae-sun?
- Sim?

50
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
- Anda cá.
- Porquê?

51
00:03:50,730 --> 00:03:53,191
Estão cá uns detetives para falar contigo.

52
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
O Ui-seob trata disso, vem comigo.

53
00:04:05,411 --> 00:04:06,246
Sim.

54
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
Eu escrevi esse post.

55
00:04:11,834 --> 00:04:12,794
Porque pergunta?

56
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
Faz-vos pensar que a matei?

57
00:04:17,715 --> 00:04:19,092
Não, de todo.

58
00:04:20,760 --> 00:04:23,888
Só tínhamos umas perguntas
sobre a sua prima,

59
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
a falecida Seon Yeo-ok.

60
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
- Quando falaram pela última vez?
- Não.

61
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Não falávamos.

62
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
Quando a viu pela última vez?

63
00:04:38,486 --> 00:04:40,029
Já passou tanto tempo

64
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
que não me lembro.

65
00:04:43,825 --> 00:04:46,869
Pode dar-nos uma estimativa
de há quantos anos foi?

66
00:04:54,419 --> 00:04:56,504
Quando a Yeo-ok andava na primária…

67
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
… deitou-me água a ferver na cara.

68
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
Sabem porquê?

69
00:05:07,015 --> 00:05:09,517
Sim, li o seu post.

70
00:05:10,018 --> 00:05:11,978
Tocou nas coisas dela sem pedir.

71
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
Não, foi porque lhe deu na real gana.

72
00:05:23,072 --> 00:05:26,492
Foi só uma desculpa para me tentar matar.
Ela estava…

73
00:05:29,912 --> 00:05:31,581
… a sorrir quando o fez.

74
00:05:33,666 --> 00:05:37,045
Estava a sorrir quando deitou
água a ferver na minha cara, detetive.

75
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Se fosse eu, quereria lembrar-se dela?

76
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Pode voltar ao trabalho.

77
00:05:50,308 --> 00:05:52,352
- Obrigado pela ajuda.
- Muito bem.

78
00:05:52,852 --> 00:05:54,312
- Boa viagem.
- Obrigado.

79
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
É verdade, o cão-guia de que falámos.

80
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
Ligo uma última vez
quando o encontrarmos.

81
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
Não.

82
00:06:04,364 --> 00:06:05,990
Não é da minha conta.

83
00:06:06,616 --> 00:06:08,576
Não precisa de me dizer.

84
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
Céus!

85
00:06:16,125 --> 00:06:19,545
- Parabéns pela sua nova vida, senhor!
- Parabéns!

86
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Tiveste tanta sorte, Chung-jin.

87
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
Nunca pensei que isto pudesse acontecer
só a andar na rua.

88
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
- Chung-jin.
- Sim, senhor.

89
00:06:28,596 --> 00:06:31,015
Por fim, tens uma medalha de honra.
Como te sentes?

90
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
- Qual foi a sensação? Doeu?
- Claro!

91
00:06:33,434 --> 00:06:36,145
- Isto é embaraçoso.
- Vá lá, diz alguma coisa.

92
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
Nunca ninguém foi esfaqueado, certo?

93
00:06:39,315 --> 00:06:40,733
Quase morri no ano passado.

94
00:06:40,817 --> 00:06:43,653
Nem estiveste perto da morte.
Estive bem mais perto.

95
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
A garrafa de soju era assim

96
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
e ele esfaqueou-me com ela.

97
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
Nem sentimos a dor naquele momento.

98
00:06:51,536 --> 00:06:54,664
Quando me esfaqueou, pensei:
"Tenho de apanhar o sacana."

99
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
Não, a sério.

100
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
Virei-me, mas comecei a verter.

101
00:06:58,334 --> 00:06:59,252
Lá vamos nós…

102
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
A sério, o sangue estava a jorrar.

103
00:07:02,088 --> 00:07:06,509
Foi quando soube que algo não estava bem.

104
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
Parecia que o sangue do cérebro
também estava a ser drenado.

105
00:07:09,637 --> 00:07:10,847
Talvez fosse anemia.

106
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
Vá, não é assim tão mau.

107
00:07:12,432 --> 00:07:14,725
- Vá lá, é a sério.
- Estás a exagerar.

108
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
Quando é que foste esfaqueado?

109
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
Quem matou aqueles tipos?

110
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
Quem sabe?

111
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
Têm sido uns dias estranhos.

112
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Pois. É tão estranho…

113
00:07:26,487 --> 00:07:31,159
Seja como for, devias voltar
para o hospital e pensar nisso.

114
00:07:31,242 --> 00:07:32,994
Que desperdício daqueles anos todos.

115
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
Não é só por causa deste incidente.

116
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
O médico diz que posso morrer um dia
se continuar a trabalhar assim.

117
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
Não fui feito para ser detetive.

118
00:07:44,964 --> 00:07:47,091
Mas com o trabalho que tenho feito,

119
00:07:47,175 --> 00:07:48,968
não quero o turno da noite.

120
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
Tens um emprego melhor em mente?

121
00:07:52,388 --> 00:07:55,057
Todos temos
uma carta de demissão no coração.

122
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
Sequer tens um trabalho na calha para…

123
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
Entra.

124
00:08:00,521 --> 00:08:02,190
Danke.

125
00:08:04,775 --> 00:08:08,154
Como dizia,
tens algo para fazer depois de saíres?

126
00:08:08,237 --> 00:08:11,616
Sabe que a minha mulher
tem um cabeleireiro, certo?

127
00:08:11,699 --> 00:08:16,496
Há três anos que pensámos ir para fora
com um visto de Trabalhador Qualificado.

128
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
Até pusemos o salão à venda.

129
00:08:18,372 --> 00:08:20,791
Além disso, tenho a minha indemnização.

130
00:08:20,875 --> 00:08:23,211
Não posso viver às custas da minha mulher,

131
00:08:23,294 --> 00:08:25,588
por isso vou aprender a fazer sashimi.

132
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
E vou mudar o meu nome para James Park.

133
00:08:29,634 --> 00:08:32,512
Sim, já tive a minha dose
de viver longe da família,

134
00:08:33,304 --> 00:08:35,139
e não é uma boa forma de viver.

135
00:08:36,807 --> 00:08:40,478
Devia ter ido com eles
e ter -me tornado no Oliver Park ou isso.

136
00:08:42,188 --> 00:08:44,607
Sinto que nem consigo falar
com os meus filhos.

137
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
O meu menino era tímido.
Nunca fez mal a ninguém!

138
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
Que sabe você?

139
00:08:54,951 --> 00:08:58,246
- Apanha o assassino ou não?
- Está a obstruir a justiça.

140
00:08:58,329 --> 00:09:01,457
- A sério? Estou?
- Senhora, acalme-se. Não, não está.

141
00:09:01,541 --> 00:09:02,792
Apanhou o assassino?

142
00:09:02,875 --> 00:09:04,794
Ligo de novo quando estiver calma.

143
00:09:04,877 --> 00:09:08,214
- Diria isso se fosse seu filho?
- Podem acompanhá-la?

144
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
O meu filho até teve de ser autopsiado…

145
00:09:12,385 --> 00:09:13,719
Está bem, senhor?

146
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
Tenta levar um estalo.

147
00:09:36,117 --> 00:09:36,951
Senhor.

148
00:09:37,493 --> 00:09:38,327
Que foi?

149
00:09:40,204 --> 00:09:42,623
Também me irrita ao pensar no Det. Park.

150
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
E então?

151
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
Mas não acha que foi muito duro
com a mãe da vítima?

152
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
Como assim?

153
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
Pense bem. O filho dela morreu.

154
00:09:55,011 --> 00:09:57,680
Se fosse ela, já teria enlouquecido.

155
00:09:57,763 --> 00:09:59,932
Foi homicídio e não há prova nenhuma.

156
00:10:00,016 --> 00:10:03,603
Não é verdade. Só ainda não descobrimos
nenhuma.Todos os homicídios têm provas.

157
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
Sabe que não é disso que estou a falar.

158
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
Desculpa.

159
00:10:14,905 --> 00:10:15,740
Ouve.

160
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
As vítimas também podem ser agressores.

161
00:10:22,288 --> 00:10:23,122
Está bem?

162
00:10:24,415 --> 00:10:25,666
Entendes?

163
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
Trabalhei num caso na esquadra de Dunsan.

164
00:10:44,143 --> 00:10:46,854
Ela chamava-se Kang Yeon-seo.

165
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
Ainda me lembro.

166
00:10:48,272 --> 00:10:51,651
- Que estás a fazer?
- A desenhar-te as sobrancelhas.

167
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
Podes usar maquilhagem?

168
00:10:53,778 --> 00:10:55,738
- Fica-te bem.
- Está bem.

169
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
É ele.

170
00:11:01,327 --> 00:11:03,245
Parecia mais bonito na foto.

171
00:11:03,329 --> 00:11:05,414
- Isto vai ficar-lhe bem, certo?
- Claro.

172
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
Que se passa com ela?

173
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Não sei. Tem uma paixoneta.

174
00:11:10,670 --> 00:11:13,297
Ela disse que era um bonzão, mas é normal.

175
00:11:13,381 --> 00:11:16,008
- Quê? Não era preciso.
- Que é?

176
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
- Como andas?
- Bem.

177
00:11:17,718 --> 00:11:19,762
- Que é isto?
- Que fazes após as aulas?

178
00:11:19,845 --> 00:11:21,013
Que foi, meu?

179
00:11:21,097 --> 00:11:22,223
É meu!

180
00:11:22,306 --> 00:11:23,182
Ainda não acabei.

181
00:11:23,265 --> 00:11:24,642
- São tuas amigas?
- Sim.

182
00:11:24,725 --> 00:11:25,851
Que é?

183
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
- Vá lá.
- É meu.

184
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
Um, dois, três.

185
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
Querida, dá-me um sorriso maior. Um, dois…

186
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
Anda se já acabaste.

187
00:11:34,610 --> 00:11:36,987
- Uma mais alegre.
- Fiquei bem?

188
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
- Queres ver?
- Deixa ver.

189
00:11:38,531 --> 00:11:40,324
- Merda!
- Vá lá!

190
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
- Espera aí, idiota!
- Despacha-te!

191
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
- Não sabes mesmo esperar.
- Anda lá!

192
00:11:45,121 --> 00:11:47,665
- Então? Que tal? Grandes mamas, não?
- Por amor de Deus!

193
00:11:47,748 --> 00:11:49,792
- As pernas são incríveis.
- Não são enormes?

194
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
Anda lá.

195
00:11:51,335 --> 00:11:54,880
- Mas quero fodê-la mais uma vez.
- Para de brincar. Vamos.

196
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Está bem.

197
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Um mês após ser violada…

198
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
… suicidou-se.

199
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
- Só quero falar com ele.
- Faz isso depois.

200
00:12:34,879 --> 00:12:37,757
Senhor, posso falar consigo um instante?

201
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
- Isto é um funeral.
- Espere.

202
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
Parece que há
duas histórias diferentes. Senhor.

203
00:12:42,470 --> 00:12:46,015
- Falarmos na esquadra.
- É estranho que continue a evitar-me.

204
00:12:46,098 --> 00:12:48,726
- Por favor, senhora.
- Nunca se sabe se foi consensual.

205
00:12:48,809 --> 00:12:50,561
Está doida, mulher!

206
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
Porque levantou a voz?

207
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
É sequer humana?

208
00:12:54,231 --> 00:12:57,943
Como pôde fazer algo assim?
Saia, por favor.

209
00:12:58,027 --> 00:13:00,279
- Como se atreve a falar-me assim?
- Vamos sair.

210
00:13:00,362 --> 00:13:02,948
- Se não sou humana, sou o quê?
- Desculpem todos.

211
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
- Não lhes deem ouvidos.
- Senhora.

212
00:13:05,785 --> 00:13:06,827
Podem ser miúdos,

213
00:13:06,911 --> 00:13:09,622
mas quando homens e mulheres se encontram,
pode acontecer.

214
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
- Como se atreve…
- Que foi?

215
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
Que caralho acabou de dizer?

216
00:13:13,167 --> 00:13:14,877
- "Caralho"?
- Passou das marcas!

217
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
- Consensual?
- Ela atirou-se a ele!

218
00:13:16,754 --> 00:13:18,839
- Isto pode acontecer?
- Falhados!

219
00:13:18,923 --> 00:13:19,757
- Saia!
- Foda-se!

220
00:13:19,840 --> 00:13:22,384
- Quer ganhar dinheiro com a sua filha?
- Raios partam!

221
00:13:22,468 --> 00:13:26,055
- Tal mãe, tal filho. Escumalha!
- Já vi. São todos iguais…

222
00:13:26,138 --> 00:13:28,682
Uma cabra foi ao funeral da miúda

223
00:13:28,766 --> 00:13:31,477
e acusou os pais de todo o tipo de merdas.

224
00:13:31,560 --> 00:13:33,813
Foi a mulher que vimos antes.

225
00:13:33,896 --> 00:13:34,730
Está bem?

226
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
Morreu uma pessoa.

227
00:13:36,982 --> 00:13:39,568
Mas o filho dela safou-se
porque era menor.

228
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
Não ficou por aí.

229
00:13:44,240 --> 00:13:47,660
Aqueles sacanas continuaram
a cometer agressões, roubos, tudo.

230
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
Não sei exatamente o que os pais sentem,

231
00:13:53,916 --> 00:13:57,503
mas aos olhos dos pais da miúda,
os sacanas não são só vítimas.

232
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
Se fosse eu, já os teria matado.

233
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
As pessoas
não são só agressores ou vítimas.

234
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
Podem ser ambos em simultâneo.

235
00:14:07,596 --> 00:14:10,015
Devemos visitar os pais da miúda?

236
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Para quê?

237
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
- Podem ser os agressores…
- Não estiveste no local do crime?

238
00:14:18,482 --> 00:14:20,943
Pareceu-te um homicídio premeditado
por vingança?

239
00:14:21,026 --> 00:14:22,486
Aconteceu ali mesmo.

240
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Mesmo assim, nunca se sabe.

241
00:14:32,913 --> 00:14:36,458
Sim, foi ela. Certo, é ela. Sim.

242
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
Ela estava ali.

243
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Estava parada, a olhar à volta.

244
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
Pensei que era um fantasma.

245
00:14:42,006 --> 00:14:45,342
Mas ela não entrou na loja.

246
00:14:45,426 --> 00:14:47,636
- Só olhava.
- A que horas foi isso?

247
00:14:48,637 --> 00:14:51,724
O turno da noite ia começar,
por isso, seriam 22 horas.

248
00:14:51,807 --> 00:14:53,267
Dez horas, sim. Certo.

249
00:14:54,935 --> 00:14:57,771
- Tem câmaras de segurança, certo?
- Claro, detetive.

250
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Veja ali.

251
00:14:59,523 --> 00:15:02,067
Investi e substituí-as por novas.

252
00:15:02,151 --> 00:15:04,028
A qualidade do vídeo é ótima.

253
00:15:04,612 --> 00:15:06,363
Mas devido à boa qualidade,

254
00:15:06,447 --> 00:15:08,991
os ficheiros são maiores
e só gravam cinco dias…

255
00:15:09,074 --> 00:15:10,367
Então, não o tem?

256
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
Temos alguma coisa.

257
00:15:12,328 --> 00:15:16,248
Só nada com mais de cinco dias.
Temos o vídeo de ontem.

258
00:15:22,963 --> 00:15:24,798
E ele? Como se chama?

259
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
Quem?

260
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
O Lee Tang. Pois.

261
00:15:28,218 --> 00:15:30,179
Como está ele?

262
00:15:30,262 --> 00:15:31,972
Nem me faça falar.

263
00:15:32,056 --> 00:15:34,516
Só de ouvir o nome desse cretino,
fico furioso.

264
00:15:34,600 --> 00:15:37,519
Como se atreve
a apunhalar-me pelas costas?

265
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
É verdade, aquela porta.
Já não faz os sons.

266
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
- Ele também avariou isto, certo?
- Sim.

267
00:15:43,025 --> 00:15:45,986
Estava a tentar irritar-me?
Quero dizer, detetive.

268
00:15:46,654 --> 00:15:48,822
Paguei-lhe adiantado e deixou de vir.

269
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
- Ai sim?
- Sim.

270
00:15:51,533 --> 00:15:53,619
Não posso acreditar naquele sacana.

271
00:15:54,244 --> 00:15:58,916
Espere. Por falar nisso,
acho que ele também a viu. Àquela senhora.

272
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
Isso ajuda de alguma forma?

273
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
PARAMIM/SÓPARAHERÓIS

274
00:16:05,756 --> 00:16:08,008
MODO INCÓGNITO

275
00:16:08,092 --> 00:16:09,134
TELEFONE

276
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
NOME LEE TANG

277
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
LEE TANG

278
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
SÓPARAHERÓIS CONVIDOU-TE

279
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
OLÁ

280
00:16:29,446 --> 00:16:32,199
SÓPARAHERÓIS DEFINIU O TEMPORIZADOR
PARA APAGAR EM 3 SEGUNDOS

281
00:16:32,282 --> 00:16:33,325
OBRIGADO PELO CONTACTO

282
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
PRAZER EM CONHECÊ-LO, SR. LEE TANG

283
00:16:45,754 --> 00:16:46,672
BLOQUEAR UTILIZADOR

284
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
Foda-se!

285
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
Que foi…

286
00:17:01,603 --> 00:17:03,188
Correio registado!

287
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Não está ninguém em casa?
Porque não respondem?

288
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
Céus! A que devo a honra?

289
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
É o detetive Jang,
o homem mais ocupado do mundo.

290
00:17:16,785 --> 00:17:18,162
Porque saíste tão cedo?

291
00:17:18,245 --> 00:17:21,832
Ainda tenho coisas para fazer no hospital.

292
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Nem ligou enquanto estive no hospital.

293
00:17:24,251 --> 00:17:25,210
Que se passa?

294
00:17:26,003 --> 00:17:27,671
Estiveste lá dois dias.

295
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
É só uma consulta médica
mais longa, certo?

296
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Ouve.

297
00:17:32,968 --> 00:17:34,219
Soube que te demitiste.

298
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
Sem apanhares o assassino, não podes.

299
00:17:37,723 --> 00:17:40,601
Encontrei algo estranho
no caso da Seon Yeo-ok,

300
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
mas tenho de investigar melhor.

301
00:17:42,352 --> 00:17:46,273
Credo! Só fala de trabalho?
Céus! É um robô insensível.

302
00:17:47,357 --> 00:17:51,236
Se o assassino cair do céu,
pensarei nisso.

303
00:17:51,737 --> 00:17:54,031
Nada cairá do céu se ficares em casa.

304
00:17:54,114 --> 00:17:55,741
Tens de fazer algo pelo menos.

305
00:17:55,824 --> 00:17:58,702
Vou desligar.
Tenho de estar com a família.

306
00:17:58,786 --> 00:18:00,913
De certeza que nem te querem aí.

307
00:18:01,789 --> 00:18:05,501
Beba muita água
para não ficar com pedras nos rins.

308
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
Devia pensar na sua saúde,
não no assassino.

309
00:18:08,796 --> 00:18:10,339
Não mudes de assunto e…

310
00:18:11,632 --> 00:18:13,258
Vieste para casa vestido assim?

311
00:18:13,342 --> 00:18:16,261
Não faz mal. Estive fora pouco tempo.

312
00:18:16,345 --> 00:18:19,139
Não está na hora
de o Dong-u voltar da escola?

313
00:18:19,223 --> 00:18:21,975
- Foi andar de bicicleta.
- Merda!

314
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
Para de atirar coisas.

315
00:18:25,729 --> 00:18:28,107
Desde quando tem ele uma bicicleta?

316
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
O Nan-gam não te disse?

317
00:18:30,192 --> 00:18:32,778
Enviou-lha de prenda de anos antecipada.

318
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
A sério?

319
00:18:34,488 --> 00:18:35,322
Sim.

320
00:18:36,448 --> 00:18:37,908
Liga-lhe e agradece.

321
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Caramba! Porque não me disse?

322
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
Aquele sacana manhoso.

323
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
PEDIDO DE COMPARÊNCIA

324
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
O SR. JUNG GANG-HYO ESTÁ A PROCESSÁ-LO
POR FRAUDE FINANCEIRA

325
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
Merda!

326
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
Foi processado por fraude.

327
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
- Mas só trabalha em part-time.
- Pois.

328
00:19:05,811 --> 00:19:10,440
Por isso, disse-lhe
para interpor só um processo cível,

329
00:19:10,983 --> 00:19:15,237
mas ele foi inflexível. Disse que eu era
obrigado legalmente a iniciar o processo.

330
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
Não tive escolha.

331
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Eu ia tentar ajudá-los a chegar a acordo,

332
00:19:21,160 --> 00:19:24,329
mas o problema é que ele desapareceu.

333
00:19:24,413 --> 00:19:25,789
Tem a morada dele?

334
00:19:25,873 --> 00:19:28,542
A morada dele? Vamos ver.

335
00:19:31,837 --> 00:19:35,424
Enviei o pedido de comparência.
Quando foi isso?

336
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
Sim, deve tê-lo recebido hoje.

337
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
Conhece-o?

338
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Sim.

339
00:19:43,307 --> 00:19:45,767
Se o conseguir contactar, diga-me.

340
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
- Claro.
- Obrigado.

341
00:19:50,981 --> 00:19:53,901
E avise-me se não o conseguir contactar.

342
00:19:53,984 --> 00:19:55,402
Claro. Eu aviso-o.

343
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
Ótimo, obrigado.

344
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
Vire à esquerda nesta rua.

345
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
Chegou ao seu destino.
A terminar a navegação.

346
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Devia ter-me mudado há muito tempo.

347
00:20:35,442 --> 00:20:39,863
Odiava que lhe tirassem fotografias,
mas adorava tirar fotos aos outros.

348
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
Tirou fotografias à turma toda.

349
00:20:43,659 --> 00:20:45,744
- A todos.
- Posso dar uma olhadela?

350
00:20:45,827 --> 00:20:46,787
Claro, força.

351
00:20:50,707 --> 00:20:54,544
Uma vez, disse -lhe
para se tornar fotógrafa.

352
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
Disse querer um emprego das nove às cinco.

353
00:20:59,049 --> 00:21:03,303
Trabalhar numa empresa boa
e tirar fotografias como passatempo.

354
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
Ela nunca se destacou.

355
00:21:08,600 --> 00:21:10,602
Era discreta.

356
00:21:12,521 --> 00:21:15,315
Não digo isto só por ela ser minha filha,

357
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
mas ela era bondosa

358
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
e atenciosa.

359
00:21:23,365 --> 00:21:25,242
Foi por isso que os matei.

360
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
Como?

361
00:21:30,330 --> 00:21:31,707
Matei-os.

362
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Matei uma pe…

363
00:21:37,921 --> 00:21:39,298
Matei-os.

364
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Matei-os.

365
00:21:44,261 --> 00:21:46,305
Sim, fala o Det. Lee Chang-taek.

366
00:21:47,347 --> 00:21:51,643
Olá. Gostaria de me entregar.

367
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
Quer entregar-se?

368
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
Como se chama, senhor?

369
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
Lee Tang.

370
00:22:00,944 --> 00:22:03,363
Sr. Lee Tang? Espere.

371
00:22:05,449 --> 00:22:07,617
Vamos ver.

372
00:22:09,619 --> 00:22:12,414
Deve ter recebido o pedido de comparência.

373
00:22:12,497 --> 00:22:15,792
É por ter desaparecido
depois de receber o adiantamento

374
00:22:15,876 --> 00:22:18,128
do Sr. Jung Gang-hyo,
da loja de conveniência.

375
00:22:18,211 --> 00:22:20,422
Está a ser investigado por isto.

376
00:22:20,505 --> 00:22:24,468
Por favor, dirija-se
à Div. de Investigação na data indicada.

377
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
Na verdade,

378
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
posso ir hoje?

379
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
Hoje?

380
00:22:29,723 --> 00:22:31,516
Hoje… Espere.

381
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
Às 19 horas, não. Às 20 horas, não.

382
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
Às 21 horas, dá-lhe jeito?

383
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
Claro.

384
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
LOJA DE CONVENIÊNCIA

385
00:22:48,408 --> 00:22:49,368
MÃE

386
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
Bateu-lhes com um tijolo,

387
00:23:20,857 --> 00:23:23,527
mas não se lembra
do que fez com ele depois?

388
00:23:23,610 --> 00:23:24,444
Não.

389
00:23:25,445 --> 00:23:28,949
As duas vítimas
eram adolescentes saudáveis.

390
00:23:30,033 --> 00:23:34,287
O que lhe deu confiança para os enfrentar?

391
00:23:37,416 --> 00:23:38,333
Estavam

392
00:23:39,793 --> 00:23:42,129
bêbedos e nem conseguiam andar direito.

393
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
Era a minha oportunidade.

394
00:23:47,717 --> 00:23:49,845
Como sabia que estavam bêbedos?

395
00:23:49,928 --> 00:23:53,932
Estavam quase inconscientes e a balançar
para a esquerda e para a direita.

396
00:24:10,657 --> 00:24:12,701
Desculpa ter saído sozinho.

397
00:24:14,953 --> 00:24:16,288
Tu é que o trouxeste?

398
00:24:17,330 --> 00:24:20,333
Falou da liberdade condicional dele,
não foi?

399
00:24:20,417 --> 00:24:23,587
Verifiquei e terminou
um dia antes do incidente.

400
00:24:23,670 --> 00:24:26,381
Achei que podia estar ligado ao caso,

401
00:24:26,465 --> 00:24:28,258
por isso fui visitá-lo a casa.

402
00:24:30,927 --> 00:24:33,930
Foi tudo graças à sua orientação, senhor.
Obrigado.

403
00:24:38,351 --> 00:24:40,604
O chefe ajudou com o resto.

404
00:24:41,813 --> 00:24:44,107
Mas a sério, estava tão nervoso.

405
00:24:44,733 --> 00:24:46,943
Felizmente, ele confessou tudo

406
00:24:47,027 --> 00:24:48,653
e coincide com as cir…

407
00:24:57,537 --> 00:24:58,663
Aqui tem, senhor.

408
00:25:00,916 --> 00:25:03,043
Pode preenchê-la com calma.

409
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Senhor, se quiser uma pausa,
que tal irmos fumar um cigarro?

410
00:25:18,266 --> 00:25:20,352
Deixei de fumar há muito tempo.

411
00:25:26,149 --> 00:25:27,567
Então, porque mentiu?

412
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
Desculpe?

413
00:25:33,740 --> 00:25:35,450
Não os matou, pois não?

414
00:25:36,409 --> 00:25:38,078
Não estou a perceber.

415
00:25:38,161 --> 00:25:40,914
De certeza que não sabe,
pois não os matou,

416
00:25:42,374 --> 00:25:45,669
mas uma das vítimas tinha
uma queimadura de cigarro na cara.

417
00:25:45,752 --> 00:25:46,836
E isto.

418
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
Também não é destro.

419
00:25:55,428 --> 00:25:56,263
Comigo.

420
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
Que foi?

421
00:26:08,525 --> 00:26:10,569
Porque entraste sozinho? Que diabo?

422
00:26:10,652 --> 00:26:11,778
Estava a interrogá-lo.

423
00:26:11,861 --> 00:26:15,198
Agem por conta própria, trazem um homem
e agora achas que é inocente?

424
00:26:15,282 --> 00:26:19,077
Mas o depoimento dele não bate certo.
E também não há provas.

425
00:26:19,160 --> 00:26:21,246
- Como assim?
- Sem provas…

426
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
Há o tijolo. Isso não foi revelado
à imprensa. E ele tem um motivo.

427
00:26:24,833 --> 00:26:28,712
Se ele disser
que atirou o tijolo ao rio Geum,

428
00:26:28,795 --> 00:26:30,922
vais procurar no fundo do rio?

429
00:26:31,423 --> 00:26:32,799
Não, pois não?

430
00:26:32,882 --> 00:26:35,844
Não sabemos se é um instigador,
cúmplice ou uma testemunha.

431
00:26:35,927 --> 00:26:37,929
Vamos descobrir isso com calma.

432
00:26:38,763 --> 00:26:42,392
Faço isto porque nos lixamos todos
se o verdadeiro culpado aparecer.

433
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
Então, devias ter falado comigo
em privado.

434
00:26:44,769 --> 00:26:47,772
- Espera, eu só…
- Céus! Achas-te assim tão bom?

435
00:26:47,856 --> 00:26:49,608
Desculpa por me ter precipitado.

436
00:26:49,691 --> 00:26:52,152
Mas achas mesmo
que está a dizer a verdade?

437
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
Está a tentar encobrir algo,
temos de descobrir o que é.

438
00:26:55,739 --> 00:26:57,324
- Ai temos?
- Sim.

439
00:26:59,284 --> 00:27:00,493
Está bem, espertalhão.

440
00:27:02,537 --> 00:27:04,289
Achas-te muito esperto, não é?

441
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
Se correr mal, a culpa é vossa.

442
00:27:21,389 --> 00:27:23,808
FALEI COM O FUNCIONÁRIO VEM ÀS 21 HORAS.

443
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
Desculpe.

444
00:27:25,727 --> 00:27:27,479
Avisei-te para não te precipitares.

445
00:27:30,065 --> 00:27:30,899
Não avisei?

446
00:27:35,737 --> 00:27:36,863
Podes sair.

447
00:27:44,621 --> 00:27:46,081
Que foi? Feri-te o ego?

448
00:27:48,625 --> 00:27:49,542
Não, senhor.

449
00:27:51,836 --> 00:27:54,631
- Só tenho algo para lhe dizer.
- Que é?

450
00:27:55,256 --> 00:27:58,385
Informei as mães das vítimas
de que temos um suspeito.

451
00:27:58,468 --> 00:27:59,552
Que vítimas?

452
00:28:00,178 --> 00:28:01,721
Os estudantes mortos.

453
00:28:04,432 --> 00:28:07,519
E o Sr. Kang Sang-muk?
Mandaste-o para casa?

454
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
Ele acabou de sair.

455
00:28:13,775 --> 00:28:15,235
Não haverá problema, certo?

456
00:28:21,074 --> 00:28:22,575
Vamos brincar.

457
00:28:22,659 --> 00:28:24,077
Brincar a quê?

458
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Que queres?

459
00:28:26,204 --> 00:28:27,497
- À apanhada.
- À apanhada?

460
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
Outra vez? A sério?

461
00:28:30,667 --> 00:28:31,501
Sim?

462
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
Fogo! Tens o meu respeito, bandido.

463
00:29:13,960 --> 00:29:16,004
Não acredito que esfaqueaste o polícia.

464
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
Ele irritou-me. Que havia de fazer?

465
00:29:18,548 --> 00:29:22,343
Da outra vez,
atingiste o tipo com um extintor.

466
00:29:22,427 --> 00:29:24,345
Já disse para não falares disso.

467
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Foi um acidente. Caiu em cima dele.

468
00:29:26,514 --> 00:29:28,725
A tua mãe também resolve isto, não é?

469
00:29:28,808 --> 00:29:29,684
Não sei.

470
00:29:30,852 --> 00:29:33,897
Porque tiveste
de esfaquear um polícia, idiota?

471
00:29:33,980 --> 00:29:37,192
Estava a enervar-me.
Tinha de fazer alguma coisa!

472
00:29:38,860 --> 00:29:41,488
FAÇA COMO PRATICOU E EU TRATO DO RESTO

473
00:30:47,303 --> 00:30:49,556
- Senhor, está bem?
- Senhor, acorde.

474
00:30:49,639 --> 00:30:51,683
- Consegue ver-me?
- Abra a porta.

475
00:30:51,766 --> 00:30:52,725
Está consciente?

476
00:30:52,809 --> 00:30:54,936
- Minha senhora.
- Saia do veículo.

477
00:30:55,019 --> 00:30:57,272
- Está a abrir os olhos.
- Está bem?

478
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
Ele acordou.

479
00:30:58,606 --> 00:31:01,568
Minha senhora, abra a porta.

480
00:31:09,117 --> 00:31:10,743
Por favor, insira as notas.

481
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
LOJA DE CONVENIÊNCIA

482
00:31:14,080 --> 00:31:17,458
MÃE

483
00:31:24,424 --> 00:31:27,844
Por favor, insira as notas e confirme.

484
00:31:35,476 --> 00:31:37,645
Obrigado por usar o nosso serviço.

485
00:31:59,792 --> 00:32:00,668
Está bem?

486
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
Liga para o 112.

487
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
Que merda é esta?

488
00:32:19,646 --> 00:32:20,897
Que é? Deixa-me ver.

489
00:32:24,901 --> 00:32:26,027
Olha, tem dinheiro.

490
00:32:29,781 --> 00:32:30,907
E o resto?

491
00:32:31,407 --> 00:32:33,201
Deita fora. Que havia de ser?

492
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
Vamos.

493
00:32:51,094 --> 00:32:53,888
Disseram que foi roubado
por esticão. Correto?

494
00:32:54,389 --> 00:32:55,223
Sim.

495
00:32:56,849 --> 00:32:59,519
Nem acredito
que há assaltos por esticão hoje em dia.

496
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
Mesmo.

497
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Merda! Parece uma porra de uma anedota.

498
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
Cuidado com a cabeça.

499
00:33:28,506 --> 00:33:31,676
Carregue no botão
se precisar de alguma coisa.

500
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
Devíamos tê-lo escoltado a casa.

501
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Acho que isto é o que…

502
00:33:56,826 --> 00:33:58,327
… é ser pai.

503
00:33:59,120 --> 00:34:00,747
Que quer dizer com isso?

504
00:34:02,331 --> 00:34:05,126
Deve haver uma razão para chegar a tanto.

505
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
Conhece o culpado?

506
00:34:13,843 --> 00:34:14,886
Sou o assassino.

507
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Assumir a culpa por um crime
que não cometeu não é vingança.

508
00:34:19,766 --> 00:34:20,975
Não é vingança.

509
00:34:22,602 --> 00:34:24,270
Matei-os porque mereciam.

510
00:34:25,605 --> 00:34:28,691
Aqueles cabrões tiveram o que mereciam.

511
00:34:29,609 --> 00:34:32,403
Foi tão bom!
Como se me tirassem uma pedra de cima.

512
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
- Deviam ter sido pulverizados.
- Senhor.

513
00:34:39,327 --> 00:34:41,120
Entendo bem que, na vida,

514
00:34:41,204 --> 00:34:44,165
às vezes, acontece querermos matar alguém.

515
00:34:45,249 --> 00:34:49,295
Mas o castigo deve ser levado a cabo
dentro dos limites da lei.

516
00:34:51,005 --> 00:34:52,090
É a minha opinião.

517
00:34:55,176 --> 00:34:56,511
Passo por cá amanhã.

518
00:35:10,775 --> 00:35:12,902
Vamos tentar mexer o braço.

519
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
- Está bem assim?
- Sim.

520
00:35:15,321 --> 00:35:18,116
Segure-o no sítio um instante.
Eu prendo-o.

521
00:35:18,199 --> 00:35:20,618
- Está abafado, não está?
- Não faz mal.

522
00:35:21,119 --> 00:35:23,204
Acho que consigo ir sozinho.

523
00:35:23,287 --> 00:35:24,914
Desenrasca-se sozinho?

524
00:35:24,997 --> 00:35:26,582
Sim. Obrigado.

525
00:35:26,666 --> 00:35:28,626
- Então, até já.
- Obrigado.

526
00:35:48,855 --> 00:35:51,774
SE É ISSO QUE QUER,
RESPEITO A SUA DECISÃO.

527
00:35:51,858 --> 00:35:53,401
APAGAR EM 3 SEGUNDOS

528
00:36:03,744 --> 00:36:04,704
Desculpe.

529
00:37:16,817 --> 00:37:19,278
- Céus! Está bem?
- Não podes estar aqui.

530
00:37:19,862 --> 00:37:20,738
Vai.

531
00:37:20,821 --> 00:37:23,824
- Que…
- A polícia está aqui.

532
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
Tens de te ir já embora.

533
00:37:29,288 --> 00:37:31,874
- Conhece-me?
- Vai agora.

534
00:37:33,542 --> 00:37:35,336
- Conhece-me?
- Despacha-te e vai.

535
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
Espere, é aquele tipo do Telegram?

536
00:37:40,049 --> 00:37:43,427
Tenho muito para te contar,
mas terás de ver o Telegram.

537
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
É, sim.
Foi você que me levou para casa.

538
00:37:46,013 --> 00:37:49,350
Há demasiados olhos aqui.
Tens de ir embora. Agora.

539
00:37:49,433 --> 00:37:52,895
Senhor, já não me importa
o que pode acontecer.

540
00:37:53,479 --> 00:37:55,898
Mas, de qualquer forma, como o fez?

541
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
- Seguiu-me este tempo todo?
- Não.

542
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
Também mandou os ladrões de mota?

543
00:38:01,529 --> 00:38:05,324
Que mota? Não, isso não fui eu.

544
00:38:05,408 --> 00:38:06,867
Enfim,

545
00:38:06,951 --> 00:38:10,496
tenho muito para te contar,
mas saberás tudo pelo Telegram.

546
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
Vai-te embora.

547
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
Obrigado.

548
00:38:18,212 --> 00:38:19,046
De nada.

549
00:38:29,056 --> 00:38:29,932
Senhor!

550
00:38:30,850 --> 00:38:32,393
- Céus!
- Está bem?

551
00:38:32,476 --> 00:38:33,311
Sim, estou.

552
00:38:36,856 --> 00:38:40,234
- Desculpe.
- Não fizeste nada de mal. Para com isso.

553
00:38:41,610 --> 00:38:43,195
És só um novato.

554
00:38:53,456 --> 00:38:56,042
E o teu raciocínio
não estava totalmente errado.

555
00:38:57,626 --> 00:39:00,588
Davas o teu melhor
para apanhar o assassino.

556
00:39:03,299 --> 00:39:05,259
Não sejas tão duro contigo.

557
00:39:22,151 --> 00:39:23,235
Aonde vai?

558
00:39:30,576 --> 00:39:32,453
- Estou?
- O Lee Tang foi aí hoje?

559
00:39:32,536 --> 00:39:33,871
Não, não veio.

560
00:39:33,954 --> 00:39:35,373
- Não?
- Vou esperar um pouco.

561
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
Está bem.

562
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
Diz-me. Que fizeste de errado?

563
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Diz-me.

564
00:39:46,550 --> 00:39:47,426
Pai.

565
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
Está muito alto.

566
00:39:50,596 --> 00:39:52,515
Baixa o volume ou desliga.

567
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Desculpa, Yeon-seo.

568
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
Ainda acordada?

569
00:39:56,560 --> 00:40:00,022
E deixa de fumar. Olha para a tua cara.

570
00:40:00,106 --> 00:40:03,484
Está bem. Garantirei que deixo de fumar.

571
00:40:03,567 --> 00:40:05,277
Queres comer algo?

572
00:40:06,779 --> 00:40:08,614
Ainda precisas da medicação para dormir?

573
00:40:09,615 --> 00:40:12,076
Não, eu estou bem.

574
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Raios! Seu cabrão!

575
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
Seu monte de merda!

576
00:41:45,461 --> 00:41:47,296
Cretino do caralho!

577
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
Anda cá, seu filho da mãe!

578
00:41:50,925 --> 00:41:51,759
Porra!

579
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
Anda cá.

580
00:42:15,824 --> 00:42:16,951
Seu cabrão!

581
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
Seu cabrão!

582
00:42:33,634 --> 00:42:35,135
Filho de uma grande puta!

583
00:42:42,601 --> 00:42:43,852
Cabrão!

584
00:43:30,316 --> 00:43:31,191
Sim, quem fala?

585
00:43:31,275 --> 00:43:33,944
Detetive, sou a enfermeira
do Sr. Kang Sang-muk.

586
00:43:34,028 --> 00:43:37,406
- Do Sr. Kang Sang-muk?
- Sim. Devia vir depressa.

587
00:43:37,489 --> 00:43:38,532
Como?

588
00:43:50,919 --> 00:43:52,838
Estão a tratá-lo naquele quarto.

589
00:43:52,921 --> 00:43:56,342
Temos de fazer análises ao sangue
para ver o fígado e os rins.

590
00:43:56,425 --> 00:43:58,677
- A verificar os sinais vitais.
- Como está?

591
00:43:58,761 --> 00:43:59,637
A 130 por 90.

592
00:43:59,720 --> 00:44:00,638
Depressa.

593
00:44:01,555 --> 00:44:03,057
Acorde, por favor!

594
00:44:03,641 --> 00:44:04,475
Senhor.

595
00:44:14,735 --> 00:44:15,986
TELEGRAM

596
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
CONTA APAGADA

597
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
CONTA APAGADA

598
00:44:24,828 --> 00:44:25,663
Herói.

599
00:44:57,695 --> 00:44:58,529
Lee Tang!

600
00:44:59,488 --> 00:45:02,116
Fala baixo.
Não queres incomodar os vizinhos.

601
00:45:02,199 --> 00:45:03,909
Sei que estás aí. Abre.

602
00:45:05,577 --> 00:45:08,956
Não me vou zangar, por isso, abre.
Estou aqui com a mãe.

603
00:45:15,796 --> 00:45:17,131
- Força.
- Obrigada.

604
00:45:17,214 --> 00:45:18,173
Obrigada.

605
00:45:20,175 --> 00:45:21,009
Quê?

606
00:45:22,636 --> 00:45:26,849
Meu Deus! Céus!

607
00:45:26,932 --> 00:45:29,560
Meu Deus! Este sítio…

608
00:45:34,648 --> 00:45:35,858
Que é isto?

609
00:45:35,941 --> 00:45:38,861
Mãe, vamos ligar ao Gyeong-hwan outra vez.

610
00:45:38,944 --> 00:45:41,405
Lê-me isto. Acho que o Tang escreveu algo.

611
00:45:43,615 --> 00:45:45,117
"Queridos pais."

612
00:45:50,205 --> 00:45:52,124
Sabe de que andar ela saltou?

613
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
Do sexto andar.

614
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
Ela saltou…

615
00:45:59,757 --> 00:46:01,133
… mas não morreu logo.

616
00:46:03,802 --> 00:46:05,804
Levámo-la para o hospital.

617
00:46:06,930 --> 00:46:08,724
E depois sofreu…

618
00:46:09,850 --> 00:46:11,435
… durante 16 horas até morrer.

619
00:46:12,519 --> 00:46:14,396
Simplesmente não consigo…

620
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
A culpa é minha.

621
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Morreu sem ser vingada, em desespero.

622
00:46:26,116 --> 00:46:27,868
Eu é que devia morrer.

623
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
Desculpe, entusiasmei-me.

624
00:46:52,142 --> 00:46:53,143
Aqueles sacanas…

625
00:46:56,438 --> 00:46:58,148
… que fizeram aquilo à minha filha…

626
00:46:59,817 --> 00:47:03,445
Queria mesmo matá-los, se pudesse.

627
00:47:05,864 --> 00:47:09,034
Mas não posso fazer nada.

628
00:47:09,117 --> 00:47:10,160
Senhor.

629
00:47:11,245 --> 00:47:14,915
Lamento interromper,
mas acho que há uma forma.

630
00:47:16,083 --> 00:47:16,917
Como?

631
00:49:07,945 --> 00:49:09,863
Legendas: Ana Sofia Pinto

