1
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
"Yeo-ok, meu docinho."

2
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
Porra, estou tonta.

3
00:00:17,684 --> 00:00:21,312
Estou a fim do altão.

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,025
Caramba, ele é gostoso demais!

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
O que deu nela?

6
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
Não estão com frio?

7
00:00:29,529 --> 00:00:32,449
Para de se mexer, porra!

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
Sabe, eu…

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,996
Qual é o problema dela?

10
00:00:38,997 --> 00:00:43,960
Eu pedi o telefone do altão,
mas ele me deu o do baixinho.

11
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
Mas o baixinho também é bonito.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,093
É bonitinho. Dá vontade de abraçá-lo.

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,804
Yeo-ok, presta atenção!

14
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
Não.

15
00:00:58,975 --> 00:01:00,769
Tem gás aqui.

16
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
Cala a boca, vaca.
Para de encher meu saco.

17
00:01:04,522 --> 00:01:05,482
Ei.

18
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
Ei, o cigarro…

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,154
Não acende…

20
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
"Yeo-ok, coitadinha."

21
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
"Ela não fez nada de errado."

22
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
"Ela só não teve sorte."

23
00:01:45,105 --> 00:01:47,440
"As amigas dela não prestavam."

24
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
Minha tia dizia essas coisas.

25
00:02:04,124 --> 00:02:04,958
Ao menos,

26
00:02:06,042 --> 00:02:07,752
era nisso que ela acreditava.

27
00:02:10,505 --> 00:02:12,257
Nossa…

28
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
Minha cabeça.

29
00:02:17,220 --> 00:02:20,056
Querido, está sentindo este cheiro?

30
00:02:21,015 --> 00:02:22,350
Acorde.

31
00:02:28,731 --> 00:02:32,110
O que faz acordada tão tarde?

32
00:02:32,610 --> 00:02:33,903
Que cheiro é este?

33
00:02:34,404 --> 00:02:38,575
Droga. Você estragou tudo, mãe.

34
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
Yeo-ok.

35
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
A polícia disse

36
00:02:47,834 --> 00:02:52,380
que ela fez oito apólices de seguro
no nome dos pais.

37
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Não foi a deficiência ou a pobreza.

38
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
Foi a índole e a vaidade dela.

39
00:03:07,979 --> 00:03:11,858
Algumas pessoas disseram
que devemos prestar condolências,

40
00:03:11,941 --> 00:03:13,568
pois ela pagou com a vida,

41
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
mas não pretendo fazer isso.

42
00:03:17,113 --> 00:03:22,660
A morte não apaga os pecados
de quem não se arrependeu.

43
00:03:23,620 --> 00:03:27,665
Então, por favor,
não prestem condolências a ela.

44
00:03:28,791 --> 00:03:31,794
A KILLER PARADOX

45
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
MINHA PRIMA É A SEON YEO-OK

46
00:03:36,716 --> 00:03:40,094
ISSO É REAL?
SOUBE QUE ELA NÃO PODIA TER CÃO-GUIA.

47
00:03:40,178 --> 00:03:41,095
Loucura, né?

48
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
O carma existe mesmo.

49
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
- Jae-suk.
- Sim?

50
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
- Venha aqui.
- Por quê?

51
00:03:50,730 --> 00:03:53,191
Detetives querem falar com você.

52
00:03:53,274 --> 00:03:55,235
Alguém fica no seu lugar. Venha.

53
00:04:05,411 --> 00:04:06,246
Sim.

54
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
Eu escrevi aquela postagem.

55
00:04:11,834 --> 00:04:12,794
Por quê?

56
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
Estão achando que eu a matei?

57
00:04:17,715 --> 00:04:19,092
Não é nada disso.

58
00:04:20,760 --> 00:04:23,888
Só temos algumas perguntas
sobre sua prima,

59
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
a falecida Seon Yeo-ok.

60
00:04:29,060 --> 00:04:30,478
Quando se falaram pela última…

61
00:04:30,561 --> 00:04:31,396
Não.

62
00:04:32,689 --> 00:04:33,773
Não conversávamos.

63
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
Quando a viu pela última vez?

64
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Faz tanto tempo

65
00:04:40,947 --> 00:04:42,282
que não me lembro.

66
00:04:43,825 --> 00:04:46,869
Pode nos dar uma data aproximada?

67
00:04:54,419 --> 00:04:56,337
Na época do ensino fundamental…

68
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
ela derramou água quente em mim.

69
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
Sabem por que fez isso?

70
00:05:07,015 --> 00:05:09,350
Sim, eu li o seu texto.

71
00:05:10,018 --> 00:05:11,936
Tocou nas coisas dela sem pedir.

72
00:05:19,235 --> 00:05:21,904
Não, foi porque ela quis.

73
00:05:23,072 --> 00:05:26,492
Essa foi só a justificativa. Ela…

74
00:05:29,912 --> 00:05:31,581
sorria na hora.

75
00:05:33,666 --> 00:05:36,794
Sorria enquanto derramava
água quente no meu rosto.

76
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Você iria querer se lembrar dela?

77
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Pode voltar.

78
00:05:50,308 --> 00:05:52,352
- Obrigado pela atenção.
- Vieram de longe.

79
00:05:52,852 --> 00:05:54,437
- Dirijam com cuidado.
- Obrigado.

80
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
O cão-guia de que falamos.

81
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
Avisarei quando o encontrarmos.

82
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
Não.

83
00:06:04,364 --> 00:06:05,990
Isso não é da minha conta.

84
00:06:06,616 --> 00:06:07,950
Não precisa me avisar.

85
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
Nossa!

86
00:06:16,125 --> 00:06:19,087
Parabéns por nascer de novo, senhor!

87
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Escapou de algo pior, Chung-jin.

88
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
Não achava que andar na rua
pudesse ser tão perigoso.

89
00:06:27,011 --> 00:06:28,471
- Meu amigo.
- Senhor.

90
00:06:28,554 --> 00:06:31,057
Ganhou um símbolo de força. Como se sente?

91
00:06:31,140 --> 00:06:33,351
- Doeu?
- Claro que sim.

92
00:06:33,434 --> 00:06:36,145
- Que vergonha…
- Fale alguma coisa.

93
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
Alguém aqui já foi esfaqueado?

94
00:06:39,315 --> 00:06:40,775
Quase morri no ano passado.

95
00:06:40,858 --> 00:06:43,653
Não exagera.
Eu que cheguei perto de morrer.

96
00:06:43,736 --> 00:06:47,824
A garrafa era desta grossura.
Ele me apunhalou com ela.

97
00:06:47,907 --> 00:06:50,493
Não dá para sentir a dor na hora.

98
00:06:51,536 --> 00:06:54,664
Eu pensei: "Vou pegar esse desgraçado."

99
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
É sério.

100
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
Eu me virei, mas comecei a sangrar.

101
00:06:58,334 --> 00:06:59,252
Lá vem!

102
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
Sério, jorrava sangue.

103
00:07:02,088 --> 00:07:06,509
Foi aí que pensei: "Tem algo errado."

104
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
Senti o sangue sendo drenado do cérebro.

105
00:07:09,637 --> 00:07:10,471
Era anemia.

106
00:07:11,431 --> 00:07:14,058
- Não foi tão feio.
- É sério.

107
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
- Está exagerando.
- Já foi esfaqueado?

108
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
Quem matou os caras?

109
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
Vai saber…

110
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
Foram dias estranhos.

111
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
É, muito estranhos.

112
00:07:26,487 --> 00:07:31,159
Enfim, volte ao hospital e pense melhor.

113
00:07:31,242 --> 00:07:32,994
Seria um desperdício.

114
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
Não foi só este incidente.

115
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
O médico acha que vou bater as botas
se continuar nesse ritmo.

116
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
Não nasci para ser detetive.

117
00:07:44,964 --> 00:07:48,968
E não quero ter que ficar
no plantão da noite.

118
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
Acha que tem coisa melhor por aí?

119
00:07:52,388 --> 00:07:54,807
Todos nós sonhamos em nos demitir.

120
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
Já pensou no que vai fazer…

121
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
Pode entrar.

122
00:08:01,564 --> 00:08:02,398
Danke.

123
00:08:04,775 --> 00:08:08,154
Como eu dizia, já sabe o que vai fazer?

124
00:08:08,237 --> 00:08:11,616
Minha esposa tem um salão de beleza.

125
00:08:11,699 --> 00:08:15,661
Pensamos em ir para o exterior
com visto de trabalhador qualificado.

126
00:08:16,579 --> 00:08:20,208
Já colocamos o salão à venda
e teríamos a minha rescisão.

127
00:08:20,875 --> 00:08:23,211
Não posso depender da minha esposa.

128
00:08:23,294 --> 00:08:25,171
Vou aprender a fazer sashimi

129
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
e mudar meu nome para James Park.

130
00:08:29,634 --> 00:08:32,220
Sei como é viver longe da família,

131
00:08:33,304 --> 00:08:34,847
e não é muito bom.

132
00:08:36,807 --> 00:08:40,269
Eu devia ter ido com eles
e virado Oliver Park.

133
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Mal consigo conversar com meus filhos.

134
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
Meu bebê era tímido
e nunca machucaria ninguém!

135
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
Você não sabe de nada!

136
00:08:54,951 --> 00:08:58,246
- Vai pegar o assassino?
- Isso é obstrução da justiça.

137
00:08:58,329 --> 00:09:01,457
- É mesmo?
- Senhora, acalme-se.

138
00:09:01,541 --> 00:09:02,792
Pegaram o assassino?

139
00:09:02,875 --> 00:09:04,752
Ligarei quando estiver calma.

140
00:09:04,835 --> 00:09:08,214
- Diria isso se fosse seu filho?
- Alguém pode ficar com ela?

141
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
O coitadinho passou por autópsia…

142
00:09:12,385 --> 00:09:13,719
O senhor está bem?

143
00:09:14,679 --> 00:09:16,222
Experimente levar um tapa.

144
00:09:36,117 --> 00:09:36,951
Detetive Jang.

145
00:09:37,493 --> 00:09:38,327
Sim?

146
00:09:40,204 --> 00:09:42,582
Também fico zangado pelo detetive Park.

147
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
E?

148
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
Não acha que pegou pesado
com a mãe da vítima?

149
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
Como assim?

150
00:09:50,131 --> 00:09:51,215
Pare e pense.

151
00:09:51,882 --> 00:09:53,217
O filho dela morreu.

152
00:09:55,011 --> 00:09:57,680
No lugar dela, eu já teria enlouquecido.

153
00:09:57,763 --> 00:09:59,932
É um assassinato sem provas.

154
00:10:00,016 --> 00:10:03,603
Não é verdade. Sempre há provas,
só não as encontramos ainda.

155
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
Sabe que não estou falando disso.

156
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
Me desculpe.

157
00:10:14,905 --> 00:10:15,740
Escute.

158
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
Vítimas também podem ser criminosos.

159
00:10:22,288 --> 00:10:23,122
Ouviu?

160
00:10:24,415 --> 00:10:25,666
Está entendendo?

161
00:10:29,462 --> 00:10:32,048
Trabalhei em um caso
na delegacia de Dunsan.

162
00:10:44,143 --> 00:10:45,936
O nome dela era Kang Yeon-seo.

163
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
Ainda me lembro.

164
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
- O que é?
- Vou desenhar as sobrancelhas.

165
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
Tem que usar maquiagem.

166
00:10:53,778 --> 00:10:55,738
- Ficaria linda.
- Está bem.

167
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
É ele.

168
00:11:01,327 --> 00:11:02,745
Era mais bonito na foto.

169
00:11:03,329 --> 00:11:05,414
- Isto vai ficar bem nele?
- Sim.

170
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
O que deu nela?

171
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Uma paixonite, sei lá.

172
00:11:10,670 --> 00:11:12,630
Ele não é gatinho como ela disse.

173
00:11:13,381 --> 00:11:15,508
O quê? Não precisava.

174
00:11:16,092 --> 00:11:17,468
- Como vai?
- Estou bem.

175
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Está livre depois da aula?

176
00:11:19,845 --> 00:11:22,223
- O que ganhou, cara?
- Foi pra mim!

177
00:11:22,306 --> 00:11:23,182
Não terminei.

178
00:11:23,265 --> 00:11:24,642
- Suas amigas?
- Sim.

179
00:11:24,725 --> 00:11:25,851
O que é?

180
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
- Fala.
- O presente é meu.

181
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
Um, dois, três.

182
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
Dê um sorrisão. Um, dois…

183
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
Vem logo.

184
00:11:38,531 --> 00:11:40,324
- Merda.
- Vai!

185
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
- Calma, caralho.
- Depressa.

186
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
- Você não sabe esperar.
- Anda!

187
00:11:45,121 --> 00:11:47,707
O que achou? Peitões, né?

188
00:11:47,790 --> 00:11:49,834
Porra. E delícia de pernas.

189
00:11:49,917 --> 00:11:51,252
Vamos logo.

190
00:11:51,335 --> 00:11:54,880
- Queria foder de novo.
- Para de brincadeira. Vem.

191
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Certo.

192
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Um mês após o estupro,

193
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
ela tirou a própria vida.

194
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
- Só quero conversar.
- Outra hora.

195
00:12:34,879 --> 00:12:37,757
Senhor, podemos conversar?

196
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
Estamos em um funeral.

197
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
Senhor, as histórias não batem!

198
00:12:42,470 --> 00:12:46,015
- Conversem na delegacia.
- Não precisa me evitar.

199
00:12:46,098 --> 00:12:48,726
- Por favor.
- Não sabemos se foi consensual!

200
00:12:48,809 --> 00:12:49,977
Você enlouqueceu?

201
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
Por que está gritando?

202
00:12:52,772 --> 00:12:56,650
Você não tem coração?
Como pode fazer isso?

203
00:12:56,734 --> 00:12:57,943
Por favor, saia.

204
00:12:58,027 --> 00:13:01,947
Como ousa falar comigo assim?
Dizer que não tenho coração?

205
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
Pessoal, não acreditem neles.

206
00:13:05,785 --> 00:13:06,744
Eram jovens,

207
00:13:06,827 --> 00:13:09,622
mas essas coisas acontecem
entre homem e mulher.

208
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
- Como ousa?
- O quê?

209
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
O que você disse, porra?

210
00:13:13,167 --> 00:13:14,877
Já passou dos limites!

211
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Ela deu em cima dele!

212
00:13:16,754 --> 00:13:18,839
- "Essas coisas acontecem"?
- Fracassados!

213
00:13:18,923 --> 00:13:20,841
- Porra!
- Quer o nosso dinheiro?

214
00:13:21,383 --> 00:13:24,637
Maldita! Ele puxou a você, seu lixo!

215
00:13:24,720 --> 00:13:26,055
Vocês são todos assim…

216
00:13:26,138 --> 00:13:28,682
Uma mulher nojenta
foi ao funeral da garota

217
00:13:28,766 --> 00:13:31,477
e acusou os pais das maiores barbaridades.

218
00:13:31,560 --> 00:13:32,853
Foi a mãe que vimos.

219
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
Uma pessoa morreu.

220
00:13:36,982 --> 00:13:39,568
Mas o filho, menor de idade, se safou.

221
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
Acha que termina aí?

222
00:13:44,240 --> 00:13:47,576
Eles continuaram cometendo
agressões, roubos e tudo mais.

223
00:13:49,954 --> 00:13:52,623
Não sei como é ser pai,

224
00:13:53,916 --> 00:13:57,044
mas, para os pais da garota,
eles não eram só vítimas.

225
00:13:57,586 --> 00:13:59,797
Eu mesmo mataria eles se fosse o pai.

226
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
As pessoas não são
só criminosos ou vítimas.

227
00:14:05,052 --> 00:14:06,428
É possível ser os dois.

228
00:14:07,596 --> 00:14:09,849
Então vamos visitar os pais da menina?

229
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Para quê?

230
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
- Podem ser os culpados…
- Não visitou a cena?

231
00:14:18,482 --> 00:14:22,486
Parecia uma vingança premeditada?
Foi um crime espontâneo.

232
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Mas nunca se sabe.

233
00:14:32,913 --> 00:14:36,458
Sim, ela mesma. Isso.

234
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
Ela estava lá fora.

235
00:14:37,793 --> 00:14:41,463
Parada e observando.
Achei que fosse um fantasma.

236
00:14:42,006 --> 00:14:45,342
Mas ela não entrou na loja.

237
00:14:45,426 --> 00:14:47,636
- Só ficou olhando.
- A que horas?

238
00:14:48,637 --> 00:14:51,724
O turno da noite ia começar,
então era umas 22h.

239
00:14:51,807 --> 00:14:53,183
Sim, 22h.

240
00:14:54,935 --> 00:14:57,771
- Tem câmeras aqui, né?
- Claro, detetive.

241
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Olhe ali.

242
00:14:59,523 --> 00:15:04,028
Eu investi em novas câmeras.
A qualidade do vídeo é ótima.

243
00:15:04,612 --> 00:15:08,991
Mas os arquivos são maiores.
Só salva os últimos cinco dias…

244
00:15:09,074 --> 00:15:10,367
Não tem a gravação?

245
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
Tenho, sim.

246
00:15:12,328 --> 00:15:16,123
Não tenho nada de cinco dias atrás,
mas tenho de ontem.

247
00:15:22,963 --> 00:15:24,798
E aquele rapaz?

248
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
Quem?

249
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
Lee Tang.

250
00:15:28,719 --> 00:15:30,179
Como ele está?

251
00:15:30,262 --> 00:15:31,972
Nem me pergunte.

252
00:15:32,056 --> 00:15:34,516
Fico puto só de ouvir o nome dele.

253
00:15:34,600 --> 00:15:37,519
Como ele pôde me atacar pelas costas?

254
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
Essa porta não faz mais o som.

255
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
- Foi ele, não foi?
- Sim.

256
00:15:43,025 --> 00:15:45,986
Ele quebrou pra me irritar? Detetive.

257
00:15:46,612 --> 00:15:48,822
Paguei adiantado, e ele parou de vir.

258
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
- Parou?
- Sim.

259
00:15:51,533 --> 00:15:53,202
Foi inacreditável.

260
00:15:54,244 --> 00:15:58,916
Espere. Acho que ele
também viu aquela mulher.

261
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
Isso ajuda de alguma forma?

262
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
SE PRECISAR, ENTRE EM CONTATO
t.me/ApenasParaHerois

263
00:16:05,756 --> 00:16:08,008
NAVEGAÇÃO ANÔNIMA

264
00:16:08,092 --> 00:16:09,134
TELEFONE

265
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
NOME: LEE TANG

266
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
LEE TANG

267
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
ApenasParaHerois CONVIDOU VOCÊ

268
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
OLÁ

269
00:16:29,446 --> 00:16:32,157
TIMER DE AUTODESTRUIÇÃO
3 SEGUNDOS

270
00:16:32,241 --> 00:16:33,325
AGRADEÇO O CONTATO

271
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
PRAZER EM CONHECÊ-LO, SR. LEE TANG

272
00:16:45,754 --> 00:16:46,672
BLOQUEAR USUÁRIO

273
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
Merda.

274
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
O que foi…

275
00:17:01,603 --> 00:17:03,188
Carta registrada!

276
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
Não tem ninguém? Por que não atendem?

277
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
A que devo a honra?

278
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
Detetive Jang é
o homem mais ocupado do mundo.

279
00:17:16,785 --> 00:17:18,162
Por que já foi embora?

280
00:17:18,245 --> 00:17:21,832
Eu tinha que resolver
umas coisas no hospital.

281
00:17:21,915 --> 00:17:24,251
Você não me ligou no hospital.

282
00:17:24,334 --> 00:17:25,252
Do que precisa?

283
00:17:26,003 --> 00:17:27,629
Você só ficou dois dias.

284
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
Praticamente uma consulta demorada, né?

285
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Escuta…

286
00:17:32,968 --> 00:17:34,219
soube que se demitiu.

287
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
Precisa pegar o assassino primeiro.

288
00:17:37,723 --> 00:17:40,601
Tem algo estranho no caso da Seon Yeo-ok.

289
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
Preciso investigar mais.

290
00:17:42,352 --> 00:17:46,106
Só sabe falar de trabalho? Parece um robô.

291
00:17:47,357 --> 00:17:51,236
Se o assassino cair do céu,
pensarei no assunto.

292
00:17:51,737 --> 00:17:54,031
Nada vai cair do céu se ficar em casa.

293
00:17:54,114 --> 00:17:55,741
Precisa fazer alguma coisa.

294
00:17:55,824 --> 00:17:58,702
Vou desligar.
Preciso de tempo com a família.

295
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Eles já devem estar cansados de você.

296
00:18:01,789 --> 00:18:05,501
Beba água para não ter pedra nos rins.

297
00:18:06,376 --> 00:18:08,796
Esqueça o assassino e pense na sua saúde.

298
00:18:08,879 --> 00:18:10,130
Não mude de assunto…

299
00:18:11,632 --> 00:18:13,258
Saiu com essa roupa?

300
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Foi rápido, não tem problema.

301
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
O Dong-u ainda não chegou da escola?

302
00:18:19,223 --> 00:18:21,975
- Ele foi andar de bicicleta.
- Merda!

303
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
Ei, não jogue as coisas.

304
00:18:25,729 --> 00:18:27,189
E ele tem bicicleta?

305
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
O Nan-gam não contou?

306
00:18:30,192 --> 00:18:32,778
Foi um presente de aniversário adiantado.

307
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Do Nan-gam?

308
00:18:34,488 --> 00:18:35,322
Sim.

309
00:18:36,448 --> 00:18:37,908
Agradeça a ele.

310
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Por que ele não me falou?

311
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
Que dissimulado…

312
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
SOLICITAÇÃO DE COMPARECIMENTO

313
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
VOCÊ ESTÁ SENDO PROCESSADO
POR FRAUDE POR JUNG GANG-HYO

314
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
Merda.

315
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
Ele está sendo processado por fraude.

316
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
- É só um funcionário de meio período.
- Sei.

317
00:19:05,811 --> 00:19:10,440
Falei para o dono entrar
com um processo civil,

318
00:19:10,983 --> 00:19:15,237
mas ele insistiu que era minha obrigação
abrir um processo.

319
00:19:15,320 --> 00:19:16,572
Não tive escolha.

320
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Eu queria que chegassem a um acordo.

321
00:19:21,160 --> 00:19:24,329
O problema é que ele sumiu.

322
00:19:24,413 --> 00:19:25,789
Tem o endereço dele?

323
00:19:25,873 --> 00:19:28,542
O endereço? Vejamos.

324
00:19:31,837 --> 00:19:34,256
Mandei a solicitação de comparecimento.

325
00:19:34,339 --> 00:19:35,424
Quando foi?

326
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
Ele deve ter recebido hoje.

327
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
Espere aí. Você o conhece?

328
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Sim.

329
00:19:43,307 --> 00:19:45,767
Se conseguir falar com ele, me avise.

330
00:19:45,851 --> 00:19:47,311
- Claro.
- Obrigado.

331
00:19:50,981 --> 00:19:52,983
Se não conseguir, me avise também.

332
00:19:53,984 --> 00:19:55,402
Certo. Eu aviso.

333
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
Ótimo. Obrigado.

334
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
Na próxima rua, vire à esquerda.

335
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
Você chegou ao seu destino.
Concluindo navegação.

336
00:20:32,147 --> 00:20:33,732
Eu já devia ter me mudado.

337
00:20:35,442 --> 00:20:39,863
Ela odiava ser fotografada,
mas adorava tirar foto dos outros.

338
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
Ela tinha foto de cada colega.

339
00:20:43,659 --> 00:20:45,744
- Da turma toda.
- Posso olhar?

340
00:20:45,827 --> 00:20:46,787
Sim, claro.

341
00:20:50,707 --> 00:20:54,544
Falei para virar fotógrafa profissional.

342
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
Mas ela queria um emprego normal.

343
00:20:59,049 --> 00:21:03,303
Trabalhar em uma empresa decente
e fotografar como hobby.

344
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
Ela não chamava atenção.

345
00:21:08,600 --> 00:21:10,477
Era reservada.

346
00:21:12,521 --> 00:21:14,439
Não é porque era minha filha,

347
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
mas ela era bondosa

348
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
e atenciosa.

349
00:21:23,365 --> 00:21:25,242
Foi por isso que matei eles.

350
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
Perdão?

351
00:21:30,330 --> 00:21:31,707
Eu matei eles.

352
00:21:34,960 --> 00:21:36,837
Eu matei uma pessoa…

353
00:21:37,921 --> 00:21:38,964
Eu matei.

354
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Eu matei ele.

355
00:21:44,261 --> 00:21:46,179
Detetive Lee Chang-taek falando.

356
00:21:47,347 --> 00:21:49,766
Olá. Eu gostaria

357
00:21:50,434 --> 00:21:51,560
de me entregar.

358
00:21:52,311 --> 00:21:53,395
Quer se entregar?

359
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
Como se chama, senhor?

360
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
Lee Tang.

361
00:22:00,944 --> 00:22:03,363
Sr. Lee Tang? Um momento.

362
00:22:05,449 --> 00:22:07,492
Vejamos.

363
00:22:09,619 --> 00:22:11,997
Deve ter recebido
a solicitação de comparecimento.

364
00:22:12,497 --> 00:22:15,792
Por ter sumido
após receber um adiantamento

365
00:22:15,876 --> 00:22:18,128
do Sr. Jung Gang-hyo, da loja OS25.

366
00:22:18,211 --> 00:22:19,921
Você está sendo investigado.

367
00:22:20,547 --> 00:22:23,550
Por favor, compareça à delegacia
na data solicitada.

368
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
Eu…

369
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
posso ir hoje?

370
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
Hoje?

371
00:22:29,723 --> 00:22:31,516
Hoje… Um instante.

372
00:22:34,144 --> 00:22:36,355
Não dá às 19h nem às 20h…

373
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
Pode vir às 21h?

374
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
Claro.

375
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
LOJA DE CONVENIÊNCIA

376
00:22:48,408 --> 00:22:49,368
MAMÃE

377
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
Você bateu neles com um tijolo,

378
00:23:20,857 --> 00:23:23,527
mas não lembra o que fez com ele?

379
00:23:23,610 --> 00:23:24,444
Não.

380
00:23:25,445 --> 00:23:28,949
As vítimas eram adolescentes saudáveis.

381
00:23:30,033 --> 00:23:34,246
De onde tirou a coragem para enfrentá-los?

382
00:23:37,374 --> 00:23:38,583
Eles estavam bêbados

383
00:23:39,793 --> 00:23:41,753
e mal conseguiam andar direito.

384
00:23:43,130 --> 00:23:44,339
Era a minha chance.

385
00:23:47,717 --> 00:23:49,845
Como sabia que estavam bêbados?

386
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Eles estavam sonolentos e cambaleando.

387
00:24:10,657 --> 00:24:12,784
Desculpe por agir por conta própria.

388
00:24:14,953 --> 00:24:16,288
Você o trouxe aqui?

389
00:24:17,330 --> 00:24:20,333
O senhor mencionou a condicional dele.

390
00:24:20,417 --> 00:24:23,587
Ela terminou no dia anterior ao incidente.

391
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
Achei que pudesse estar envolvido,

392
00:24:26,465 --> 00:24:28,008
então fui até a casa dele.

393
00:24:30,927 --> 00:24:33,138
Segui os seus ensinamentos, senhor.

394
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Obrigado.

395
00:24:38,351 --> 00:24:40,604
O chefe ajudou com o resto.

396
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
Sério, fiquei muito nervoso.

397
00:24:44,733 --> 00:24:46,943
Felizmente, ele confessou tudo,

398
00:24:47,027 --> 00:24:48,653
e a história batia com os…

399
00:24:57,537 --> 00:24:58,663
Aqui está, senhor.

400
00:25:00,916 --> 00:25:02,667
Não precisa ter pressa.

401
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Podemos fazer uma pausa, se quiser fumar.

402
00:25:18,266 --> 00:25:19,935
Parei de fumar há anos.

403
00:25:26,149 --> 00:25:27,567
Então por que mentiu?

404
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
O quê?

405
00:25:33,740 --> 00:25:35,283
Você não o matou, não foi?

406
00:25:36,409 --> 00:25:38,078
Não sei do que está falando.

407
00:25:38,161 --> 00:25:40,914
Não tinha como o senhor saber,

408
00:25:42,374 --> 00:25:45,252
mas um deles tinha
uma queimadura de cigarro.

409
00:25:45,752 --> 00:25:46,836
Outra coisa.

410
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
O senhor não é destro.

411
00:25:55,428 --> 00:25:56,263
Saia.

412
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
O que foi?

413
00:26:08,525 --> 00:26:11,778
- O que diabos resolveu fazer?
- Queria interrogá-lo.

414
00:26:11,861 --> 00:26:15,198
Você traz um suspeito
e começa a duvidar dele?

415
00:26:15,282 --> 00:26:19,077
O depoimento dele tem furos.
E não temos provas.

416
00:26:19,160 --> 00:26:21,246
- Como assim?
- Sem provas…

417
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
A imprensa não sabe sobre o tijolo.
E ele tem motivação.

418
00:26:24,833 --> 00:26:28,712
Ele disse que jogou o tijolo no Rio Geum.

419
00:26:28,795 --> 00:26:30,922
Vai revistar o fundo do rio?

420
00:26:31,423 --> 00:26:32,757
Não, né?

421
00:26:32,841 --> 00:26:35,844
Não sabemos se é instigador,
cúmplice ou testemunha.

422
00:26:35,927 --> 00:26:37,679
Precisamos examinar mais.

423
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
Estaremos fodidos
se o verdadeiro culpado aparecer.

424
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
Devia ter me procurado antes.

425
00:26:44,769 --> 00:26:47,772
- É que…
- Você se acha o melhor.

426
00:26:47,856 --> 00:26:49,733
Desculpe a impulsividade,

427
00:26:49,816 --> 00:26:52,152
mas acha que ele disse a verdade?

428
00:26:52,235 --> 00:26:55,697
Ele está escondendo algo
e precisamos descobrir o que é.

429
00:26:55,780 --> 00:26:57,324
- É mesmo?
- Sim.

430
00:26:59,284 --> 00:27:00,493
Beleza, sabichão.

431
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
Você se acha o espertão, né?

432
00:27:05,457 --> 00:27:07,459
Se der errado, a culpa é de vocês.

433
00:27:21,389 --> 00:27:23,808
FALEI COM O FUNCIONÁRIO.
ELE VEM ÀS 21H.

434
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
Desculpe.

435
00:27:25,727 --> 00:27:27,479
Falei para não se precipitar.

436
00:27:30,065 --> 00:27:30,899
Não foi?

437
00:27:35,737 --> 00:27:36,863
Pode ir.

438
00:27:44,621 --> 00:27:45,497
Ficou ofendido?

439
00:27:48,625 --> 00:27:49,542
Não, senhor.

440
00:27:51,836 --> 00:27:54,547
- Quero contar uma coisa.
- O quê?

441
00:27:55,256 --> 00:27:58,385
Informei às mães das vítimas
que pegamos um suspeito.

442
00:27:58,468 --> 00:27:59,302
Que vítimas?

443
00:28:00,178 --> 00:28:01,721
Os jovens mortos.

444
00:28:04,432 --> 00:28:05,558
O Sr. Kang Sang-muk

445
00:28:06,643 --> 00:28:07,519
foi liberado?

446
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
Ele acabou de sair.

447
00:28:13,775 --> 00:28:15,193
Não tem problema, não é?

448
00:28:21,074 --> 00:28:22,575
Vamos brincar!

449
00:28:22,659 --> 00:28:24,077
De quê?

450
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Qual brincadeira?

451
00:28:26,204 --> 00:28:27,497
- Pega-pega.
- Quer?

452
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
De novo? Sério?

453
00:28:30,667 --> 00:28:31,501
De novo?

454
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
Ganhou meu respeito, marginal.

455
00:29:13,960 --> 00:29:16,004
Você apunhalou mesmo o policial.

456
00:29:16,087 --> 00:29:18,506
Ele me irritou. Devia ter deixado barato?

457
00:29:18,590 --> 00:29:22,343
Você já bateu num cara
com um extintor de incêndio.

458
00:29:22,427 --> 00:29:24,345
Para de falar disso!

459
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
O extintor caiu sem querer.

460
00:29:26,514 --> 00:29:28,725
Sua mãe resolve isso, né?

461
00:29:28,808 --> 00:29:29,684
Sei lá.

462
00:29:30,852 --> 00:29:33,897
Por que atacou um policial, seu idiota?

463
00:29:33,980 --> 00:29:37,275
Ele estava me irritando.
Eu tinha que fazer alguma coisa.

464
00:29:38,860 --> 00:29:41,488
É SÓ FAZER COMO TREINOU.
EU CUIDO DO RESTO.

465
00:30:47,303 --> 00:30:49,556
- O senhor está bem?
- Acorde.

466
00:30:49,639 --> 00:30:51,683
- Está me vendo?
- Abra a porta.

467
00:30:51,766 --> 00:30:54,936
- Ele está consciente?
- Saia do carro.

468
00:30:55,019 --> 00:30:57,272
- Ele mexeu os olhos.
- Você está bem?

469
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
Ele acordou.

470
00:30:58,606 --> 00:31:01,568
Senhora, abra a porta.

471
00:31:09,117 --> 00:31:10,827
Por favor, insira as cédulas.

472
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
LOJA DE CONVENIÊNCIA

473
00:31:14,080 --> 00:31:15,874
MAMÃE

474
00:31:24,424 --> 00:31:27,844
Por favor, insira as cédulas e confirme.

475
00:31:35,435 --> 00:31:36,978
Agradecemos a preferência.

476
00:31:59,792 --> 00:32:00,668
Você está bem?

477
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
Ligue pra emergência.

478
00:32:17,769 --> 00:32:19,020
Que merda é esta?

479
00:32:19,646 --> 00:32:20,813
O que foi?

480
00:32:24,901 --> 00:32:25,985
Tem dinheiro aqui.

481
00:32:29,781 --> 00:32:30,782
E o resto?

482
00:32:31,407 --> 00:32:32,992
O que acha? Joga fora.

483
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
Vamos.

484
00:32:51,094 --> 00:32:53,888
Disseram ser ladrões em uma moto.
Você confirma?

485
00:32:54,389 --> 00:32:55,223
Sim.

486
00:32:56,849 --> 00:32:59,268
Não sabia que ainda furtavam assim.

487
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
Pois é.

488
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Porra, parece até pegadinha.

489
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
Cuidado.

490
00:33:28,506 --> 00:33:31,676
Se precisar de alguma coisa,
aperte o botão.

491
00:33:43,938 --> 00:33:46,065
Devíamos ter levado o senhor.

492
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Parece que isso é comum…

493
00:33:56,826 --> 00:33:58,119
entre pais.

494
00:33:59,120 --> 00:34:00,413
Do que está falando?

495
00:34:02,331 --> 00:34:04,751
Vocês vão até as últimas consequências.

496
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
Conhece o assassino?

497
00:34:13,843 --> 00:34:14,886
Sou eu.

498
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Assumir um crime que não cometeu
não é vingança.

499
00:34:19,766 --> 00:34:20,975
Não foi vingança.

500
00:34:22,602 --> 00:34:24,270
Eles mereciam morrer.

501
00:34:25,605 --> 00:34:28,691
Aqueles desgraçados
tiveram o que mereciam.

502
00:34:29,609 --> 00:34:32,236
Foi muito bom. Tirei um peso das costas.

503
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
- Deviam ter virado pó.
- Senhor.

504
00:34:39,327 --> 00:34:43,414
Eu entendo muito bem
o que é desejar matar alguém.

505
00:34:45,249 --> 00:34:49,212
Mas a punição deve ocorrer
dentro dos limites da lei.

506
00:34:51,005 --> 00:34:52,090
É a minha opinião.

507
00:34:55,176 --> 00:34:56,302
Voltarei amanhã.

508
00:35:10,775 --> 00:35:12,026
Vamos mexer o braço.

509
00:35:12,985 --> 00:35:13,820
Não incomoda?

510
00:35:14,821 --> 00:35:16,906
- Não.
- Segure assim.

511
00:35:16,989 --> 00:35:18,116
Vou enfaixar.

512
00:35:18,199 --> 00:35:20,618
- Está abafado, não é?
- Eu não ligo.

513
00:35:21,119 --> 00:35:23,204
Eu consigo ir sozinho.

514
00:35:23,287 --> 00:35:24,914
Consegue se cuidar?

515
00:35:24,997 --> 00:35:26,582
Sim. Obrigado.

516
00:35:26,666 --> 00:35:28,501
- Então até mais.
- Obrigado.

517
00:35:48,855 --> 00:35:51,774
VOU RESPEITAR SUA DECISÃO.
OBRIGADO PELO SERVIÇO.

518
00:35:51,858 --> 00:35:53,401
TIMER DE AUTODESTRUIÇÃO
3 SEGUNDOS

519
00:36:03,744 --> 00:36:04,704
Perdão.

520
00:37:16,817 --> 00:37:19,278
- Você está bem?
- Precisa sair daqui.

521
00:37:19,862 --> 00:37:20,738
Vá embora.

522
00:37:20,821 --> 00:37:23,824
- O quê?
- A polícia está aqui.

523
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
Você tem que ir logo.

524
00:37:29,288 --> 00:37:31,874
- Eu te conheço?
- Vá embora.

525
00:37:33,542 --> 00:37:35,336
- Você me conhece?
- Vá logo!

526
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
Você é o cara do Telegram?

527
00:37:40,049 --> 00:37:43,010
Tenho muito a dizer. Olhe o Telegram.

528
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
Você me levou de volta ao apartamento.

529
00:37:46,013 --> 00:37:49,350
Tem muita gente aqui.
Você precisa ir agora.

530
00:37:49,433 --> 00:37:52,895
Senhor, não me importo mais
com as consequências.

531
00:37:53,479 --> 00:37:55,898
Mas por que fez aquilo?

532
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
- Estava me observando?
- Não.

533
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
Você mandou os ladrões na moto?

534
00:38:01,529 --> 00:38:05,324
Que moto? Não fui eu.

535
00:38:05,408 --> 00:38:10,496
Ouça, tenho muito o que dizer,
mas ele vai contar tudo no Telegram.

536
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
Vá embora.

537
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
Obrigado.

538
00:38:18,212 --> 00:38:19,046
Tá.

539
00:38:29,056 --> 00:38:29,932
Senhor!

540
00:38:30,808 --> 00:38:32,435
- Eita…
- O senhor está bem?

541
00:38:32,518 --> 00:38:33,352
Estou.

542
00:38:36,856 --> 00:38:39,984
- Sinto muito, senhor.
- Para. Você não fez nada.

543
00:38:41,610 --> 00:38:42,903
E você é novato.

544
00:38:53,456 --> 00:38:56,000
Seu raciocínio
não estava totalmente errado.

545
00:38:57,626 --> 00:39:00,588
Você só queria pegar o assassino.

546
00:39:03,299 --> 00:39:04,842
Não se martirize.

547
00:39:22,151 --> 00:39:23,235
Aonde vai?

548
00:39:30,576 --> 00:39:32,453
- Alô?
- O Lee Tang apareceu?

549
00:39:32,536 --> 00:39:33,871
Não.

550
00:39:33,954 --> 00:39:35,373
- Não?
- Vou esperar mais.

551
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
Certo.

552
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
Fala. O que fez de errado?

553
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Fala.

554
00:39:46,550 --> 00:39:47,426
Pai.

555
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
Está muito alto.

556
00:39:50,596 --> 00:39:52,515
Abaixe o volume ou desligue.

557
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Desculpa, Yeon-seo.

558
00:39:53,849 --> 00:39:54,767
Ainda acordada?

559
00:39:56,560 --> 00:40:00,022
E pare de fumar. Olhe a sua cara.

560
00:40:00,106 --> 00:40:03,484
Certo. Prometo que vou parar.

561
00:40:03,567 --> 00:40:05,111
Quer comer alguma coisa?

562
00:40:06,779 --> 00:40:08,614
Ainda toma remédio pra dormir?

563
00:40:09,615 --> 00:40:12,034
Não preciso de remédio.

564
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Droga, que arrombado!

565
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
Seu merda!

566
00:41:45,461 --> 00:41:47,296
Arrombado do caralho!

567
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
Vem cá, filho da puta!

568
00:41:50,925 --> 00:41:51,759
Porra.

569
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
Vem cá.

570
00:42:15,824 --> 00:42:16,951
Seu arrombado.

571
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
Desgraçado!

572
00:42:33,634 --> 00:42:35,135
Seu fodido!

573
00:42:42,601 --> 00:42:43,852
Filho da puta!

574
00:43:30,316 --> 00:43:31,191
Alô. Quem é?

575
00:43:31,275 --> 00:43:33,944
Detetive, é a enfermeira
do Sr. Kang Sang-muk.

576
00:43:34,028 --> 00:43:37,406
- Do Sr. Kang Sang-muk?
- Sim. Precisa vir depressa.

577
00:43:37,489 --> 00:43:38,532
O quê?

578
00:43:50,919 --> 00:43:52,838
Ele está sendo tratado ali.

579
00:43:52,921 --> 00:43:55,924
Ainda vamos examinar o fígado e os rins.

580
00:43:56,425 --> 00:43:58,677
- Verificando sinais vitais.
- E então?

581
00:43:58,761 --> 00:44:00,638
- Pressão 130 por 90.
- Rápido.

582
00:44:01,555 --> 00:44:03,057
Senhor, acorde.

583
00:44:03,641 --> 00:44:04,475
Senhor.

584
00:44:14,735 --> 00:44:15,986
TELEGRAM

585
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
CONTA EXCLUÍDA

586
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
CONTA EXCLUÍDA

587
00:44:24,828 --> 00:44:25,663
Herói.

588
00:44:57,695 --> 00:44:58,529
Lee Tang!

589
00:44:59,488 --> 00:45:02,116
Fale baixo para não incomodar os vizinhos.

590
00:45:02,199 --> 00:45:03,909
Sei que está aí. Abre.

591
00:45:05,577 --> 00:45:08,956
Não vou ficar com raiva.
Abre. Estou com a mamãe.

592
00:45:15,796 --> 00:45:17,131
- Entrem.
- Obrigada.

593
00:45:17,214 --> 00:45:18,173
Obrigada.

594
00:45:20,175 --> 00:45:21,009
O quê?

595
00:45:22,636 --> 00:45:26,849
Meu Deus! Minha nossa!

596
00:45:26,932 --> 00:45:29,560
Nossa, olha que bagunça…

597
00:45:34,648 --> 00:45:35,858
O que é isto?

598
00:45:35,941 --> 00:45:38,861
Vamos ligar para o Gyeong-hwan de novo.

599
00:45:38,944 --> 00:45:41,405
Leia. Acho que foi o Tang que escreveu.

600
00:45:43,615 --> 00:45:45,117
"Queridos papai e mamãe…"

601
00:45:50,205 --> 00:45:52,124
Sabe de que andar ela pulou?

602
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
Do sexto.

603
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
Ela pulou…

604
00:45:59,757 --> 00:46:01,133
mas não morreu na hora.

605
00:46:03,802 --> 00:46:05,596
Nós a levamos ao hospital.

606
00:46:06,930 --> 00:46:08,474
Ela agonizou 16 horas

607
00:46:09,850 --> 00:46:11,435
até morrer.

608
00:46:12,519 --> 00:46:14,396
Não consigo…

609
00:46:17,024 --> 00:46:18,275
A culpa é toda minha.

610
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Ela morreu aflita, sem vingança.

611
00:46:26,116 --> 00:46:27,743
Eu que mereço morrer.

612
00:46:35,876 --> 00:46:37,795
Desculpe, eu me empolguei.

613
00:46:52,142 --> 00:46:53,060
Os desgraçados…

614
00:46:56,438 --> 00:46:57,981
que fizeram isso com ela…

615
00:46:59,817 --> 00:47:03,445
Queria muito poder matá-los.

616
00:47:05,864 --> 00:47:09,034
Mas não posso fazer nada.

617
00:47:09,117 --> 00:47:10,160
Senhor.

618
00:47:11,245 --> 00:47:14,915
Desculpe interromper,
mas acho que há uma opção.

619
00:47:16,083 --> 00:47:16,917
O quê?

620
00:49:07,945 --> 00:49:09,863
Legendas: Caio Brito

