1
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
«Моя мила Йоок».

2
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
Чорт, у голові паморочиться.

3
00:00:17,684 --> 00:00:21,312
Я запала на того високого типа.

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,025
Він такий сексі, охрініти!

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
Що вона верзе?

6
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
Вам не холодно?

7
00:00:29,529 --> 00:00:32,532
Припини дуріти. Сиди, бляха, спокійно!

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
Знаєш, я…

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,996
Що з цією дівкою?

10
00:00:38,997 --> 00:00:43,960
Я попросила номер
у високого, а він дав номер коротуна.

11
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
Але коротун теж, бляха, симпатичний.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,177
Маленький і няшний,
так і хочеться обійняти.

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,804
Йоок, може, послухаєш?

14
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
-Чорт.
-Ні.

15
00:00:58,975 --> 00:01:00,769
Сучко, там газ.

16
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
Стули писок, сучко.
Не діставай, бляха-муха.

17
00:01:04,522 --> 00:01:05,482
Гей.

18
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
Гей, цигарку…

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
Сука, не запалюй її.

20
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
«Моя бідолашна Йоок».

21
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
«Вона нічого поганого не зробила».

22
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
«Їй просто не пощастило».

23
00:01:45,105 --> 00:01:47,440
«Потрапила у погану компанію».

24
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
Так завжди казала моя тітка.

25
00:02:04,124 --> 00:02:04,958
Ну,

26
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
принаймні вона так вважала.

27
00:02:10,505 --> 00:02:12,257
Боже.

28
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
Моя голова.

29
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Любий, ти не відчуваєш запаху?

30
00:02:21,015 --> 00:02:22,350
Ну ж бо, прокидайся.

31
00:02:28,731 --> 00:02:32,443
А ти чому не спиш о цій порі?

32
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
Що це за запах?

33
00:02:34,404 --> 00:02:38,575
Чорт, мамо, ти все зіпсувала.

34
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
Йоок.

35
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
Поліція сказала,

36
00:02:47,834 --> 00:02:52,380
що вона застрахувала
життя своїх батьків вісім разів.

37
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Річ була не в інвалідності
і не у бідності.

38
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
Це її вдача і марнославство.

39
00:03:07,979 --> 00:03:10,398
Знаю, люди кажуть,

40
00:03:10,481 --> 00:03:13,693
що їй варто поспівчувати,
бо вона спокутувала життям,

41
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
але я не збираюся цього робити.

42
00:03:17,113 --> 00:03:22,660
Смерть не спокутує гріхи,
у яких людина не розкаялася.

43
00:03:23,620 --> 00:03:27,665
Тому, будь ласка,
не висловлюйте їй співчуття.

44
00:03:28,791 --> 00:03:31,794
УБИВЧИЙ ПАРАДОКС

45
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
Я КУЗИНА СОН ЙООК, НЕЗРЯЧОЇ,
ЯКА ВБИЛА БАТЬКІВ

46
00:03:36,716 --> 00:03:40,094
ЧЕКАЮ ПІДТВЕРДЖЕННЯ
ВОНА НАЧЕ НЕ МАЛА ПРАВА БРАТИ СОБАКУ

47
00:03:40,178 --> 00:03:41,179
Здуріти, скажіть?

48
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
Мабуть, карма існує.

49
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
-Чесун.
-Що?

50
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
-Підійди на секунду.
-Нащо?

51
00:03:50,730 --> 00:03:53,191
До тебе прийшли детективи.

52
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
Хай Уісоб закінчить, ходімо зі мною.

53
00:04:05,411 --> 00:04:06,246
Так.

54
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
Це я написала той пост.

55
00:04:11,834 --> 00:04:12,794
Чому ви питаєте?

56
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
Думаєте, це я її вбила?

57
00:04:17,715 --> 00:04:19,092
Зовсім ні.

58
00:04:20,760 --> 00:04:23,888
Просто маємо питання щодо вашої кузини,

59
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
покійної панни Сон Йоок.

60
00:04:29,060 --> 00:04:31,396
-Коли ви востаннє розмовляли з нею?
-Ні.

61
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Ми не спілкувалися.

62
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
Коли ви востаннє її бачили?

63
00:04:38,569 --> 00:04:40,029
Минуло стільки часу,

64
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
що й не пам'ятаю.

65
00:04:43,825 --> 00:04:46,869
Можете сказати приблизно,
скільки років тому?

66
00:04:54,419 --> 00:04:56,504
Коли Йоок була в початковій школі,

67
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
вона вилила мені в обличчя окріп.

68
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
Знаєте навіщо?

69
00:05:07,015 --> 00:05:09,517
Так, я читав ваш пост.

70
00:05:10,018 --> 00:05:11,978
Ви брали її речі, не спитавши.

71
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
Ні. Тому що вона була клятим стервом.

72
00:05:23,072 --> 00:05:26,492
Це був лише привід спробувати
вбити мене. Вона просто…

73
00:05:29,912 --> 00:05:31,581
Вона зробила це з посмішкою.

74
00:05:33,666 --> 00:05:37,045
Вона посміхалася,
виливаючи мені в обличчя окріп.

75
00:05:43,092 --> 00:05:45,970
А ви б хотіли її пам'ятати на моєму місці?

76
00:05:48,890 --> 00:05:50,224
Вертайтеся до роботи.

77
00:05:50,308 --> 00:05:52,352
-Дякуємо за ваш час.
-На все добре.

78
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
-Безпечної дороги.
-Дякую.

79
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
І ще одне. Пес-поводир,
про якого ми згадували.

80
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
Я подзвоню востаннє,
коли ми його знайдемо.

81
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
Ні.

82
00:06:04,364 --> 00:06:05,990
Він мене не обходить.

83
00:06:06,616 --> 00:06:07,992
Не треба повідомляти.

84
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
Матінко.

85
00:06:16,125 --> 00:06:19,545
-Вітаємо з народженням заново!
-Вітаємо!

86
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
Чунчжіне, ти в сорочці народився.

87
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
Я й не думав, що таке може статися
на прогулянці вулицею.

88
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
-Молодець.
-Так, пане.

89
00:06:28,596 --> 00:06:31,015
Нарешті маєш почесний шрам. Як ти?

90
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
-Як ви? Боляче було?
-Ще б пак!

91
00:06:33,434 --> 00:06:36,145
-Так соромно.
-Ну, скажи щось.

92
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
Тут же нікого не штрикали?

93
00:06:39,315 --> 00:06:40,733
Я торік мало не помер.

94
00:06:40,817 --> 00:06:43,653
Ти і близько не був до смерті. От я був.

95
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
Пляшка соджу була отака.

96
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
І він мене нею штрикнув.

97
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
У таку мить і болю не відчуваєш.

98
00:06:51,536 --> 00:06:54,664
Я в цей момент подумав:
«Я маю піймати засранця».

99
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
Ні, серйозно.

100
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
Обернувся, але почалася кровотеча.

101
00:06:58,334 --> 00:06:59,252
Знов те саме!

102
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
Серйозно, кров аж юшила.

103
00:07:02,088 --> 00:07:06,509
Тоді я зрозумів: «Щось не так».

104
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
Кров наче із самого мозку витікала.

105
00:07:09,637 --> 00:07:10,847
А може, це анемія.

106
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
Усе не так погано.

107
00:07:12,432 --> 00:07:14,725
-Та я серйозно.
-Ти перебільшуєш.

108
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
А тебе хіба штрикали?

109
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
То хто вбив тих хлопців?

110
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
Хтозна.

111
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
Це були химерні дні.

112
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Атож. Все так дивно.

113
00:07:26,487 --> 00:07:31,159
Хай там як, вертайся до лікарні,
а там спробуй усе пригадати.

114
00:07:31,242 --> 00:07:32,994
Просто згаяні роки.

115
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
І я не лише про цей випадок.

116
00:07:37,498 --> 00:07:41,627
Лікар каже, що одного дня
я помру на місці, якщо так гаруватиму.

117
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
Я не створений для роботи детектива.

118
00:07:44,964 --> 00:07:48,968
Але з такою роботою
не хочу працювати в нічну зміну.

119
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
Хлопче, думаєш, десь краще?

120
00:07:52,388 --> 00:07:55,057
Усі ми думаємо про звільнення.

121
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
Ти знаєш, куди підеш працювати, коли…

122
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
Заходьте.

123
00:08:00,521 --> 00:08:02,190
Привіт. Дякую.

124
00:08:04,775 --> 00:08:08,154
То я питаю: ти маєш
чим зайнятися після звільнення?

125
00:08:08,237 --> 00:08:11,616
Ви знаєте,
що моя дружина керує перукарнею?

126
00:08:11,699 --> 00:08:15,661
Ми вже три роки думаємо поїхати
за кордон по робочій візі.

127
00:08:16,579 --> 00:08:20,374
Вона продає салон.
Крім того, в мене буде вихідна допомога.

128
00:08:20,875 --> 00:08:23,211
Не можна, щоб дружина нас утримувала.

129
00:08:23,294 --> 00:08:25,171
Тому я навчуся готувати сашимі.

130
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
І зміню ім'я на Джеймс Пак.

131
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
Так, я достатньо пожив далеко від сім'ї.

132
00:08:33,304 --> 00:08:35,139
У цьому немає нічого доброго.

133
00:08:36,807 --> 00:08:40,478
Треба було поїхати
з ними і стати Олівером Паком абощо.

134
00:08:42,188 --> 00:08:44,607
У нас із дітьми й розмова не клеїться.

135
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
Мій синок був тихий. Мухи не скривдив!

136
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
Що ви знаєте?

137
00:08:54,951 --> 00:08:58,246
-Піймаєте вбивцю чи ні?
-Ви заважаєте правосуддю.

138
00:08:58,329 --> 00:09:01,457
-Та невже?
-Пані, прошу, заспокойтеся. Ні.

139
00:09:01,541 --> 00:09:02,792
Ви спіймали вбивцю?

140
00:09:02,875 --> 00:09:04,794
Я подзвоню, коли заспокоїтеся.

141
00:09:04,877 --> 00:09:08,214
-Ви б сказали таке про свою дитину?
-Її може хтось вивести?

142
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
Ще на розтині бідного розпанахали…

143
00:09:12,385 --> 00:09:13,719
Пане, ви як?

144
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
Як після ляпаса.

145
00:09:36,117 --> 00:09:36,951
Детективе Чан.

146
00:09:37,493 --> 00:09:38,327
Що?

147
00:09:40,204 --> 00:09:42,707
Я теж злюся,
коли думаю про детектива Пака.

148
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
І?

149
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
Ви не надто різко з матір'ю жертви?

150
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
Тобто?

151
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
Лишень подумайте. Вона втратила дитину.

152
00:09:55,011 --> 00:09:57,346
Я б на її місці збожеволів.

153
00:09:57,888 --> 00:09:59,932
Це вбивство, а доказів немає.

154
00:10:00,016 --> 00:10:02,310
Неправда. Ми їх просто ще не знайшли.

155
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
Докази є завжди.

156
00:10:04,353 --> 00:10:07,356
Ну, я не це маю на увазі.

157
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
Вибачте.

158
00:10:14,905 --> 00:10:15,740
Слухай.

159
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
Жертви можуть бути нападниками.

160
00:10:22,288 --> 00:10:23,122
Гаразд?

161
00:10:24,415 --> 00:10:25,666
Розумієш, про що я?

162
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
Я працював над справою на станції Тунсан.

163
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
Її звали Кан Йонсо.

164
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
Досі пам'ятаю.

165
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
-Що ти робиш?
-Брови тобі фарбую.

166
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
Почни вже фарбуватися.

167
00:10:53,778 --> 00:10:55,738
-Тобі так личить.
-Добре.

168
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
Гляньте. Це він.

169
00:11:01,327 --> 00:11:02,828
На фото симпатичніший.

170
00:11:03,329 --> 00:11:05,414
-Йому в цьому буде гарно?
-Авжеж.

171
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
Що з нею таке?

172
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Не знаю. Закохалася.

173
00:11:10,670 --> 00:11:12,755
Казала, красень, а він звичайний.

174
00:11:13,381 --> 00:11:16,008
-Що? Не треба було.
-Що це?

175
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
-Як ти?
-Добре.

176
00:11:17,718 --> 00:11:19,762
-Що це?
-Що робиш після уроків?

177
00:11:19,845 --> 00:11:21,013
Що це, друже?

178
00:11:21,097 --> 00:11:22,223
Гей, це моє!

179
00:11:22,306 --> 00:11:23,182
Я не закінчила.

180
00:11:23,265 --> 00:11:24,642
-Це твої подружки?
-Так.

181
00:11:24,725 --> 00:11:25,851
Що таке?

182
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
-Ходімо.
-Гей, це моє.

183
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
Один, два, три.

184
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
Люба, усміхнися ширше. Один, два…

185
00:11:33,359 --> 00:11:34,568
Ходімо, якщо закінчив.

186
00:11:34,652 --> 00:11:36,987
-Щасливіше?
-Я там гарна?

187
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
-Показати?
-Покажи.

188
00:11:38,531 --> 00:11:40,324
-Чорт!
-Гей, ходімо!

189
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
-Вилупку, постривай.
-Швидше.

190
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
-Не можеш, бляха, почекати.
-Швидше!

191
00:11:45,121 --> 00:11:47,665
-То як? Здорові цицьки, еге ж?
-Іди в дупу.

192
00:11:47,748 --> 00:11:49,792
-І ноги відпад.
-Правда ж, здорові?

193
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
Та ходімо вже.

194
00:11:51,335 --> 00:11:54,880
-Але я хочу трахнути її ще раз.
-Годі дурня клеїти. Ходімо.

195
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Гаразд.

196
00:12:18,404 --> 00:12:20,448
Через місяць після зґвалтування

197
00:12:21,490 --> 00:12:23,033
вона наклала на себе руки.

198
00:12:32,501 --> 00:12:33,377
КАН ЙОНСО

199
00:12:33,461 --> 00:12:35,504
-Я хочу з ним поговорити. Пане!
-Потім.

200
00:12:35,588 --> 00:12:37,757
Пане, можна вас на два слова?

201
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
-Це похорон.
-Чекайте.

202
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
Схоже, у нас дві різні історії, пане.

203
00:12:42,470 --> 00:12:46,015
-Поговоримо у відділку.
-Дивно, що ви мене уникаєте.

204
00:12:46,098 --> 00:12:48,726
-Пані, прошу.
-Ви ж не знаєте, чи була згода.

205
00:12:48,809 --> 00:12:50,561
Жінко, ви глузду з'їхали!

206
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
Навіщо підвищувати голос?

207
00:12:52,772 --> 00:12:57,943
Шановна, ви людина взагалі?
Як ви могли таке вчинити? Прошу, йдіть.

208
00:12:58,027 --> 00:13:00,279
-Як ви смієте!
-Ходімо.

209
00:13:00,362 --> 00:13:02,948
-Хто я, як не людина?
-Перепрошую.

210
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
-Не слухайте лише одну сторону.
-Шановна.

211
00:13:05,785 --> 00:13:06,869
Може, вони й діти,

212
00:13:06,952 --> 00:13:09,622
але між чоловіками й жінками буває різне.

213
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
-Як ти смієш…
-Що?

214
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
Що ти, бляха, сказала?

215
00:13:13,167 --> 00:13:14,835
-«Бляха»?
-Безсовісна!

216
00:13:14,919 --> 00:13:16,712
-Згода?
-Вона з ним фліртувала.

217
00:13:16,796 --> 00:13:18,839
-Може статися різне?
-Нікчеми!

218
00:13:18,923 --> 00:13:19,757
-Геть!
-Чорт.

219
00:13:19,840 --> 00:13:22,384
-Хочеш відкупити своє щеня?
-Чорт забирай!

220
00:13:22,468 --> 00:13:26,055
-Яблуко від яблуні. Непотріб…
-Ясно. Ви всі однакові…

221
00:13:26,138 --> 00:13:28,682
Це стерво прийшло на похорон дівчинки

222
00:13:28,766 --> 00:13:31,477
і закидало батькам різну маячню.

223
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Це її ми там бачили.

224
00:13:33,896 --> 00:13:34,730
Ясно?

225
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
Померла людина.

226
00:13:36,982 --> 00:13:39,568
Та її сину все минулося,
бо був малолітнім.

227
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
Думаєш, на цьому все?

228
00:13:44,240 --> 00:13:47,743
Ці виродки й надалі нападали,
крали, що тільки не витворяли.

229
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
Я не знаю, як почуваються батьки,

230
00:13:53,916 --> 00:13:57,044
але в очах батьків дівчинки
ці виродки не жертви.

231
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
На їхньому місці я б сам їх порішив.

232
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
Люди не діляться на нападників або жертв.

233
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
Іноді вони і те, і інше.

234
00:14:07,596 --> 00:14:10,015
Може, навідаємо батьків дівчинки?

235
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Нащо?

236
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
-Може, вони вбивці…
-Ти не бачив місце злочину?

237
00:14:18,482 --> 00:14:20,943
Було схоже на навмисне вбивство з помсти?

238
00:14:21,026 --> 00:14:22,486
Воно було спонтанним.

239
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Але ніколи не знаєш.

240
00:14:32,955 --> 00:14:36,458
Так, це була вона. Так, вона. Так.

241
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
Вона стояла там.

242
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Просто стояла і роззиралася.

243
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
Я подумав, що це привид.

244
00:14:42,006 --> 00:14:45,342
Але вона не зайшла в магазин.

245
00:14:45,426 --> 00:14:47,636
-Просто дивилася.
-О котрій це було?

246
00:14:48,637 --> 00:14:51,724
Мала починатися нічна зміна.
Отже, близько 22:00.

247
00:14:51,807 --> 00:14:53,267
Саме так, десята.

248
00:14:54,935 --> 00:14:57,771
-У вас є камери?
-Звісно, детективе.

249
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Гляньте туди.

250
00:14:59,523 --> 00:15:02,067
Я вклав гроші і замінив їх на нові.

251
00:15:02,151 --> 00:15:04,028
Якість відео чудова.

252
00:15:04,612 --> 00:15:06,363
Але через гарну якість

253
00:15:06,447 --> 00:15:08,991
файли більші
і зберігаються лише п'ять днів…

254
00:15:09,074 --> 00:15:10,367
То записів нема?

255
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
Ну, дещо є.

256
00:15:12,328 --> 00:15:16,248
Але не давніше,
ніж п'ять днів. Є вчорашнє відео.

257
00:15:22,963 --> 00:15:24,798
А він? Як там його?

258
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
Хто?

259
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
Лі Тан. Так.

260
00:15:28,218 --> 00:15:30,179
Як у нього справи?

261
00:15:30,262 --> 00:15:31,972
Навіть не починайте.

262
00:15:32,056 --> 00:15:34,516
Бісить навіть ім'я цього вилупка.

263
00:15:34,600 --> 00:15:37,519
Як він міг ударити мене ножем у спину?

264
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
Ось, двері. Звук більше не працює.

265
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
-Це ж він зламав?
-Так.

266
00:15:43,025 --> 00:15:45,986
Хотів мене розлютити? Тобто, детективе,

267
00:15:46,654 --> 00:15:48,822
я дав йому аванс, а він зник.

268
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
-Справді?
-Так.

269
00:15:51,533 --> 00:15:53,619
Не можу повірити, який гад.

270
00:15:54,244 --> 00:15:58,916
Чекайте. А він теж,
здається, її бачив. Ту жінку.

271
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
Це вам якось допоможе?

272
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
ЗВЕРТАЙСЯ ПО ДОПОМОГУ
T.ME/ONLYFORHEROES

273
00:16:05,756 --> 00:16:08,008
РЕЖИМ ІНКОГНІТО

274
00:16:08,092 --> 00:16:09,134
НОМЕР ТЕЛЕФОНУ

275
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
ІМ'Я
ЛІ ТАН

276
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
ЛІ ТАН

277
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
ТАЄМНИЙ ЧАТ З «ЛИШЕДЛЯГЕРОЇВ»

278
00:16:26,652 --> 00:16:27,653
ПРИВІТ

279
00:16:29,446 --> 00:16:32,199
«ЛИШЕДЛЯГЕРОЇВ» ВСТАНОВИВ
ЧАС АВТОВИДАЛЕННЯ ТРИ СЕКУНДИ

280
00:16:32,282 --> 00:16:33,325
ДЯКУЮ, ЩО ЗВ'ЯЗАЛИСЯ

281
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
ДУЖЕ ПРИЄМНО, ПАНЕ ЛІ ТАН

282
00:16:45,754 --> 00:16:46,672
ЗАБЛОКУВАТИ

283
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
Паскудство.

284
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
Що це…

285
00:17:01,603 --> 00:17:03,188
Рекомендований лист!

286
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Нікого немає? Чому не відповідають?

287
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
То чим завдячую?

288
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
Детективе Чане,
найбільш зайнята людина у світі.

289
00:17:16,785 --> 00:17:18,162
Чому ви так рано пішли?

290
00:17:18,245 --> 00:17:21,832
У мене ще є справи в лікарні.

291
00:17:21,915 --> 00:17:24,168
Ти не дзвонив, поки я був у лікарні.

292
00:17:24,251 --> 00:17:25,210
То що таке?

293
00:17:26,003 --> 00:17:27,671
Ви пробули там два дні.

294
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
Це просто довгий візит до лікаря, ясно?

295
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Слухайте.

296
00:17:32,885 --> 00:17:34,428
Кажуть, ви пішли з поліції.

297
00:17:35,679 --> 00:17:37,765
Не можна йти, поки вбивця на волі.

298
00:17:37,848 --> 00:17:40,601
Я знайшов щось дивне у справі Сон Йоок.

299
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
Але треба ще покопати.

300
00:17:42,352 --> 00:17:46,273
Боже, ти лише про роботу говориш?
Безсердечний робот.

301
00:17:47,357 --> 00:17:51,236
Я подумаю, якщо вбивця впаде
як сніг на голову.

302
00:17:51,737 --> 00:17:54,031
Удома нічого на голову не впаде.

303
00:17:54,114 --> 00:17:55,741
Треба хоч щось робити.

304
00:17:55,824 --> 00:17:58,702
Нехай, я кладу слухавку.
Маю проводити час із сім'єю.

305
00:17:58,786 --> 00:18:00,913
Вони й не хочуть, щоб ти був удома.

306
00:18:01,789 --> 00:18:05,501
Пий багато води,
щоб не було каменів у нирках.

307
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
Думай про здоров'я, а не про вбивцю.

308
00:18:08,796 --> 00:18:10,339
Не змінюйте теми…

309
00:18:11,632 --> 00:18:13,258
Ти йшов у такому вигляді?

310
00:18:13,342 --> 00:18:15,385
Усе гаразд. Там нема що йти.

311
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
А Тону не мав повернутися зі школи?

312
00:18:19,223 --> 00:18:21,975
-Він катається на велосипеді.
-Чорт!

313
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
Гей, годі розкидатися.

314
00:18:25,729 --> 00:18:27,523
Відколи в нього є велосипед?

315
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
Хіба Нангам не казав?

316
00:18:30,192 --> 00:18:32,778
Він надіслав йому
передчасно на день народження.

317
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
Справді?

318
00:18:34,488 --> 00:18:35,322
Так.

319
00:18:36,448 --> 00:18:37,908
Зателефонуй і подякуй.

320
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Чому він мені не сказав?

321
00:18:41,912 --> 00:18:43,372
От хитрий лис.

322
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
ПОВІСТКА

323
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
ПОЗОВ ПРО ФІНАНСОВЕ ШАХРАЙСТВО. ЧУН КАНХЬО

324
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
Чорт.

325
00:18:59,221 --> 00:19:00,848
ПОВІСТКА

326
00:19:00,931 --> 00:19:02,432
На нього подали до суду.

327
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
-Та він працює неповний день.
-Так.

328
00:19:05,811 --> 00:19:10,440
Тож я порадив йому подати цивільний позов.

329
00:19:10,983 --> 00:19:15,237
Але він був непохитний. Стверджував,
що я зобов'язаний подати позов.

330
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
У мене не було вибору.

331
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Я хотів допомогти їм домовитися,

332
00:19:21,160 --> 00:19:24,329
але проблема в тому,
що з ним неможливо зв'язатися.

333
00:19:24,413 --> 00:19:25,789
Знаєте його адресу?

334
00:19:25,873 --> 00:19:28,542
Адресу? Зараз.

335
00:19:31,837 --> 00:19:35,424
Я відправив повістку.
Погляньмо, коли це було?

336
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
Він мав отримати її сьогодні.

337
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
Ви що, його знаєте?

338
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Так.

339
00:19:43,307 --> 00:19:45,767
Якщо зв'яжетеся, будь ласка, дайте знати.

340
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
-Звісно.
-Дякую.

341
00:19:50,981 --> 00:19:53,108
І як не зв'яжетеся, теж дайте знати.

342
00:19:53,984 --> 00:19:55,402
Звісно, я подзвоню.

343
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
Чудово, дякую.

344
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
На цій вулиці поверніть ліворуч.

345
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
Ви досягли місця призначення.
Навігацію завершено.

346
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Давно треба було перебратися.

347
00:20:35,442 --> 00:20:39,863
Вона не любила, коли її фотографували,
але любила фотографувати інших.

348
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
Фотографувала всіх у класі.

349
00:20:43,659 --> 00:20:45,744
-Усіх.
-Можна поглянути?

350
00:20:45,827 --> 00:20:46,787
Так, будь ласка.

351
00:20:50,707 --> 00:20:54,544
Одного разу я сказав їй,
щоб ішла у професійні фотографи.

352
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
Але вона хотіла звичайну роботу.

353
00:20:59,049 --> 00:21:03,303
Працювати у пристойній компанії,
а фотографувати як хобі.

354
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
Вона ніколи не виділялась.

355
00:21:08,600 --> 00:21:10,602
Була непомітною.

356
00:21:12,521 --> 00:21:14,773
Я кажу це не тому, що вона моя дитина,

357
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
але вона була доброю

358
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
і чуйною.

359
00:21:23,365 --> 00:21:25,242
Тому я їх убив.

360
00:21:28,870 --> 00:21:29,705
Що?

361
00:21:30,330 --> 00:21:31,707
Я їх убив.

362
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Я вбив люд…

363
00:21:37,921 --> 00:21:39,298
Я їх убив.

364
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Я їх убив.

365
00:21:44,261 --> 00:21:46,305
Так, це детектив Лі Чантхек.

366
00:21:47,347 --> 00:21:51,643
Добридень. Я хочу здатися.

367
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
Хочете здатися?

368
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
Як вас звати?

369
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
Лі Тан.

370
00:22:00,944 --> 00:22:03,363
Пане Лі Тане? Зачекайте.

371
00:22:05,449 --> 00:22:07,617
Зараз побачимо.

372
00:22:09,619 --> 00:22:11,997
Мабуть, ви отримали повістку.

373
00:22:12,497 --> 00:22:15,792
Це щодо вашого зникнення
після отримання авансу

374
00:22:15,876 --> 00:22:18,128
від пана Чуна Канхьо з магазину OS25.

375
00:22:18,211 --> 00:22:20,005
Тепер ви під слідством.

376
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
Прошу зайти
у слідчий відділ у вказану дату.

377
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
Власне,

378
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
можна зайти сьогодні?

379
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
Сьогодні?

380
00:22:29,723 --> 00:22:31,516
Сьогодні… Зачекайте.

381
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
Не сім. Не вісім.

382
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
Дев'ята вечора підійде?

383
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
Авжеж.

384
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
МАГАЗИН

385
00:22:48,408 --> 00:22:49,368
МАМА

386
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
То ви вдарили їх цеглиною,

387
00:23:20,857 --> 00:23:23,527
але що робили далі, не пам'ятаєте?

388
00:23:23,610 --> 00:23:24,444
Так.

389
00:23:25,445 --> 00:23:28,949
Обидві жертви були здоровими підлітками.

390
00:23:30,033 --> 00:23:34,287
Чому ви були впевнені, що здолаєте їх?

391
00:23:37,416 --> 00:23:38,333
Вони були

392
00:23:39,793 --> 00:23:42,129
вгашені і не могли йти прямо.

393
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
Я подумав, це мій шанс.

394
00:23:47,717 --> 00:23:49,845
Звідки ви знали, що вони були п'яні?

395
00:23:49,928 --> 00:23:53,932
Вони були ледь притомні,
хиталися туди-сюди.

396
00:24:10,657 --> 00:24:12,701
Вибачте, що поїхав сам.

397
00:24:14,953 --> 00:24:16,288
Це ти його привів?

398
00:24:17,330 --> 00:24:20,333
Ви ж казали
про його випробувальний термін.

399
00:24:20,417 --> 00:24:23,587
Я перевірив. Він закінчився
за день до інциденту.

400
00:24:23,670 --> 00:24:25,964
Я подумав, це пов'язано зі справою,

401
00:24:26,465 --> 00:24:28,258
тож зайшов до нього додому.

402
00:24:30,927 --> 00:24:33,930
Це завдяки вашому керівництву. Дякую.

403
00:24:38,351 --> 00:24:40,604
Бос допоміг з рештою.

404
00:24:41,813 --> 00:24:44,107
Але серйозно, я так хвилювався.

405
00:24:44,733 --> 00:24:46,943
На щастя, він в усьому зізнався,

406
00:24:47,027 --> 00:24:48,653
це збігається з обстав…

407
00:24:57,537 --> 00:24:58,663
Тримайте.

408
00:25:00,916 --> 00:25:03,043
Заповніть усе, не поспішаючи.

409
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Якщо хочете трохи відпочити,
може, покуримо?

410
00:25:18,266 --> 00:25:20,352
Я давно кинув курити.

411
00:25:26,149 --> 00:25:27,567
Тоді чому ви збрехали?

412
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
Що?

413
00:25:33,740 --> 00:25:35,450
Ви ж його не вбивали?

414
00:25:36,409 --> 00:25:38,078
Я не розумію запитання.

415
00:25:38,161 --> 00:25:41,498
Упевнений, ви цього не знаєте,
бо не вбивали їх.

416
00:25:42,374 --> 00:25:45,210
Але одній із жертв
пропалили лице цигаркою.

417
00:25:45,752 --> 00:25:46,836
Окрім того,

418
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
ви не правша.

419
00:25:55,428 --> 00:25:56,263
За мною.

420
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
Що?

421
00:26:08,525 --> 00:26:10,569
Якого хріна ти пішов туди сам?

422
00:26:10,652 --> 00:26:11,778
Я його допитував.

423
00:26:11,861 --> 00:26:15,198
Ви самі його притягнули,
а тепер кажете, що він невинний?

424
00:26:15,282 --> 00:26:19,077
Його свідчення не збігаються.
І доказів немає.

425
00:26:19,160 --> 00:26:21,246
-Про що ти?
-Без доказів…

426
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
Ось цегла. Цього ми пресі не казали.
І в нього є мотив.

427
00:26:24,833 --> 00:26:28,712
Якщо він скаже,
що кинув цеглину у річку Кимґан,

428
00:26:28,795 --> 00:26:30,922
ви обшукаєте дно річки?

429
00:26:31,423 --> 00:26:32,799
Адже ні?

430
00:26:32,882 --> 00:26:35,844
Невідомо, підбурювач він,
співучасник чи свідок.

431
00:26:35,927 --> 00:26:37,929
Розберімося без поспіху.

432
00:26:38,763 --> 00:26:42,392
Бо нам усім буде капець,
коли заявиться справжній злочинець.

433
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
То поговорив би зі мною наодинці.

434
00:26:44,769 --> 00:26:47,772
-Чекайте, я просто…
-Думаєш, ти такий геній?

435
00:26:47,856 --> 00:26:49,608
Вибачте за поспішність.

436
00:26:49,691 --> 00:26:52,152
Але ви справді йому вірите?

437
00:26:52,235 --> 00:26:55,655
Він хоче щось приховати,
тож треба з'ясувати, що саме.

438
00:26:55,739 --> 00:26:57,324
-Он як?
-Так.

439
00:26:59,284 --> 00:27:00,660
Добре, пане розумнику.

440
00:27:02,537 --> 00:27:04,289
Думаєш, ти такий розумний?

441
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
Раптом що, винні ви двоє.

442
00:27:21,389 --> 00:27:23,808
ЗВ'ЯЗАВСЯ З КАСИРОМ. ПРИЙДЕ О 21:00.

443
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
Вибачте.

444
00:27:25,727 --> 00:27:27,479
Я ж просив не поспішати.

445
00:27:30,065 --> 00:27:30,899
Хіба ні?

446
00:27:35,737 --> 00:27:36,863
Можеш йти.

447
00:27:44,621 --> 00:27:46,081
Що, зачепив самолюбство?

448
00:27:48,625 --> 00:27:49,542
Ні, пане.

449
00:27:51,836 --> 00:27:54,631
-Просто хочу дещо сказати.
-Що?

450
00:27:55,256 --> 00:27:58,385
Я повідомив матерів жертв,
що в нас є підозрюваний.

451
00:27:58,468 --> 00:27:59,552
Яких жертв?

452
00:28:00,178 --> 00:28:01,721
Загиблих старшокласників.

453
00:28:04,432 --> 00:28:07,519
А пана Кана Санмука ти відправив додому?

454
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
Він щойно пішов.

455
00:28:13,775 --> 00:28:15,235
Проблем не буде, так?

456
00:28:21,074 --> 00:28:22,575
Нумо грати.

457
00:28:22,659 --> 00:28:24,077
У що?

458
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
У що хочеш?

459
00:28:26,204 --> 00:28:27,497
-У квача.
-У квача?

460
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
Знову? Справді?

461
00:28:30,667 --> 00:28:31,501
Так?

462
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
Ого, бандюго, ти заслужив мою повагу.

463
00:29:13,960 --> 00:29:16,004
Не вірю, що ти штрикнув копа.

464
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
Він мене збісив. Що я мав робити?

465
00:29:18,548 --> 00:29:22,343
А того разу вдарив хлопця вогнегасником.

466
00:29:22,427 --> 00:29:24,345
Я просив про це мовчати.

467
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Я ненавмисно. Він на нього впав.

468
00:29:26,514 --> 00:29:28,725
Твоя мама і цього разу все владнає?

469
00:29:28,808 --> 00:29:29,684
Я не знаю.

470
00:29:30,852 --> 00:29:33,897
Навіщо штрикнув копа, недоумку?

471
00:29:33,980 --> 00:29:37,192
Він діяв мені на нерви.
Я мав щось зробити!

472
00:29:38,860 --> 00:29:41,488
РОБІТЬ, ЯК ТРЕНУВАЛИСЯ. ПРО РЕШТУ ПОДБАЮ

473
00:30:47,303 --> 00:30:49,556
-Пане, як ви?
-Отямтеся.

474
00:30:49,639 --> 00:30:51,683
-Бачите мене?
-Відчиніть дверцята.

475
00:30:51,766 --> 00:30:52,725
Він притомний?

476
00:30:52,809 --> 00:30:54,936
-Пані.
-Вийдіть з машини.

477
00:30:55,019 --> 00:30:57,272
-Розплющує очі.
-Ви як?

478
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
Опритомнів.

479
00:30:58,606 --> 00:31:01,568
Пані, відчиніть дверцята.

480
00:31:09,117 --> 00:31:10,743
Будь ласка, вставте купюри.

481
00:31:12,412 --> 00:31:13,997
МАГАЗИН

482
00:31:14,080 --> 00:31:17,458
МАМА

483
00:31:24,424 --> 00:31:27,844
Будь ласка, вставте купюри
і натисніть «Підтвердити».

484
00:31:35,476 --> 00:31:37,645
Дякуємо, що скористалися нашими послугами.

485
00:31:59,792 --> 00:32:00,668
Ви як?

486
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
Викличте швидку.

487
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
Якого біса?

488
00:32:19,646 --> 00:32:20,897
Що таке? Покажи.

489
00:32:24,901 --> 00:32:26,027
Бачиш, є гроші.

490
00:32:29,781 --> 00:32:30,907
А решта?

491
00:32:31,407 --> 00:32:33,201
Просто викинь. Що ще?

492
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
Ходімо.

493
00:32:51,094 --> 00:32:53,888
Кажуть, вас пограбував мотоцикліст.
Це правда?

494
00:32:54,389 --> 00:32:55,223
Так.

495
00:32:56,849 --> 00:32:59,519
Повірити не можу,
що й досі вихоплюють сумки.

496
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
Це точно.

497
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Чорт, це ж треба, наче розіграш.

498
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
Не вдартеся головою.

499
00:33:28,506 --> 00:33:31,676
Будь ласка, в разі потреби,
тисніть на кнопку виклику.

500
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
Треба було провести вас додому.

501
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
Мабуть, така вже…

502
00:33:56,826 --> 00:33:58,327
батьківська доля.

503
00:33:59,120 --> 00:34:00,747
Що ви маєте на увазі?

504
00:34:02,331 --> 00:34:05,043
Має бути причина, чому ви йдете на це.

505
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
Знаєте, хто вбивця?

506
00:34:13,843 --> 00:34:14,886
Я вбивця.

507
00:34:16,971 --> 00:34:19,682
Брати провину за чужий злочин не помста.

508
00:34:19,766 --> 00:34:20,975
Це не помста.

509
00:34:22,602 --> 00:34:24,937
Я вбив їх, бо вони на це заслужили.

510
00:34:25,605 --> 00:34:28,691
Ці покидьки отримали по заслузі.

511
00:34:29,609 --> 00:34:32,403
Було так приємно.
Наче гора з плечей упала.

512
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
-Тих гадів треба було знищити.
-Пане.

513
00:34:39,327 --> 00:34:41,120
Я чудово розумію, що в житті

514
00:34:41,204 --> 00:34:44,165
іноді буває так, що хочеться когось убити.

515
00:34:45,249 --> 00:34:49,295
Але покарання має відбуватися
в межах закону.

516
00:34:51,005 --> 00:34:52,090
Така моя думка.

517
00:34:55,176 --> 00:34:56,511
Заїду завтра.

518
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
Поворухніть рукою.

519
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
-Так добре?
-Так.

520
00:35:15,321 --> 00:35:18,116
Потримайте так хвилинку. Я перев'яжу.

521
00:35:18,199 --> 00:35:20,618
-Душно там, так?
-Нормально.

522
00:35:21,119 --> 00:35:23,204
Далі я можу сам.

523
00:35:23,287 --> 00:35:24,914
Впораєтеся?

524
00:35:24,997 --> 00:35:26,582
Так. Дякую.

525
00:35:26,666 --> 00:35:28,626
-Тоді до зустрічі.
-Дякую.

526
00:35:48,855 --> 00:35:51,774
ЯКЩО ВИ ЦЬОГО ХОЧЕТЕ,
Я ПОВАЖАЮ ВАШЕ РІШЕННЯ

527
00:35:51,858 --> 00:35:53,401
АВТОВИДАЛЕННЯ ЧЕРЕЗ ТРИ СЕКУНДИ

528
00:36:03,744 --> 00:36:04,704
Вибачте.

529
00:37:16,817 --> 00:37:20,738
-З вами все гаразд?
-Тобі не можна тут бути. Іди.

530
00:37:20,821 --> 00:37:23,824
-Що…
-Тут поліція.

531
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
Ти маєш негайно йти.

532
00:37:29,288 --> 00:37:31,874
-Ви мене знаєте?
-Іди вже.

533
00:37:33,542 --> 00:37:35,336
-Ви мене знаєте?
-Швидше йди.

534
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
Ви той тип з телеграму?

535
00:37:40,049 --> 00:37:43,010
Я маю багато розповісти,
але перевір свій телеграм.

536
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
Це ви довели мене додому.

537
00:37:46,013 --> 00:37:49,350
Тут забагато очей. Ти маєш піти. Негайно.

538
00:37:49,433 --> 00:37:52,895
Пане, мені байдуже, що буде.

539
00:37:53,479 --> 00:37:55,898
Але чому ви так вчинили?

540
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
-Ви стежили за мною весь час?
-Ні.

541
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
А тих крадіїв на мотоциклі ви відправили?

542
00:38:01,529 --> 00:38:05,324
Який мотоцикл? Ні, то не я.

543
00:38:05,408 --> 00:38:06,867
Коротше,

544
00:38:06,951 --> 00:38:10,496
я маю багато що розповісти,
але ти почуєш все у телеграмі.

545
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
А зараз іди.

546
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
Дякую.

547
00:38:18,212 --> 00:38:19,046
Ага.

548
00:38:29,056 --> 00:38:29,932
Пане!

549
00:38:30,850 --> 00:38:32,393
-Отакої!
-Ви як?

550
00:38:32,476 --> 00:38:33,311
Я в нормі.

551
00:38:36,856 --> 00:38:40,234
-Пробачте.
-Ти нічого не зробив. Припини.

552
00:38:41,610 --> 00:38:43,195
Ти новачок як-не-як.

553
00:38:53,456 --> 00:38:56,042
І твої міркування були не зовсім хибні.

554
00:38:57,626 --> 00:39:00,588
Ти з усіх сил намагався зловити вбивцю.

555
00:39:03,299 --> 00:39:04,842
Не картай себе.

556
00:39:22,151 --> 00:39:23,235
Ви куди?

557
00:39:30,576 --> 00:39:32,453
-Алло?
-Вітаю. Лі Тан приходив?

558
00:39:32,536 --> 00:39:33,871
Ні.

559
00:39:33,954 --> 00:39:35,373
-Ні?
-Я ще почекаю.

560
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
Гаразд.

561
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
Скажи. Що ти зробила не так?

562
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Скажи.

563
00:39:46,550 --> 00:39:47,426
Тату.

564
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
Надто гучно.

565
00:39:50,638 --> 00:39:52,515
Зроби тихіше або вимкни.

566
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Так. Вибач, Йонсо.

567
00:39:53,849 --> 00:39:54,934
Ти не спала?

568
00:39:56,560 --> 00:40:00,022
І кинь курити. Глянь на своє обличчя.

569
00:40:00,106 --> 00:40:03,484
Добре. Обов'язково кину.

570
00:40:03,567 --> 00:40:05,277
Хочеш їсти?

571
00:40:06,779 --> 00:40:08,614
Тобі ще потрібні ліки для сну?

572
00:40:09,615 --> 00:40:12,076
Ні, я в нормі.

573
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Щоб тебе! Вилупок.

574
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
Довбаний гівнюк!

575
00:41:45,461 --> 00:41:47,296
Клятий мудак.

576
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
Іди сюди, мерзото.

577
00:41:50,925 --> 00:41:51,759
Чорт.

578
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
Іди сюди.

579
00:42:15,824 --> 00:42:16,951
Вилупок.

580
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
Падло!

581
00:42:33,634 --> 00:42:35,135
Довбаний вилупок!

582
00:42:42,601 --> 00:42:43,852
Падло!

583
00:43:30,316 --> 00:43:31,191
Алло, хто це?

584
00:43:31,275 --> 00:43:33,944
Це медсестра,
відповідальна за пана Кана Санмука.

585
00:43:34,028 --> 00:43:37,406
-Пана Кана Санмука?
-Так. Вам краще швидше прийти сюди.

586
00:43:37,489 --> 00:43:38,532
Що?

587
00:43:50,919 --> 00:43:52,838
Його лікують у тій палаті.

588
00:43:52,921 --> 00:43:56,342
Треба зробити аналіз крові,
щоб перевірити печінку та нирки.

589
00:43:56,425 --> 00:43:58,677
-Перевіряю життєві показники.
-Як справи?

590
00:43:58,761 --> 00:43:59,637
Тиск 130 на 90.

591
00:43:59,720 --> 00:44:00,638
Швидше.

592
00:44:01,555 --> 00:44:03,057
Будь ласка, отямтеся.

593
00:44:03,641 --> 00:44:04,475
Пане.

594
00:44:14,735 --> 00:44:15,986
ТЕЛЕГРАМ

595
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
ВИДАЛЕНИЙ КОРИСТУВАЧ

596
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
ВИДАЛЕНИЙ КОРИСТУВАЧ

597
00:44:24,828 --> 00:44:25,663
Герой.

598
00:44:57,695 --> 00:44:58,529
Лі Тане!

599
00:44:59,488 --> 00:45:02,116
Тихше. Сусідів розбудиш.

600
00:45:02,199 --> 00:45:03,909
Я знаю, що ти вдома. Відчини.

601
00:45:05,577 --> 00:45:08,956
Я не злюся, тож відчини. Зі мною мама.

602
00:45:15,796 --> 00:45:17,131
-Заходьте.
-Дякую.

603
00:45:17,214 --> 00:45:18,173
Дякую.

604
00:45:20,175 --> 00:45:21,009
Що?

605
00:45:22,636 --> 00:45:26,849
Господи. Боже мій.

606
00:45:26,932 --> 00:45:29,560
Господи. Це місце таке…

607
00:45:34,648 --> 00:45:35,858
Що це?

608
00:45:35,941 --> 00:45:38,861
Мамо, подзвонимо Кьонхвану ще раз.

609
00:45:38,944 --> 00:45:41,405
Прочитай. Здається, Тан щось написав.

610
00:45:43,615 --> 00:45:45,117
«Любі мамо й тату».

611
00:45:50,205 --> 00:45:52,124
Знаєте, з якого поверху вона стрибнула?

612
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
З шостого.

613
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
Вона стрибнула…

614
00:45:59,757 --> 00:46:01,133
але померла не одразу.

615
00:46:03,802 --> 00:46:05,804
Ми відвезли її в лікарню.

616
00:46:06,930 --> 00:46:08,724
А потім вона мучилась

617
00:46:09,808 --> 00:46:11,435
ще 16 годин, поки не померла.

618
00:46:12,519 --> 00:46:14,396
Я просто не можу…

619
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
Це я винен.

620
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Вона померла у відчаї,
за неї не помстилися.

621
00:46:26,116 --> 00:46:27,868
Це я маю померти.

622
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
Вибачте, я захопився.

623
00:46:52,142 --> 00:46:53,143
Покидьки…

624
00:46:56,438 --> 00:46:58,148
які заподіяли це моїй доньці…

625
00:47:00,317 --> 00:47:03,445
Якби я міг, як би я хотів їх убити.

626
00:47:05,864 --> 00:47:09,034
Але я нічого не можу зробити.

627
00:47:09,117 --> 00:47:10,160
Пане.

628
00:47:11,245 --> 00:47:14,915
Вибачте, що перебиваю,
але я думаю, що вихід є.

629
00:47:16,083 --> 00:47:16,917
Що?

630
00:49:07,945 --> 00:49:09,863
Переклад субтитрів: Надія Сисюк

