1
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
"Benim tatlı Yeo-ok'um."

2
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
Siktir, başım dönüyor.

3
00:00:17,684 --> 00:00:21,312
O uzun boylu çocuğa tutuldum.

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,025
Tanrım, çok seksi!

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
Ne diyor bu?

6
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
Üşümediniz mi?

7
00:00:29,529 --> 00:00:32,532
Dalga geçmeyi bırak ve kıpırdamadan dur!

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
Ben…

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,996
Bunun nesi var?

10
00:00:38,997 --> 00:00:43,960
Uzun boylu olandan numarasını istedim
ama bana kısa olanın numarasını verdi.

11
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
Ama kısa olan da çok tatlı.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,177
Küçük ve şirin. İnsanın sarılası geliyor.

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,804
Yeo-ok, beni dinler misin?

14
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
-Siktir.
-Hayır.

15
00:00:58,975 --> 00:01:00,769
Sürtük, gaz var.

16
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
Kes sesini kaltak. Tanrı aşkına.
Dırdırı kes artık.

17
00:01:04,522 --> 00:01:05,523
Hey.

18
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
Hey. Sigara…

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Çakmağı yakma.

20
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
"Zavallı Yeo-ok'um.

21
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
Yanlış bir şey yapmadı.

22
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
Sadece talihsizdi.

23
00:01:45,105 --> 00:01:47,440
Kötü arkadaşlar edindi."

24
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
Halam hep böyle derdi.

25
00:02:04,124 --> 00:02:05,125
En azından

26
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
buna inanıyordu.

27
00:02:10,505 --> 00:02:12,257
Tanrım.

28
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
Başım.

29
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Tatlım, kokuyu almıyor musun?

30
00:02:21,015 --> 00:02:22,350
Hadi, uyan.

31
00:02:28,731 --> 00:02:32,443
Bu saatte ne yapıyorsun?

32
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
Bu koku da ne?

33
00:02:34,404 --> 00:02:38,575
Lanet olsun. Her şeyi mahvettin anne.

34
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
Yeo-ok.

35
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
Polis, anne ve babasına

36
00:02:47,834 --> 00:02:52,380
sekiz hayat sigortası
yaptırdığını söyledi.

37
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Engeli olduğundan
ya da fakirlikten yapmadı.

38
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
Doğası böyleydi.

39
00:03:07,979 --> 00:03:10,398
Bunun bedelini canıyla ödediği için

40
00:03:10,481 --> 00:03:13,568
ona başsağlığı dilememiz gerektiğini
söyleyenler var

41
00:03:14,068 --> 00:03:16,029
ama bunu yapmaya hiç niyetim yok.

42
00:03:17,113 --> 00:03:22,660
Ölüm, tövbe edilmeyen
hiçbir günahı aklayamaz.

43
00:03:23,620 --> 00:03:27,665
Lütfen ona başsağlığı dilemeyin.

44
00:03:28,791 --> 00:03:31,794
A KILLER PARADOX

45
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
KUZENİM, EBEVEYNLERİNİ ÖLDÜREN
KÖR KADIN SEON YEO-OK

46
00:03:36,716 --> 00:03:40,094
-TEYİT EDİLENE DEK SUSACAĞIM
-KÖPEĞİ ALMA HAKKI YOKMUŞ

47
00:03:40,178 --> 00:03:41,387
İnanılmaz, değil mi?

48
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
Sanırım karma var.

49
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
-Jae-sun.
-Evet?

50
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
-Bir gelsene.
-Neden?

51
00:03:50,688 --> 00:03:53,191
İki dedektif geldi,
seni görmek istiyorlar.

52
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
Ui-seob işi halleder, benimle gel.

53
00:04:05,411 --> 00:04:06,412
Evet.

54
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
O yazıyı ben yazdım.

55
00:04:11,834 --> 00:04:12,961
Neden soruyorsunuz?

56
00:04:15,588 --> 00:04:19,092
-Onu benim öldürdüğümü mü düşünüyorsunuz?
-Hayır.

57
00:04:20,760 --> 00:04:23,888
Rahmetli kuzeniniz Seon Yeo-ok'la ilgili

58
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
bazı sorularımız vardı.

59
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
-En son ne zaman konuştunuz…
-Hayır.

60
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Görüşmüyorduk.

61
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
Onu en son ne zaman gördünüz?

62
00:04:38,486 --> 00:04:40,029
Uzun zaman oldu.

63
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
Hatırlamıyorum.

64
00:04:43,825 --> 00:04:46,869
Kabaca bir tahminde bulunsanız?
Kaç yıl olmuştur?

65
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Yeo-ok ilkokuldayken…

66
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
…yüzüme kaynar su döktü.

67
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
Neden, biliyor musunuz?

68
00:05:07,015 --> 00:05:11,185
Evet, yazınızı okudum.
Sormadan eşyalarına dokunmuşsunuz.

69
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
Hayır, istediği için yaptı.

70
00:05:23,072 --> 00:05:26,492
Bu beni öldürmeye çalışmak için
bir bahaneydi. O…

71
00:05:29,912 --> 00:05:31,581
Yaparken gülümsüyordu.

72
00:05:33,666 --> 00:05:37,045
O kaynar suyu yüzüme dökerken
gülümsüyordu Dedektif.

73
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
Yerimde olsanız
onu hatırlamak ister miydiniz?

74
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
İşe dönebilirsiniz.

75
00:05:50,308 --> 00:05:52,352
-Teşekkürler.
-Peki o zaman.

76
00:05:52,852 --> 00:05:54,395
-Dikkatli gidin.
-Sağ olun.

77
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
Evet, bahsettiğimiz rehber köpek.

78
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
Onu bulduğumuzda sizi son kez arayacağım.

79
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Hayır.

80
00:06:04,364 --> 00:06:07,784
Beni ilgilendirmez.
Haber vermenize gerek yok.

81
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
Tanrım.

82
00:06:16,125 --> 00:06:19,545
-Yeni hayatınız hayırlı olsun efendim!
-Tebrikler!

83
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Çok şanslıydın Chung-jin.

84
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
Sokakta yürürken bunun olabileceğini
hiç düşünmemiştim.

85
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
-Adamım.
-Evet efendim.

86
00:06:28,596 --> 00:06:31,015
Nihayet onur nişanın oldu. Nasıl bir his?

87
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
-Nasıldı? Acıdı mı?
-Tabii ki acıdı!

88
00:06:33,434 --> 00:06:36,145
-Çok utanç verici.
-Hadi, bir şey söyle.

89
00:06:36,813 --> 00:06:40,900
-Daha önce kimse bıçaklanmadı, değil mi?
-Geçen yıl az daha ölüyordum.

90
00:06:40,983 --> 00:06:43,653
Hayır, ölmüyordun.
Asıl ben ölümden döndüm.

91
00:06:43,736 --> 00:06:47,824
Soju şişesi şu büyüklükteydi,
beni onunla bıçakladı.

92
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
O an acıyı hissedemiyorsun bile.

93
00:06:51,452 --> 00:06:54,664
Bıçaklandığım an
"Bu piçi yakalamalıyım" diye düşündüm.

94
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
Hayır, cidden.

95
00:06:55,915 --> 00:06:58,167
Döndüm ama sonra kanamaya başladım.

96
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Yine başladık!

97
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
Cidden, kan fışkırıyordu.

98
00:07:02,088 --> 00:07:06,509
O zaman bir terslik olduğunu anladım.

99
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
Beynimdeki kan da çekiliyor gibiydi.

100
00:07:09,637 --> 00:07:12,348
-Belki anemiydi.
-Yapma, o kadar kötü değil.

101
00:07:12,432 --> 00:07:14,725
-Hadi ama. Ciddiyim.
-Abartıyorsun.

102
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
Sen ne zaman bıçaklandın?

103
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
O adamları kim öldürmüş?

104
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
Kim bilir?

105
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
Son birkaç gün çok garipti.

106
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Biliyorum. Çok garip.

107
00:07:26,487 --> 00:07:31,075
Her neyse, hastaneye geri dönüp
sakince üstüne düşünmelisin.

108
00:07:31,159 --> 00:07:33,161
Onca yıllık emeğin boşa mı gitsin?

109
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
Sorun sadece bu olay değil.

110
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
Doktor böyle çalışmaya devam edersem
bir gün ölebileceğimi söylüyor.

111
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
Dedektif olmaya uygun değilim.

112
00:07:44,964 --> 00:07:48,968
Ama yaptığım iş yüzünden
gece vardiyasında olmak istemiyorum.

113
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
Diğer işler daha iyi mi sanıyorsun?

114
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
Hepimiz içten içe
hep istifa etmek isteriz.

115
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
Ama istifa etsek ne yapacağız…

116
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
Gel.

117
00:08:00,521 --> 00:08:02,190
Teşekkürler.

118
00:08:04,775 --> 00:08:08,154
Dediğim gibi,
istifa etsen ne iş yapacaksın?

119
00:08:08,237 --> 00:08:11,616
Karımın kuaförü var.

120
00:08:11,699 --> 00:08:15,953
Son üç yıldır Nitelikli İşçi vizesiyle
yurt dışına taşınmayı düşünüyoruz.

121
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
Salonu satışa çıkardık.

122
00:08:18,372 --> 00:08:20,374
Benim kıdem tazminatım da var.

123
00:08:20,875 --> 00:08:25,171
Karım tek başına evi geçindiremez.
O yüzden sashimi yapmayı öğreneceğim.

124
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Adımı da James Park olarak değiştireceğim.

125
00:08:29,634 --> 00:08:32,512
Evet, ben de uzun süre
ailemden uzakta yaşadım.

126
00:08:33,221 --> 00:08:35,223
İyi bir hayat olduğunu söyleyemem.

127
00:08:36,807 --> 00:08:40,478
Ben de onlarla gidip
adımı Oliver Park falan yapmalıydım.

128
00:08:42,188 --> 00:08:44,357
Çocuklarımla konuşamıyorum bile.

129
00:08:51,489 --> 00:08:54,867
Oğlum utangaçtı.
Kimseye zarar vermedi! Sen ne anlarsın?

130
00:08:54,951 --> 00:08:58,246
-Katili yakalayacak mısın?
-Adaleti engelliyorsunuz.

131
00:08:58,329 --> 00:09:01,207
-Öyle mi?
-Hanımefendi, lütfen sakin olun.

132
00:09:01,290 --> 00:09:04,585
-Katili yakaladınız mı?
-Sakinleştiğinizde tekrar ararım.

133
00:09:04,669 --> 00:09:08,089
-Senin çocuğun olsa öyle der miydin?
-Biri onu alabilir mi?

134
00:09:08,172 --> 00:09:10,424
Zavallı oğluma bir de otopsi yaptınız…

135
00:09:12,385 --> 00:09:13,719
İyi misiniz efendim?

136
00:09:14,679 --> 00:09:15,972
Tokat ye de gör.

137
00:09:36,117 --> 00:09:38,160
-Efendim.
-Ne?

138
00:09:40,204 --> 00:09:42,623
Dedektif Park'ı düşününce
ben de sinirleniyorum.

139
00:09:44,000 --> 00:09:45,001
Ve?

140
00:09:46,210 --> 00:09:49,005
Ama kurbanın annesine
çok sert davranmadınız mı?

141
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
Nasıl yani?

142
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
Yani bir düşünün. Oğlu öldü.

143
00:09:55,011 --> 00:09:57,680
Onun yerinde olsam aklımı kaçırırdım.

144
00:09:57,763 --> 00:10:02,310
-Oğlu öldürüldü ve ortada kanıt bile yok.
-Doğru değil, henüz bulamadık.

145
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
Kanıt hep olur.

146
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
Bunu kastetmediğimi biliyorsunuz.

147
00:10:09,483 --> 00:10:10,484
Üzgünüm.

148
00:10:14,905 --> 00:10:15,906
Dinle.

149
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
Kurbanlar da saldırgan olabilir.

150
00:10:22,288 --> 00:10:23,289
Tamam mı?

151
00:10:24,415 --> 00:10:25,666
Anlatabildim mi?

152
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
Dunsan Karakolu'nda
çalıştığım bir dava vardı.

153
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
Adı Kang Yeon-seo'ydu.

154
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
Hâlâ hatırlıyorum.

155
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
-Ne yapıyorsun?
-Kaşlarını çiziyorum.

156
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
Makyaj yapar mısın?

157
00:10:53,778 --> 00:10:55,738
-Çok güzel oluyorsun.
-İyi.

158
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
Bak, geliyor.

159
00:11:01,327 --> 00:11:03,245
Fotoğrafta daha iyi görünüyordu.

160
00:11:03,329 --> 00:11:05,247
-Bu ona yakışır, değil mi?
-Evet.

161
00:11:07,291 --> 00:11:10,002
-Onun nesi var?
-Bilmiyorum, ondan hoşlanıyor.

162
00:11:10,670 --> 00:11:12,880
Çok yakışıklı dedi ama ortalama biri.

163
00:11:13,381 --> 00:11:16,008
-Ne? Hiç gerek yoktu.
-O ne?

164
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
-Nasılsın?
-İyiyim.

165
00:11:17,718 --> 00:11:19,845
-Bu ne?
-Dersten sonra ne yapıyorsun?

166
00:11:19,929 --> 00:11:21,013
O ne dostum?

167
00:11:21,097 --> 00:11:22,223
Hey! Bu benim!

168
00:11:22,306 --> 00:11:23,182
Daha bitmedi.

169
00:11:23,265 --> 00:11:24,642
-Arkadaşların mı?
-Evet.

170
00:11:24,725 --> 00:11:25,851
O ne?

171
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
-Hadi.
-O benim.

172
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
Bir, iki, üç.

173
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
Daha büyük gülümse. Bir, iki…

174
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
İşin bittiyse gel.

175
00:11:34,610 --> 00:11:36,987
-Daha mutlu.
-Güzel çıktım mı?

176
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
-Bak.
-Bakayım.

177
00:11:38,531 --> 00:11:40,324
-Siktir.
-Hadi!

178
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
-Sabret pislik.
-Acele et.

179
00:11:42,326 --> 00:11:44,495
-Beklemeyi bilmiyorsun.
-Hadi!

180
00:11:44,995 --> 00:11:47,623
-Nasıldı? Memeleri devasa, değil mi?
-Tanrım.

181
00:11:47,707 --> 00:11:49,792
-Bacakları harika.
-Devasa değil mi?

182
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
Gel hadi.

183
00:11:51,335 --> 00:11:54,880
-Bir kez daha sikmek istiyordum.
-Saçmalama. Gidelim.

184
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Tamam.

185
00:12:18,404 --> 00:12:20,448
Tecavüze uğradıktan bir ay sonra

186
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
intihar etti.

187
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
-Sadece konuşacağım.
-Sonra konuşursunuz.

188
00:12:34,879 --> 00:12:37,757
Bir dakika konuşabilir miyiz?

189
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
-Cenazedeyiz.
-Durun.

190
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
Hikâyelerimiz birbirinden çok farklı.

191
00:12:42,470 --> 00:12:46,015
-Karakolda konuşabiliriz.
-Benden kaçmanız garip.

192
00:12:46,098 --> 00:12:48,726
-Lütfen.
-Ya kızınızın rızası varsa?

193
00:12:48,809 --> 00:12:50,561
Aklını mı kaçırdın be kadın?

194
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
Niye bağırıyorsunuz?

195
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
İnsan mısın be sen?

196
00:12:54,231 --> 00:12:57,860
Böyle bir şeyi nasıl yaparsın? Lütfen git.

197
00:12:57,943 --> 00:13:00,488
-Benimle nasıl böyle konuşursunuz?
-Gidelim.

198
00:13:00,571 --> 00:13:02,948
-İnsan değilsem neyim?
-Üzgünüm.

199
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
-Onları dinlemeyin.
-Hanımefendi.

200
00:13:05,785 --> 00:13:09,622
Çocuk olsalar da kadın ve erkek arasında
bir şeyler yaşanabilir.

201
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
-Ne cüretle…
-Ne?

202
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
Ne dedin lan sen?

203
00:13:13,167 --> 00:13:14,877
-"Lan" mı?
-Haddini aştın!

204
00:13:14,960 --> 00:13:16,754
-Rıza mı?
-İlk adımı kız atmış!

205
00:13:16,837 --> 00:13:18,839
-Böyle şeyler olur mu?
-Zavallılar.

206
00:13:18,923 --> 00:13:19,840
-Çıkın.
-Siktir.

207
00:13:19,924 --> 00:13:22,635
-Çocuğundan para mı kazanacaksın?
-Lanet olsun!

208
00:13:22,718 --> 00:13:26,055
-Oğlu da anasına çekmiş. Pislik.
-Hepiniz aynısınız.

209
00:13:26,138 --> 00:13:28,682
Kızın cenazesine gelip

210
00:13:28,766 --> 00:13:31,477
kızın ailesini suçlayan bir sürtük vardı.

211
00:13:31,560 --> 00:13:33,062
Demin gördüğümüz kadındı.

212
00:13:33,896 --> 00:13:34,730
Tamam mı?

213
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
Kız öldü.

214
00:13:36,982 --> 00:13:39,568
Ama oğlu reşit olmadığı için
paçayı sıyırdı.

215
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
Olay orada bitmedi.

216
00:13:44,240 --> 00:13:47,785
O piç kuruları saldırmaya
ve hırsızlık yapmaya devam ettiler.

217
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
Ailelerin ne hissettiğini bilmiyorum

218
00:13:53,833 --> 00:13:57,503
ama kızın ailesinin gözünde
o piç kuruları sadece kurban değil.

219
00:13:57,586 --> 00:14:00,089
Onların yerinde olsam
çocukları öldürürdüm.

220
00:14:01,632 --> 00:14:04,426
İnsanlar sadece saldırgan
ya da kurban değildir.

221
00:14:05,010 --> 00:14:06,846
Aynı anda ikisi de olabilirler.

222
00:14:07,596 --> 00:14:10,015
O zaman kızın ailesini ziyaret edelim mi?

223
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
Ne için?

224
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
-Onlar yapmış olabilir…
-Olay yerini görmedin mi?

225
00:14:18,440 --> 00:14:21,110
Önceden planlanmış
bir intikam cinayeti miydi?

226
00:14:21,193 --> 00:14:22,486
O anda olmuş.

227
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Ama yine de bilemeyiz.

228
00:14:32,913 --> 00:14:36,458
Evet, oydu. Evet, o. Evet.

229
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
Orada duruyordu.

230
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Öylece durup etrafa bakıyordu.

231
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
Hayalet sandım.

232
00:14:42,006 --> 00:14:45,342
Ama dükkânın içine girmedi.

233
00:14:45,426 --> 00:14:47,636
-Bakmaya devam etti.
-Saat kaçtı?

234
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
Gece vardiyası başlamak üzereydi,
saat 22.00 civarıydı.

235
00:14:51,932 --> 00:14:53,267
22.00'ydi, evet.

236
00:14:54,935 --> 00:14:57,771
-Güvenlik kameranız var, değil mi?
-Tabii ki.

237
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Şuraya bakın.

238
00:14:59,523 --> 00:15:02,067
Büyük yatırım yapıp yenisini aldım.

239
00:15:02,151 --> 00:15:03,485
Video kalitesi harika.

240
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
Ama kaliteli olduğu için

241
00:15:06,322 --> 00:15:09,116
dosyalar daha büyük,
sadece beş günlük veri var…

242
00:15:09,199 --> 00:15:10,367
Yani görüntü yok.

243
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
Görüntü var.

244
00:15:12,328 --> 00:15:16,248
Sadece beş günden eski görüntüler yok.
Dünün videosu var.

245
00:15:22,963 --> 00:15:25,424
-Şeyin adı neydi?
-Kimin?

246
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
Lee Tang. Evet.

247
00:15:28,218 --> 00:15:30,179
O nasıl?

248
00:15:30,262 --> 00:15:31,972
O konuya hiç girmeyeyim.

249
00:15:32,056 --> 00:15:34,516
Şerefsizin adı bile tepemi attırıyor.

250
00:15:34,600 --> 00:15:37,519
Ne cüretle beni sırtımdan bıçaklar?

251
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
Evet, o kapı. Artık ses çıkarmıyor.

252
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
-Bunu da bozdu, değil mi?
-Evet.

253
00:15:43,025 --> 00:15:45,986
Beni kızdırmaya mı çalışıyordu? Dedektif.

254
00:15:46,612 --> 00:15:48,822
Ona avans verdim, artık işe gelmiyor.

255
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
-Öyle mi?
-Evet.

256
00:15:51,533 --> 00:15:53,619
O şerefsize inanamıyorum.

257
00:15:54,244 --> 00:15:58,916
Bir dakika. Sanırım o gün
o kadını o da gördü.

258
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
Bunun bir faydası olur mu?

259
00:16:03,212 --> 00:16:05,839
YARDIM GEREKİRSE ULAŞIN
TELEGRAM: T.ME / SADECE KAHRAMANLAR

260
00:16:05,923 --> 00:16:08,008
GİZLİ MOD

261
00:16:08,092 --> 00:16:09,134
TELEFON NUMARASI

262
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
İSİM
LEE TANG

263
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
LEE TANG

264
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
SADECEKAHRAMANLAR SİZİ DAVET ETTİ

265
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
MERHABA

266
00:16:29,446 --> 00:16:32,199
SADECEKAHRAMANLAR
OTOMATİK SİLMEYİ ÜÇ SANİYEYE AYARLADI

267
00:16:32,282 --> 00:16:33,325
İYİ Kİ ULAŞTINIZ

268
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
MEMNUN OLDUM BAY LEE TANG

269
00:16:45,754 --> 00:16:46,672
ENGELLE

270
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
Siktir.

271
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
Bu…

272
00:17:01,603 --> 00:17:03,188
Posta!

273
00:17:06,650 --> 00:17:09,153
Evde kimse yok mu? Niye cevap vermiyorlar?

274
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
Bu şerefi neye borçluyum?

275
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
Dedektif Jang, dünyanın en meşgul adamı.

276
00:17:16,785 --> 00:17:18,162
Niye erken çıktınız?

277
00:17:18,245 --> 00:17:21,832
Hastanede yapacak işlerim vardı.

278
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Hastanedeyken bile beni aramadın.

279
00:17:24,251 --> 00:17:25,252
Ne oldu?

280
00:17:26,003 --> 00:17:27,671
Sadece iki gün yattınız.

281
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
Uzun bir muayene gibi değil mi?

282
00:17:31,300 --> 00:17:32,301
Hey.

283
00:17:32,968 --> 00:17:34,219
İstifa etmişsiniz.

284
00:17:35,554 --> 00:17:37,806
Katili yakalamadan işi bırakamazsınız.

285
00:17:37,890 --> 00:17:40,601
Seon Yeo-ok'un davasında
tuhaf bir şey buldum

286
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
ama araştırmalıyım.

287
00:17:42,352 --> 00:17:46,273
Tanrım, işten başka bir şey bilmez misin?
Robot gibisin resmen.

288
00:17:47,357 --> 00:17:51,236
Katil gökyüzünden düşerse
kalmayı düşünürüm.

289
00:17:51,737 --> 00:17:55,741
Evdeyken gökten hiçbir şey düşmez.
En azından bir şey yapmalısınız.

290
00:17:55,824 --> 00:17:58,702
Neyse, kapatıyorum.
Ailemle vakit geçireceğim.

291
00:17:58,786 --> 00:18:00,913
Evde olmanızı bile istemiyorlardır.

292
00:18:01,789 --> 00:18:05,501
Bol su iç de böbrek taşı olmasın.

293
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
Katili değil, sağlığını düşünmelisin.

294
00:18:08,796 --> 00:18:10,339
Konuyu değiştirmeyin…

295
00:18:11,632 --> 00:18:13,258
Bu kıyafetle mi geldin?

296
00:18:13,342 --> 00:18:15,469
Sorun değil, kısa süreliğine çıktım.

297
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
Dong-u okuldan dönmedi mi hâlâ?

298
00:18:19,223 --> 00:18:21,975
-Bisiklete binmeye gitti.
-Kahretsin!

299
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
Bir şeyleri fırlatmayı bırak.

300
00:18:25,729 --> 00:18:27,523
Bisikleti nereden buldu?

301
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
Nan-gam söylemedi mi?

302
00:18:30,192 --> 00:18:32,778
Erken doğum günü
hediyesi olarak göndermiş.

303
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
O mu göndermiş?

304
00:18:34,488 --> 00:18:35,489
Evet.

305
00:18:36,448 --> 00:18:37,908
Arayıp teşekkür et.

306
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Bana niye söylemedi ki?

307
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
Sinsi serseri.

308
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
KATILIM GEREKLİDİR

309
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
BAY JUNG GANG-HYO TARAFINDAN
DOLANDIRICILIKTAN DAVA EDİLDİNİZ

310
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
Siktir.

311
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
Dolandırıcılıktan dava edildi.

312
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
-Ama sadece yarı zamanlı çalışıyor.
-Doğru.

313
00:19:05,811 --> 00:19:10,440
Sadece kamu davası açmasını söyledim

314
00:19:10,983 --> 00:19:15,237
ama çok katıydı, yasal olarak
dava açmam gerektiğini söyledi.

315
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
Başka seçeneğim yoktu.

316
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Uzlaşmalarını sağlayacaktım

317
00:19:21,160 --> 00:19:24,329
ama çocuk ortadan kayboldu.

318
00:19:24,413 --> 00:19:25,789
Adresi var mı?

319
00:19:25,873 --> 00:19:28,333
Adresi mi? Bakayım.

320
00:19:31,837 --> 00:19:35,424
Mahkeme celbini gönderdim.
Ne zaman göndermişim?

321
00:19:36,800 --> 00:19:38,719
Bugün eline geçmiş olması lazım.

322
00:19:39,219 --> 00:19:42,014
-Onu tanıyor musunuz?
-Evet.

323
00:19:43,307 --> 00:19:45,767
Ona ulaşırsanız lütfen haber verin.

324
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
-Tabii.
-Teşekkürler.

325
00:19:50,981 --> 00:19:53,025
Ulaşamazsanız da haber verin.

326
00:19:53,984 --> 00:19:55,402
Tabii, söylerim.

327
00:19:55,485 --> 00:19:56,695
Harika, teşekkürler.

328
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
Bu sokaktan sola dönün.

329
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
Hedefinize ulaştınız.
Navigasyon sonlandırılıyor.

330
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Uzun zaman önce taşınmalıydım.

331
00:20:35,442 --> 00:20:39,863
Kendi çekilmeyi sevmezdi
ama hep başkalarının fotoğrafını çekerdi.

332
00:20:40,697 --> 00:20:42,908
Sınıftaki herkesin fotoğrafını çekti.

333
00:20:43,575 --> 00:20:44,409
Herkesin.

334
00:20:44,493 --> 00:20:46,828
-Şuna bakabilir miyim?
-Tabii, buyurun.

335
00:20:50,707 --> 00:20:54,544
Bir keresinde
ona fotoğrafçı olmasını söyledim.

336
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
Ama normal bir iş istediğini söyledi.

337
00:20:59,049 --> 00:21:03,303
İyi bir şirkette çalışıp
hobi olarak fotoğraf çekmek istiyordu.

338
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
Dikkat çeken bir kız değildi.

339
00:21:08,600 --> 00:21:10,602
Kendini göstermeyi sevmezdi.

340
00:21:12,521 --> 00:21:14,606
Kendi kızım diye demiyorum

341
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
ama çok iyi kalpli

342
00:21:18,819 --> 00:21:20,320
ve düşünceli bir çocuktu.

343
00:21:23,365 --> 00:21:25,242
Onları bu yüzden öldürdüm.

344
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
Efendim?

345
00:21:30,330 --> 00:21:31,707
Onları ben öldürdüm.

346
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Birini öldürdüm…

347
00:21:37,921 --> 00:21:39,298
Onları ben öldürdüm.

348
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Onları ben öldürdüm.

349
00:21:44,261 --> 00:21:46,305
Evet, ben Dedektif Lee Chang-taek.

350
00:21:47,347 --> 00:21:51,643
Merhaba. Teslim olmak istiyorum.

351
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
Teslim mi olacaksınız?

352
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
Adınız nedir?

353
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
Lee Tang.

354
00:22:00,944 --> 00:22:03,363
Bay Lee Tang mı? Bekleyin.

355
00:22:05,449 --> 00:22:07,617
Bakalım.

356
00:22:09,619 --> 00:22:11,997
Sanırım mahkeme celbi elinize ulaştı.

357
00:22:12,497 --> 00:22:15,208
OS25 marketinden Bay Jung Gang-hyo'dan

358
00:22:15,292 --> 00:22:18,211
avans alıp ortadan kaybolduğunuz için
dava açıldı.

359
00:22:18,295 --> 00:22:20,422
Bundan soruşturma altındasınız.

360
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
Lütfen söylenen tarihte
Dedektiflik Bölümü'ne gelin.

361
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
Aslında

362
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
bugün gelebilir miyim?

363
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
Bugün mü?

364
00:22:29,723 --> 00:22:31,516
Bugün… Bekleyin.

365
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
Yedi olmaz, sekiz de olmaz.

366
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
Saat 21.00 size uygun mu?

367
00:22:40,400 --> 00:22:41,401
Evet.

368
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
MARKET

369
00:22:48,408 --> 00:22:49,368
ANNE

370
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
Onlara tuğlayla vurdunuz

371
00:23:20,857 --> 00:23:23,527
ama sonra ne yaptığınızı
hatırlamıyor musunuz?

372
00:23:23,610 --> 00:23:24,611
Hayır.

373
00:23:25,445 --> 00:23:28,949
Kurbanlar sağlıklı gençlerdi.

374
00:23:30,033 --> 00:23:34,287
Bunu yapma cesaretini nereden buldunuz?

375
00:23:37,416 --> 00:23:38,417
Sarhoştular

376
00:23:39,793 --> 00:23:42,129
ve düzgün yürüyemiyorlardı.

377
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
Bunu fırsat olarak gördüm.

378
00:23:47,634 --> 00:23:49,845
Sarhoş olduklarını nereden anladınız?

379
00:23:49,928 --> 00:23:53,932
Yarı baygın hâlde yalpalıyorlardı.

380
00:24:10,657 --> 00:24:12,701
Tek başıma gittiğim için üzgünüm.

381
00:24:14,953 --> 00:24:16,288
Onu sen mi getirdin?

382
00:24:17,330 --> 00:24:20,292
Şartlı tahliye olduğunu söylemiştiniz.

383
00:24:20,375 --> 00:24:23,503
Araştırınca olaydan bir gün önce
sona erdiğini gördüm.

384
00:24:23,587 --> 00:24:25,964
Davayla bağlantılı olabileceğini düşünüp

385
00:24:26,465 --> 00:24:28,008
evine gittim.

386
00:24:30,927 --> 00:24:33,930
Sizin rehberliğiniz sayesinde oldu.
Teşekkür ederim.

387
00:24:38,351 --> 00:24:40,604
Geri kalanına patron yardım etti.

388
00:24:41,813 --> 00:24:44,107
Ama cidden çok gergindim.

389
00:24:44,733 --> 00:24:46,943
Neyse ki her şeyi itiraf etti

390
00:24:47,027 --> 00:24:48,653
ve söyledikleri tutarlıydı…

391
00:24:57,537 --> 00:24:58,663
Buyurun efendim.

392
00:25:00,916 --> 00:25:03,043
Acele etmeden doldurabilirsiniz.

393
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Ara vermek isterseniz
sigara içmeye gidebiliriz.

394
00:25:18,266 --> 00:25:20,352
Sigarayı yıllar önce bıraktım.

395
00:25:25,941 --> 00:25:27,567
Peki niye yalan söylediniz?

396
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
Efendim?

397
00:25:33,740 --> 00:25:35,534
Onları öldürmediniz, değil mi?

398
00:25:36,409 --> 00:25:38,036
Ne dediğinizi anlamadım.

399
00:25:38,119 --> 00:25:40,914
Siz öldürmediğinizden
bunu bilmediğinize eminim.

400
00:25:42,374 --> 00:25:45,210
Kurbanlardan birinin yüzünde
sigara yanığı vardı.

401
00:25:45,752 --> 00:25:46,836
Bir de bu.

402
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
Siz solaksınız.

403
00:25:55,428 --> 00:25:56,429
Benimle gel.

404
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
Ne oldu?

405
00:26:08,525 --> 00:26:10,569
Niye oraya yalnız girdin?

406
00:26:10,652 --> 00:26:11,778
Sorguya çekiyordum.

407
00:26:11,861 --> 00:26:15,282
Kendin gidip adamı getirdin,
şimdi suçlu değil mi diyorsun?

408
00:26:15,365 --> 00:26:19,077
İfadesi tutarlı değil. Kanıt da yok.

409
00:26:19,160 --> 00:26:21,246
-O ne demek?
-Kanıt olmadan…

410
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
Tuğla var. Basına açıklanmadı.
Öldürmek için sebebi de var.

411
00:26:24,833 --> 00:26:28,712
Tuğlayı Geum Nehri'ne attığını söylerse

412
00:26:28,795 --> 00:26:30,922
nehrin dibini mi arayacaksınız?

413
00:26:31,423 --> 00:26:32,799
Hayır, değil mi?

414
00:26:32,882 --> 00:26:35,844
Suç ortağı mı, teşvik mi etti,
tanık mı bilmiyoruz.

415
00:26:35,927 --> 00:26:37,929
Acele etmeyelim ve bunu çözelim.

416
00:26:38,763 --> 00:26:42,392
Çünkü gerçek suçlu ortaya çıkarsa
hepimiz mahvoluruz.

417
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
Önce gelip benimle konuşmalıydın.

418
00:26:44,769 --> 00:26:47,772
-Ben sadece…
-Harika olduğunu mu sanıyorsun?

419
00:26:47,856 --> 00:26:49,608
Aceleci davrandım, üzgünüm.

420
00:26:49,691 --> 00:26:52,152
Ama sizce doğruyu mu söylüyor?

421
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
Bir şeyi gizliyor, ne olduğunu bulmalıyız.

422
00:26:55,739 --> 00:26:57,324
-Öyle mi?
-Evet.

423
00:26:59,284 --> 00:27:00,493
Peki Bay Çokbilmiş.

424
00:27:02,537 --> 00:27:04,372
Kendini çok zeki mi sanıyorsun?

425
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
Sorun çıkarsa sorumlusu ikinizsiniz.

426
00:27:21,389 --> 00:27:23,808
ÇOCUKLA KONUŞTUM, 21.00'DE GELECEK

427
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
Üzgünüm.

428
00:27:25,727 --> 00:27:27,479
Aceleci davranma, dedim.

429
00:27:30,065 --> 00:27:31,066
Değil mi?

430
00:27:35,737 --> 00:27:36,863
Çıkabilirsin.

431
00:27:44,579 --> 00:27:46,081
Ne oldu? Egon mu incindi?

432
00:27:48,625 --> 00:27:49,626
Hayır efendim.

433
00:27:51,836 --> 00:27:54,631
-Size söylemem gereken bir şey var.
-Ne?

434
00:27:55,256 --> 00:27:58,385
Kurbanların annelerine
şüpheli bulduğumuzu söyledim.

435
00:27:58,468 --> 00:27:59,552
Hangi kurbanlar?

436
00:28:00,178 --> 00:28:01,721
Ölen liseli çocuklar.

437
00:28:04,432 --> 00:28:07,519
Peki ya Bay Kang Sang-muk?
Onu eve mi gönderdin?

438
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
Az önce çıktı.

439
00:28:13,775 --> 00:28:15,318
Bir sorun olmaz, değil mi?

440
00:28:21,074 --> 00:28:22,575
Oynayalım.

441
00:28:22,659 --> 00:28:24,077
Ne oynayalım?

442
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Ne istiyorsun?

443
00:28:26,204 --> 00:28:27,497
-Ebelemece.
-Ne?

444
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
Yine mi? Cidden mi?

445
00:28:30,667 --> 00:28:31,501
Yine mi?

446
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
Vay canına. Saygımı kazandın.

447
00:29:13,877 --> 00:29:16,004
O polisi bıçakladığına inanamıyorum.

448
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
Tepemi attırdı. Ne yapacaktım?

449
00:29:18,548 --> 00:29:22,343
Geçen sefer o adama
yangın söndürücüyle vurmuştun.

450
00:29:22,427 --> 00:29:24,345
Ondan bahsetme demiştim.

451
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Kazaydı, adamın üstüne düştü.

452
00:29:26,514 --> 00:29:28,725
Annen bu sefer de halleder, değil mi?

453
00:29:28,808 --> 00:29:29,809
Bilmiyorum.

454
00:29:30,852 --> 00:29:33,897
Aptal, polisi niye bıçakladın ki?

455
00:29:33,980 --> 00:29:37,192
Sinirlerimi bozuyordu.
Bir şeyler yapmalıydım!

456
00:29:38,860 --> 00:29:41,446
ÇALIŞTIĞINIZ GİBİ YAPIN
GERİSİNİ BEN HALLEDERİM

457
00:30:47,303 --> 00:30:49,556
-İyi misiniz?
-Beyefendi, uyanın.

458
00:30:49,639 --> 00:30:51,724
-Beni görüyor musunuz?
-Kapıyı açın.

459
00:30:51,808 --> 00:30:52,767
Bilinci açık mı?

460
00:30:52,851 --> 00:30:54,936
-Hanımefendi.
-Araçtan inin.

461
00:30:55,019 --> 00:30:57,272
-Gözleri açılıyor.
-İyi misiniz?

462
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
Kendine geldi.

463
00:30:58,606 --> 00:31:01,568
Hanımefendi. Kapıyı açın.

464
00:31:09,117 --> 00:31:10,743
Lütfen parayı yerleştirin.

465
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
MARKET

466
00:31:14,080 --> 00:31:17,458
ANNE

467
00:31:24,424 --> 00:31:27,844
Lütfen parayı yerleştirip Tamam'a basın.

468
00:31:35,476 --> 00:31:37,562
Bizi seçtiğiniz için teşekkürler.

469
00:31:59,792 --> 00:32:02,128
İyi misiniz? Ambulans çağırın.

470
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
Bu ne lan?

471
00:32:19,646 --> 00:32:20,897
Ne oldu? Bakayım.

472
00:32:24,901 --> 00:32:26,027
Bak, para burada.

473
00:32:29,781 --> 00:32:30,907
Bunu ne yapayım?

474
00:32:31,407 --> 00:32:33,201
At gitsin. Ne yapacaksın?

475
00:32:33,701 --> 00:32:34,702
Gidelim.

476
00:32:51,094 --> 00:32:53,888
Kapkaççılar sizi soymuş, doğru mu?

477
00:32:54,389 --> 00:32:55,390
Evet.

478
00:32:56,849 --> 00:32:59,519
Bu devirde kapkaççı mı kaldı?

479
00:33:04,607 --> 00:33:05,608
Aynen.

480
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Lanet olsun. Şaka gibi.

481
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
Kafanıza dikkat edin.

482
00:33:28,506 --> 00:33:31,676
Bir şey gerekirse düğmeye basın lütfen.

483
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
Size eve kadar eşlik etmeliydik.

484
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Sanırım ebeveyn olmak…

485
00:33:56,826 --> 00:33:58,161
…böyle bir şey.

486
00:33:59,120 --> 00:34:00,747
Ne demeye çalışıyorsunuz?

487
00:34:02,331 --> 00:34:04,876
Bu kadar ileri gitmenizin
bir sebebi olmalı.

488
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
Katili tanıyor musunuz?

489
00:34:13,843 --> 00:34:14,886
Katil benim.

490
00:34:16,846 --> 00:34:19,682
İşlemediğiniz bir suçu üstlenerek
öç alamazsınız.

491
00:34:19,766 --> 00:34:20,975
Öç almadım.

492
00:34:22,602 --> 00:34:24,270
Hak ettikleri için öldürdüm.

493
00:34:25,605 --> 00:34:28,691
Pislikler hak ettiklerini buldular.

494
00:34:29,609 --> 00:34:32,403
Çok iyi hissettirdi,
büyük bir rahatlama geldi.

495
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
-Un ufak edilmeliydiler.
-Efendim.

496
00:34:39,327 --> 00:34:41,120
İnsan hayatta bazen

497
00:34:41,204 --> 00:34:43,998
birini öldürmek ister, çok iyi anlıyorum.

498
00:34:45,249 --> 00:34:49,295
Ama ceza,
kanun sınırları içinde uygulanmalıdır.

499
00:34:50,963 --> 00:34:52,090
Benim fikrim böyle.

500
00:34:55,176 --> 00:34:56,511
Yarın yine uğrarım.

501
00:35:10,691 --> 00:35:12,318
Kolunuzu oynatmayı deneyin.

502
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
-Böyle iyi mi?
-Evet.

503
00:35:15,321 --> 00:35:18,116
Lütfen böyle tutun. Sargı getireyim.

504
00:35:18,199 --> 00:35:20,618
-İçerisi havasız, değil mi?
-Sorun değil.

505
00:35:21,119 --> 00:35:23,204
Yalnız da gidebilirim.

506
00:35:23,287 --> 00:35:26,582
-Tek başınıza idare edebilir misiniz?
-Evet, sağ olun.

507
00:35:26,666 --> 00:35:28,626
-Görüşürüz o zaman.
-Teşekkürler.

508
00:35:48,855 --> 00:35:51,774
İSTEĞİNİZ BUYSA
KARARINIZA SAYGI GÖSTERECEĞİM

509
00:35:51,858 --> 00:35:53,401
ÜÇ SANİYEDE OTOMATİK SİLME

510
00:36:03,744 --> 00:36:04,745
Pardon.

511
00:37:16,817 --> 00:37:20,738
-Tanrım, iyi misiniz?
-Burada olmamalısınız. Gidin.

512
00:37:20,821 --> 00:37:23,824
-Ne…
-Polis burada.

513
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
Hemen gitmelisiniz.

514
00:37:29,288 --> 00:37:31,874
-Beni tanıyor musunuz?
-Hemen gidin.

515
00:37:33,542 --> 00:37:35,336
-Beni tanıyor musunuz?
-Gidin.

516
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
Telegram'daki kişi siz misiniz?

517
00:37:40,007 --> 00:37:43,010
Anlatacak çok şeyim var
ama Telegram'a bakmalısınız.

518
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
Sizsiniz. Beni eve siz getirdiniz.

519
00:37:46,013 --> 00:37:49,350
Burada beni izleyen çok insan var.
Hemen gitmeniz lazım.

520
00:37:49,433 --> 00:37:52,895
Artık ne olacağı umurumda değil.

521
00:37:53,479 --> 00:37:55,898
Ama bunu neden yaptınız?

522
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
-Beni takip mi ediyordunuz?
-Hayır.

523
00:37:58,359 --> 00:38:01,404
O kapkaççıları da siz mi gönderdiniz?

524
00:38:01,487 --> 00:38:05,324
Ne kapkaççısı? Hayır, ben göndermedim.

525
00:38:05,408 --> 00:38:10,496
Neyse, size söyleyeceğim çok şey var
ama her şeyi Telegram'da öğreneceksiniz.

526
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
Şimdi gidin.

527
00:38:15,751 --> 00:38:16,752
Teşekkürler.

528
00:38:18,212 --> 00:38:19,213
Rica ederim.

529
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Efendim!

530
00:38:30,850 --> 00:38:32,393
-Tanrım.
-İyi misiniz?

531
00:38:32,476 --> 00:38:33,477
İyiyim.

532
00:38:36,856 --> 00:38:40,234
-Özür dilerim.
-Yanlış bir şey yapmadın. Özür dileme.

533
00:38:41,610 --> 00:38:43,195
Zaten daha çaylaksın.

534
00:38:53,456 --> 00:38:55,791
Teorin saçma değildi.

535
00:38:57,626 --> 00:39:00,338
Tek amacın katili yakalamaktı.

536
00:39:03,299 --> 00:39:04,842
Kendine bu kadar yüklenme.

537
00:39:22,151 --> 00:39:23,361
Nereye gidiyorsunuz?

538
00:39:30,576 --> 00:39:32,453
-Alo?
-Lee Tang geldi mi?

539
00:39:32,536 --> 00:39:33,871
Hayır, gelmedi.

540
00:39:33,954 --> 00:39:35,373
-Öyle mi?
-Bekleyeceğim.

541
00:39:35,456 --> 00:39:36,457
Tamam.

542
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
Söyle. Ne yaptın?

543
00:39:44,673 --> 00:39:45,674
Söyle.

544
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Baba.

545
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
Sesi çok açık.

546
00:39:50,596 --> 00:39:52,515
Ya sesini kıs ya da kapat.

547
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Üzgünüm Yeon-seo.

548
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
Daha yatmadın mı?

549
00:39:56,560 --> 00:40:00,022
Sigarayı da bak. Yüzünün hâline bak.

550
00:40:00,106 --> 00:40:03,484
Tamam, bırakacağım.

551
00:40:03,567 --> 00:40:05,111
Bir şey yemek ister misin?

552
00:40:06,779 --> 00:40:08,614
Hâlâ uyku hapı mı alıyorsun?

553
00:40:09,615 --> 00:40:12,076
Hayır, iyiyim.

554
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Lanet olsun! Orospu çocuğu.

555
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
Lanet olası!

556
00:41:45,461 --> 00:41:47,296
Göt herif.

557
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
Gel buraya orospu çocuğu!

558
00:41:50,758 --> 00:41:51,759
Siktir.

559
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
Gel buraya.

560
00:42:15,824 --> 00:42:16,951
Orospu çocuğu.

561
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
Pislik!

562
00:42:33,634 --> 00:42:35,135
Orospu çocuğu!

563
00:42:42,601 --> 00:42:43,852
Orospu çocuğu!

564
00:43:30,316 --> 00:43:31,191
Alo? Kimsiniz?

565
00:43:31,275 --> 00:43:33,944
Ben Bay Kang Sang-muk'tan
sorumlu hemşireyim.

566
00:43:34,028 --> 00:43:37,406
-Bay Kang Sang-muk mu?
-Evet. Hemen buraya gelmelisiniz.

567
00:43:37,489 --> 00:43:38,532
Efendim?

568
00:43:50,919 --> 00:43:52,838
Şuradaki odada tedavi oluyor.

569
00:43:52,921 --> 00:43:56,342
Karaciğeri ve böbreğine bakmak için
kan testi yapmalıyız.

570
00:43:56,425 --> 00:43:58,677
-Hayati değerlerine bakıyorum.
-Nasıl?

571
00:43:58,761 --> 00:43:59,637
130'a 90.

572
00:43:59,720 --> 00:44:00,638
Acele edelim.

573
00:44:01,555 --> 00:44:03,057
Efendim, lütfen uyanın.

574
00:44:03,641 --> 00:44:04,475
Efendim.

575
00:44:14,735 --> 00:44:15,986
TELEGRAM

576
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
SİLİNEN HESAP

577
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
SİLİNEN HESAP

578
00:44:24,703 --> 00:44:25,704
Kahraman.

579
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Lee Tang!

580
00:44:59,488 --> 00:45:02,116
Bağırma. Komşuları rahatsız etmeyelim.

581
00:45:02,199 --> 00:45:04,034
İçeride olduğunu biliyorum. Aç.

582
00:45:05,577 --> 00:45:08,956
Kızmayacağım, kapıyı aç. Annem de yanımda.

583
00:45:15,796 --> 00:45:17,131
-Buyurun.
-Sağ olun.

584
00:45:17,214 --> 00:45:18,215
Teşekkürler.

585
00:45:20,175 --> 00:45:21,176
Ne?

586
00:45:22,636 --> 00:45:26,849
Aman tanrım.

587
00:45:26,932 --> 00:45:29,560
Tanrım. Yerin hâline bak.

588
00:45:34,648 --> 00:45:35,858
Bu ne?

589
00:45:35,941 --> 00:45:38,819
Anne, Gyeong-hwan'ı tekrar arayalım.

590
00:45:38,902 --> 00:45:41,405
Şunu okusana. Sanırım Tang bir şey yazmış.

591
00:45:43,615 --> 00:45:45,117
"Sevgili anne ve baba."

592
00:45:50,205 --> 00:45:54,084
Hangi kattan atladı, biliyor musunuz?
Altıncı kattan.

593
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
Atladı…

594
00:45:59,757 --> 00:46:01,133
Ama hemen ölmedi.

595
00:46:03,802 --> 00:46:05,804
Onu hastaneye götürdük.

596
00:46:06,930 --> 00:46:08,724
Ve ölmeden önce

597
00:46:09,850 --> 00:46:11,435
16 saat acı çekti.

598
00:46:12,519 --> 00:46:14,396
Ben…

599
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
Hepsi benim suçum.

600
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
İntikamını alamadan, çaresizce öldü.

601
00:46:26,116 --> 00:46:27,868
Benim ölmem gerekir.

602
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
Affedersiniz, kendimi kaptırdım.

603
00:46:52,142 --> 00:46:53,143
O pislikleri…

604
00:46:56,438 --> 00:46:58,148
Kızıma bunu yapan pislikleri…

605
00:46:59,817 --> 00:47:03,445
Onları gebertmek istiyorum.

606
00:47:05,864 --> 00:47:09,034
Ama yapabileceğim bir şey yok.

607
00:47:09,117 --> 00:47:10,160
Efendim.

608
00:47:11,245 --> 00:47:14,915
Böldüğüm için üzgünüm
ama bir yolu olabilir.

609
00:47:16,083 --> 00:47:17,084
Ne?

610
00:49:07,945 --> 00:49:09,863
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı

