1
00:00:13,388 --> 00:00:15,265
Voulez-vous des roses?

2
00:00:15,348 --> 00:00:16,516
Offrez de belles roses.

3
00:00:18,059 --> 00:00:19,519
Qu'est-ce qui t'a pris
de te saouler comme ça?

4
00:00:19,602 --> 00:00:20,603
Arrête!

5
00:00:21,438 --> 00:00:23,940
-T'es sourd ou quoi?
-Il dit des conneries. Ce mec

6
00:00:24,024 --> 00:00:25,066
-est un mytho. Il me fatigue.
-Ça fait longtemps que je l'écoute plus.

7
00:00:25,150 --> 00:00:26,484
Quelle soirée mémorable! Je me
suis régalé. Merci pour l'invitation.

8
00:00:26,568 --> 00:00:27,444
Merci!

9
00:00:29,154 --> 00:00:30,488
On continue sur notre lancée?
Cette fois, c'est ma tournée!

10
00:00:30,572 --> 00:00:31,865
"On continue"?

11
00:00:31,948 --> 00:00:33,616
Allez, il est trop tôt pour se quitter!
Je connais un resto à deux minutes. Ils

12
00:00:33,700 --> 00:00:35,368
font le meilleur porc laqué
de la ville. Je vous emmène.

13
00:00:35,452 --> 00:00:37,120
-Ah Ah,
-Non, non, il est tard, je rentre chez

14
00:00:37,203 --> 00:00:38,872
-moi. Tenez, prenez cet argent pour payer
-cette dernière tournée.

15
00:00:38,955 --> 00:00:40,373
Vous êtes sûr?

16
00:00:40,457 --> 00:00:41,875
D'accord, merci. Allez,
applaudissez-le bien fort! Ouais!

17
00:00:41,958 --> 00:00:43,585
Ah, Arrêtez, c'est trop. -Sérieusement,
vous n'êtes pas obligé de payer pour nous!

18
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Ah Ah

19
00:00:45,211 --> 00:00:46,713
Vous avez lu l'article que je vous ai
envoyé sur comment atteindre l'excellence?

20
00:00:46,796 --> 00:00:48,590
-Ce n'est rien.
-Allons, c'est déjà un excellent

21
00:00:48,673 --> 00:00:49,883
chef. Il n'a pas besoin de le lire!

22
00:00:49,966 --> 00:00:51,176
Allez, au revoir.

23
00:00:51,259 --> 00:00:52,177
-Vous rentrez comment?
-Oh, j'ai… j'ai appelé un

24
00:00:52,260 --> 00:00:53,428
chauffeur. Il m'attend.

25
00:00:53,511 --> 00:00:54,679
Rentrez bien! Et ne nous demandez pas
demain ce qu'on a fait de cet argent!

26
00:00:54,763 --> 00:00:56,056
Non, ça va aller. Merci!
Au revoir, bonne soirée.

27
00:00:56,139 --> 00:00:58,516
-Rentrez bien, monsieur.
-A demain, les jeunes!

28
00:01:13,281 --> 00:01:14,365
C'est vous?

29
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Pour Noeun-dong, c'est ça?

30
00:01:19,579 --> 00:01:21,456
C'est ma voiture. Allez, montez!

31
00:01:22,165 --> 00:01:22,999
Héros

32
00:01:48,775 --> 00:01:49,734
Oui, allô?

33
00:01:49,818 --> 00:01:51,945
Allô, vous avez bien demandé
un chauffeur pour Noeun-dong?

34
00:01:52,028 --> 00:01:53,029
Où êtes-vous?

35
00:01:53,113 --> 00:01:55,156
-Un chauffeur?
-Je suis là mais je ne vois personne.

36
00:01:55,240 --> 00:01:56,449
Je suis déjà en route!

37
00:01:56,533 --> 00:01:57,450
Pardon?

38
00:01:57,534 --> 00:01:58,910
Mais je viens d'arriver.

39
00:01:59,702 --> 00:02:00,537
Quoi?

40
00:02:01,329 --> 00:02:02,163
Allô?

41
00:02:02,789 --> 00:02:03,623
Allô?

42
00:02:04,124 --> 00:02:06,292
Euh, excusez-moi, on va bien à Noeun-dong?

43
00:02:09,129 --> 00:02:09,963
Oh!

44
00:02:10,880 --> 00:02:11,714
Oh,

45
00:02:12,132 --> 00:02:14,926
Je ne reconnais pas la route!
Vous avez dû vous tromper de chemin.

46
00:02:15,009 --> 00:02:17,220
Monsieur, où est-ce qu'on va comme ça?

47
00:02:19,055 --> 00:02:19,973
Monsieur?

48
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
A KILLER PARADOX

49
00:02:46,207 --> 00:02:47,125
Excusez-moi.

50
00:02:47,709 --> 00:02:48,585
Oui, bonsoir.

51
00:02:49,752 --> 00:02:50,795
-Désolée.
-Oh, je vous en prie,

52
00:02:50,879 --> 00:02:51,963
qu'est-ce que je peux faire pour vous?

53
00:02:52,046 --> 00:02:53,423
Euh, je voudrais savoir…

54
00:02:54,174 --> 00:02:55,967
est-ce qu'un certain Lee Tang travaille
ici à mi-temps? Ce nom vous dit quelque

55
00:02:56,050 --> 00:02:56,926
chose?

56
00:02:58,178 --> 00:02:59,012
Oh

57
00:02:59,470 --> 00:03:00,513
Lee Tang?

58
00:03:00,597 --> 00:03:02,682
Je sais que c'est un nom pas courant.
C'est Tang, T. A. N. Get ça se prononce

59
00:03:02,765 --> 00:03:04,893
comme le verbe tanguer.

60
00:03:04,976 --> 00:03:06,186
-Tang.
-Oh, oui, oui!

61
00:03:06,978 --> 00:03:08,855
Oui, il travaillait ici avant.

62
00:03:09,147 --> 00:03:10,732
Il a démissionné?

63
00:03:10,815 --> 00:03:11,649
Oui.

64
00:03:11,774 --> 00:03:13,067
Il y a quelques jours.

65
00:03:14,027 --> 00:03:15,153
VICTIME
JUNG GANG-HYO

66
00:03:16,196 --> 00:03:17,405
Si je comprends bien…

67
00:03:18,156 --> 00:03:20,533
sa famille vous a remboursé 950 000 wons?

68
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Oui.

69
00:03:22,952 --> 00:03:24,662
-D'accord, c'est bon.
-Quoi?

70
00:03:25,246 --> 00:03:26,623
-Vous pouvez partir.
-Oh

71
00:03:27,582 --> 00:03:30,251
-C'est tout? On a fini?
-Oui, oui, oui, ça y est.

72
00:03:30,335 --> 00:03:31,169
Oh

73
00:03:52,440 --> 00:03:53,733
Voilà, je vous quitte.

74
00:03:53,816 --> 00:03:55,985
Je vous souhaite bonne chance à tous.

75
00:03:56,152 --> 00:03:57,528
Merci, Monsieur "James Park", venez donc
nous rendre visite un de ces jours, on ira

76
00:03:57,612 --> 00:03:58,988
-manger un bon steak.
-Il s'en va?

77
00:03:59,072 --> 00:03:59,906
Oui.

78
00:04:00,615 --> 00:04:01,532
Allez, bon vent!

79
00:04:03,326 --> 00:04:04,244
Et bon vol!

80
00:04:05,328 --> 00:04:06,204
Ouais.

81
00:04:06,329 --> 00:04:07,205
Au revoir.

82
00:04:07,288 --> 00:04:08,206
-A bientôt!
-Bonne chance!

83
00:04:08,289 --> 00:04:08,831
Au revoir!

84
00:04:15,713 --> 00:04:17,006
Ne perdez pas de vue le plus important,

85
00:04:17,090 --> 00:04:18,549
c'est la manière dont le tueur choisit
ses victimes. Il ne fait rien au hasard.

86
00:04:18,633 --> 00:04:19,884
-Une question?
-En tout cas, elle est

87
00:04:19,968 --> 00:04:21,719
beaucoup plus belle en vrai.

88
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
-Bien sûr.
-Et alors?

89
00:04:22,971 --> 00:04:24,055
Je vous en prie.

90
00:04:24,639 --> 00:04:26,391
En quoi ça va nous aider?

91
00:04:26,474 --> 00:04:28,101
Ben, ça fait du bien aux yeux.

92
00:04:28,184 --> 00:04:29,435
Arrête de la mater comme ça.

93
00:04:32,522 --> 00:04:34,274
Je suis sûre que cette preuve nous
révèlera ce qu'on a manqué. Il ne faut pas

94
00:04:34,357 --> 00:04:36,109
la négliger.

95
00:04:36,359 --> 00:04:38,569
Je compte sur vous pour la réexaminer.

96
00:04:38,861 --> 00:04:40,947
-Pourquoi le tueur s'en est-il servi?
-Maintenant qu'on a une unité spéciale,

97
00:04:41,030 --> 00:04:43,992
ce n'est qu'une question de temps avant
qu'on trouve le tueur.

98
00:04:44,075 --> 00:04:45,994
Du moins, c'est ce qu'on pensait.

99
00:04:46,411 --> 00:04:48,454
Mais on n'a fait que tuer le temps.

100
00:04:50,957 --> 00:04:53,710
Quatre mois à tout passer
au peigne fin pour rien!

101
00:04:53,793 --> 00:04:55,670
-Ah, de rien! Après toi.
-Merci.

102
00:04:58,214 --> 00:04:59,674
Attends, je vais t'aider.

103
00:05:00,216 --> 00:05:03,052
-Prends celui-ci.
-Et nous revoilà à la case départ.

104
00:05:03,136 --> 00:05:04,971
Attends, je suis pas
sûr qu'on en ait besoin.

105
00:05:05,054 --> 00:05:07,181
On n'a rien résolu malgré tout le mal
qu'on s'est donné. On ne devrait pas

106
00:05:07,265 --> 00:05:09,475
renvoyer l'unité maintenant!

107
00:05:09,559 --> 00:05:10,393
Hé,

108
00:05:11,144 --> 00:05:12,312
ils s'en vont enfin.

109
00:05:13,813 --> 00:05:15,315
Ça nous fait des vacances.

110
00:05:17,025 --> 00:05:19,152
Ils sont là depuis que je suis arrivé.

111
00:05:19,652 --> 00:05:22,238
Je parie qu'ils
n'attendent que ça, de partir.

112
00:05:22,322 --> 00:05:24,032
J'ai d'autres affaires en cours.

113
00:05:25,283 --> 00:05:26,534
D'autres affaires, mon cul!

114
00:05:26,617 --> 00:05:29,245
Tu nous as toujours
refilé les plans galères.

115
00:05:29,871 --> 00:05:32,248
Qu'est-ce que tu nous manques, James Park!

116
00:05:32,332 --> 00:05:36,210
Tout devrait rentrer. Enfin, je
l'espère! Encore quelques cartons.

117
00:05:37,712 --> 00:05:40,214
Bon, empile-les comme il
faut pour éviter que ça tombe!

118
00:05:40,298 --> 00:05:41,132
Huh!

119
00:05:41,341 --> 00:05:43,176
Ils auraient mieux fait de nous
confier l'affaire, plutôt qu'à eux.

120
00:05:43,259 --> 00:05:46,012
Après tout ce temps de
perdu, on va faire quoi?

121
00:05:46,929 --> 00:05:50,725
Tu crois vraiment qu'ils sont
venus pour attraper des meurtriers?

122
00:05:52,143 --> 00:05:54,354
Ils ont fait semblant de s'agiter
pendant quatre mois, histoire de. C'était

123
00:05:54,437 --> 00:05:56,522
une simple formalité.

124
00:05:57,273 --> 00:06:00,735
-Tout ça, c'est une façade.
-Ouais, exactement, comme vous dites!

125
00:06:00,818 --> 00:06:01,736
Ils ont fait bonne figure.

126
00:06:01,819 --> 00:06:02,612
Excusez-moi.

127
00:06:05,198 --> 00:06:07,116
Inspecteur Jang, vous pensiez que ce
n'était qu'un manège pour épater la

128
00:06:07,200 --> 00:06:08,368
galerie?

129
00:06:12,413 --> 00:06:15,958
Ecoutez, puisqu'on s'en va de toute
façon, je vais être franche avec vous.

130
00:06:16,042 --> 00:06:18,252
Le travail d'un profiler, c'est de mener
à bien une enquête policière quand elle

131
00:06:18,336 --> 00:06:20,630
piétine et que rien n'avance.

132
00:06:22,382 --> 00:06:23,549
Les affaires que vous m'avez
montrées ne sont pas des meurtres en

133
00:06:23,633 --> 00:06:24,509
série.

134
00:06:24,926 --> 00:06:27,804
Ce ne sont ni plus ni
moins que des coïncidences.

135
00:06:28,054 --> 00:06:28,971
Et s'il n'y a aucune
preuve, c'est parce que…

136
00:06:29,055 --> 00:06:29,972
Quoi? Attendez.

137
00:06:31,057 --> 00:06:33,893
Alors ce ne sont que de
simples coïncidences pour vous?

138
00:06:34,602 --> 00:06:36,437
En l'absence de preuve, on analyse les
circonstances et on ne se fie pas à une

139
00:06:36,521 --> 00:06:37,980
intuition.

140
00:06:39,065 --> 00:06:41,359
Surtout dans l'affaire
de Monsieur Kang Sangmuk.

141
00:06:41,442 --> 00:06:45,488
Tout ce qu'il a affirmé sur la date
du crime ainsi que sur sa motivation

142
00:06:45,571 --> 00:06:46,864
corrobore avec les circonstances.

143
00:06:46,948 --> 00:06:48,741
Ah oui? Et en quoi, exactement?

144
00:06:49,325 --> 00:06:50,159
Hein?

145
00:06:50,535 --> 00:06:52,578
Pendant quatre mois, vous avez remué
ciel et terre pour trouver l'arme et ça

146
00:06:52,662 --> 00:06:54,455
n'a servi à rien.

147
00:06:55,456 --> 00:06:57,875
C'est pas courant qu'un suspect
oublie ce qu'il a fait de son arme.

148
00:06:57,959 --> 00:06:59,627
Cet homme a subi un gros choc et ça a
très bien pu entraîner une amnésie

149
00:06:59,710 --> 00:07:01,462
-partielle.
-Vous croyez vraiment que

150
00:07:01,546 --> 00:07:02,839
c'est ce qui s'est passé?

151
00:07:02,922 --> 00:07:04,507
C'est tout à fait probable.

152
00:07:05,049 --> 00:07:07,760
On doit être ouverts à toutes les
hypothèses en l'état actuel des choses.

153
00:07:07,844 --> 00:07:10,388
J'appelle pas ça être ouverts. Vous
manquez d'idées alors vous vous appuyez

154
00:07:10,471 --> 00:07:13,599
sur les affirmations de Sangmuk selon
lesquels ce n'est qu'une coïncidence.

155
00:07:13,683 --> 00:07:14,267
Non?

156
00:07:15,393 --> 00:07:18,020
Reconnaissez au moins vos torts. Vous
vous êtez accroché à votre théorie et vous

157
00:07:18,104 --> 00:07:20,731
n'avez pas daigné coopérer avec nous

158
00:07:20,815 --> 00:07:23,860
Ah, je vois, donc c'était
ça le but de la manoeuvre?

159
00:07:24,152 --> 00:07:26,446
Je comprends: vous voulez rejeter toute la
faute sur nous afin de vous dédouaner et

160
00:07:26,529 --> 00:07:28,865
de partir l'esprit en paix.

161
00:07:29,699 --> 00:07:31,242
Au fait, j'adore votre émission.

162
00:07:31,325 --> 00:07:34,370
Ça me divertit autant que
ce que vous venez de dire.

163
00:07:36,789 --> 00:07:37,707
Ah oui.

164
00:07:47,175 --> 00:07:50,094
Ça passe tous les
vendredi à ving-deux heures dix.

165
00:07:50,303 --> 00:07:51,721
Regardez-la en direct.

166
00:07:51,804 --> 00:07:53,431
Oui, je suis un de vos fans!

167
00:07:58,311 --> 00:07:59,479
Hé, Kim!

168
00:07:59,562 --> 00:08:00,605
Tu as déjeuné?

169
00:08:01,189 --> 00:08:02,023
Oui.

170
00:08:02,356 --> 00:08:03,941
Pourquoi tu es allé manger si tôt?

171
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Dans ce cas…

172
00:08:05,193 --> 00:08:07,236
on se fait une partie de badminton?

173
00:08:07,570 --> 00:08:08,613
Ça aide à digérer.

174
00:08:10,031 --> 00:08:11,782
-Maintenant?
-Oui, maintenant.

175
00:08:12,366 --> 00:08:14,160
-Tout de suite?
-Tout de suite.

176
00:08:14,660 --> 00:08:15,578
Le perdant invite?

177
00:08:15,661 --> 00:08:16,579
Oui, bien sûr!

178
00:08:18,581 --> 00:08:19,874
Quels bande d'abrutis.

179
00:08:20,041 --> 00:08:23,085
On a vraiment eu affaire à
une bande de bras cassés.

180
00:08:24,003 --> 00:08:24,962
Les gars,

181
00:08:25,046 --> 00:08:28,508
vous croyez pas qu'ils se sont trop
reposés sur les analyses comportementales?

182
00:08:28,591 --> 00:08:30,676
Ils devraient faire une
analyse géographique aussi.

183
00:08:30,760 --> 00:08:34,263
Les tueurs ne choisissent pas les lieux de
leurs crimes au hasard. Vous croyez pas?

184
00:08:34,347 --> 00:08:37,975
Soit ils restent chez eux ou en
tout cas tout près de leur domicile.

185
00:08:38,059 --> 00:08:41,604
Soit ils restent tout près de
leur lieu de travail ou de loisir.

186
00:08:41,687 --> 00:08:42,605
Sérieux.

187
00:08:44,065 --> 00:08:45,066
C'est pathétique.

188
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Le repas est arrivé!

189
00:08:53,741 --> 00:08:54,951
Je vais me régaler!

190
00:08:58,496 --> 00:08:59,664
Bonjour.

191
00:08:59,914 --> 00:09:01,165
T'as l'air en forme.

192
00:09:01,249 --> 00:09:01,999
T'es occupé?

193
00:09:03,251 --> 00:09:04,210
Non, pas du tout.

194
00:09:05,169 --> 00:09:06,504
Mais j'allais déjeuner.

195
00:09:08,881 --> 00:09:10,550
Alors, qu'est-ce qui t'amène?

196
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Alors vous dites

197
00:09:17,265 --> 00:09:20,142
que ces meurtres semblent avoir
été commis par un tueur en série?

198
00:09:20,226 --> 00:09:22,728
Je dis qu'il faut pas
négliger cette piste.

199
00:09:23,020 --> 00:09:25,106
Tu sais que t'as pas changé du tout?

200
00:09:25,856 --> 00:09:27,608
T'es toujours, comment dire, aussi
incroyablement borné et obsessionnel

201
00:09:27,692 --> 00:09:28,985
qu'avant.

202
00:09:30,027 --> 00:09:30,861
Hé,

203
00:09:31,737 --> 00:09:33,030
Hé, ça coute une blinde ça!

204
00:09:33,114 --> 00:09:35,616
Fais gaffe! C'est trop fragile pour toi!

205
00:09:37,660 --> 00:09:38,536
Sérieux,

206
00:09:38,619 --> 00:09:41,372
tu trouves pas ça bizarre
qu'il n'y ait aucune preuve?

207
00:09:41,455 --> 00:09:42,498
Rien du tout?

208
00:09:42,582 --> 00:09:44,709
Rien? Tu crois vraiment?

209
00:09:44,792 --> 00:09:47,753
Ça montre comment la police
néglige l'enquête initiale.

210
00:09:47,837 --> 00:09:50,339
Ils peuvent ni coopérer… ni communiquer.
Et pour relier les affaires, ils doivent

211
00:09:50,423 --> 00:09:53,050
trouver au moins quelque chose mais…

212
00:09:53,134 --> 00:09:54,677
C'est pas comme ça que
tu t'es fait gauler,

213
00:09:54,760 --> 00:09:55,595
hein?

214
00:09:55,803 --> 00:09:56,887
Oh, arrête!

215
00:09:56,971 --> 00:09:58,514
C'était il y a longtemps!

216
00:09:58,598 --> 00:09:59,974
-Alors?
-Je me sens gêné.

217
00:10:00,558 --> 00:10:03,311
Assez bavardé, ce sont des
meurtres en série ou pas?

218
00:10:05,438 --> 00:10:06,897
A mon avis,

219
00:10:06,981 --> 00:10:09,150
je crois pas que ce soit
des meurtres en série.

220
00:10:09,233 --> 00:10:11,611
Ah oui? Et qu'est-ce qui te fait dire ça?

221
00:10:12,111 --> 00:10:14,572
Regarde les affaires antérieures. Les
meurtres n'ont pas l'air prémédités. Ils

222
00:10:14,655 --> 00:10:17,116
sont impulsifs et accidentels. Le
meurtrier a utilisé des armes contondantes

223
00:10:17,199 --> 00:10:19,577
plutôt qu'un couteau.

224
00:10:20,703 --> 00:10:22,705
Mais dans cette dernière affaire…

225
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
regarde.

226
00:10:24,707 --> 00:10:26,584
Le tueur a utilisé un couteau.

227
00:10:27,335 --> 00:10:29,545
Il a poignardé la victime quatre fois.

228
00:10:29,712 --> 00:10:31,297
Et il l'a fait sans hésitation.

229
00:10:31,380 --> 00:10:33,257
Comme si tuer était le seul but.

230
00:10:34,467 --> 00:10:37,011
Ce qui fait que cette affaire est
complètement différentes des autres.

231
00:10:37,094 --> 00:10:39,555
-C'est pas le même mode opératoire.
-Ça peut pas être le même meurtrier?

232
00:10:39,639 --> 00:10:40,931
-Non.
-Comment une personne

233
00:10:41,015 --> 00:10:43,309
-pourrait passer de ça à ça?
-Exactement.

234
00:10:43,392 --> 00:10:44,435
D'accord, je vois.

235
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
Et si on ajoute…

236
00:10:48,064 --> 00:10:49,940
l'affaire du procureur au milieu?

237
00:10:50,024 --> 00:10:50,983
Ça change la donne?

238
00:10:51,067 --> 00:10:52,360
Le procureur?

239
00:10:52,443 --> 00:10:53,277
Hmm.

240
00:10:53,819 --> 00:10:55,696
Oui, en effet… ça ferait

241
00:10:55,780 --> 00:10:57,073
-une grosse différence.
-C'est vrai?

242
00:10:57,156 --> 00:10:58,282
Oui, le procureur

243
00:10:58,366 --> 00:11:00,409
a été frappé à coups de couteaux.

244
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
C'était peut-être maladroit
mais c'était un seul coup.

245
00:11:02,411 --> 00:11:03,287
Exact.

246
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Donc, le tueur n'était peut-être
pas expérimenté à ce moment-là

247
00:11:05,790 --> 00:11:07,375
mais il a pu faire ça pour s'entraîner.

248
00:11:07,458 --> 00:11:09,960
Ça lui a fait la main
pour les autres meurtres.

249
00:11:10,044 --> 00:11:11,671
Ce serait un tueur qui évolue…

250
00:11:11,754 --> 00:11:12,630
-qui évolue peu à peu, oui.
-Exactement.

251
00:11:12,713 --> 00:11:14,090
-Oui, oui, oui.
-D'accord.

252
00:11:14,173 --> 00:11:15,716
Donc il est possible qu'on
ait affaire à un tueur en série.

253
00:11:15,800 --> 00:11:17,385
Oui, en effet.

254
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
Mais…

255
00:11:21,389 --> 00:11:22,473
Tu trouves pas ça bizarre?

256
00:11:22,556 --> 00:11:23,391
Quoi?

257
00:11:23,933 --> 00:11:26,060
C'est pas comme si les victimes
avaient confessé leurs péchés au tueur.

258
00:11:26,143 --> 00:11:29,563
Alors comment ça se fait qu'ils
soient tous devenus des criminels?

259
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
Intéressant, hein?

260
00:11:34,235 --> 00:11:36,987
Alors, il a commis quel
crime, le procureur Ji?

261
00:11:38,906 --> 00:11:42,743
-Super, je vous attendais, merci!
-Désolé pour le retard. Bonne journée.

262
00:11:42,827 --> 00:11:45,037
Quoi qu'il en soit, j'en
viens à une conclusion:

263
00:11:45,121 --> 00:11:47,039
Je crois pas que ce soit l'oeuvre d'un
tueur en série. Mais c'est que mon humble

264
00:11:47,123 --> 00:11:47,957
avis.

265
00:11:49,709 --> 00:11:51,001
T'enends ce qu'il dit?

266
00:11:51,877 --> 00:11:52,878
Ouais, très bien.

267
00:11:53,462 --> 00:11:54,630
Okay, je t'ouvre.

268
00:11:54,714 --> 00:11:56,757
Tu vas laisser entrer qui au juste?

269
00:11:57,967 --> 00:12:01,011
Tu as encore hacké l'intranet du
ministère public, je me trompe?

270
00:12:01,095 --> 00:12:01,929
Quoi?

271
00:12:02,096 --> 00:12:03,139
L'affaire du procureur Ji est
confidentielle. Comment tu sais autant de

272
00:12:03,222 --> 00:12:04,807
détails sur lui?

273
00:12:05,391 --> 00:12:07,143
Ça a fait la une des journaux!

274
00:12:07,268 --> 00:12:08,144
C'est bon, entre.

275
00:12:08,227 --> 00:12:09,937
Merci. Excusez-moi.

276
00:12:10,020 --> 00:12:12,565
-Dis bonjour au lieutenant.
-Vous êtes qui?

277
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
On aura tout le temps de
discuter au poste de police.

278
00:12:14,483 --> 00:12:15,776
C'est une arrestation illégale!

279
00:12:15,860 --> 00:12:17,737
Vous pouvez pas faire ça sans mandat.

280
00:12:17,820 --> 00:12:19,113
Ce serait un abus de pouvoir.

281
00:12:19,196 --> 00:12:20,114
C'est pas comme si
j'essayais de m'enfuir.

282
00:12:20,197 --> 00:12:21,031
Hé!

283
00:12:21,824 --> 00:12:22,950
Qui a dit qu'on t'arrêtait?

284
00:12:23,033 --> 00:12:24,744
-Tu lui as arraché la tête!
-Hein?

285
00:12:24,827 --> 00:12:27,204
Ecoute, t'as le choix entre deux options.

286
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
Un,

287
00:12:29,165 --> 00:12:30,666
tu coopères, tu viens au poste, tu
réponds à quelques questions et tu rentres

288
00:12:30,750 --> 00:12:32,042
chez toi.

289
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
Ou alors deux.

290
00:12:34,754 --> 00:12:38,966
Je reviens avec un mandat pour faire
une perquisition. Tu préfères quoi?

291
00:12:40,009 --> 00:12:43,095
Et tant qu'on y est, on va
retourner cet appartement.

292
00:12:43,471 --> 00:12:47,558
Tu aimes t'amuser avec tes jouets,
n'est-ce pas, Monsieur le Profiler?

293
00:12:48,684 --> 00:12:51,312
T'as vraiment envie de
ramasser les morceaux?

294
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
-Je saurais pas dire si je vois à travers.
-Monsieur Roh.

295
00:12:58,027 --> 00:12:58,986
Monsieur Roh.

296
00:12:59,069 --> 00:12:59,904
Oui?

297
00:13:00,321 --> 00:13:01,238
Asseyez-vous.

298
00:13:02,698 --> 00:13:03,991
D'accord.

299
00:13:04,074 --> 00:13:05,534
C'est quoi, ça?

300
00:13:05,618 --> 00:13:06,786
Pourquoi je suis là?

301
00:13:08,120 --> 00:13:10,331
T'es chef aussi, alors
autant que tu sois là.

302
00:13:10,414 --> 00:13:11,332
Ça nous fera gagner du temps.

303
00:13:11,415 --> 00:13:12,750
On n'a pas encore fini.

304
00:13:13,501 --> 00:13:14,502
Capitaine.

305
00:13:14,585 --> 00:13:15,669
Alors, asseyez-vous.

306
00:13:15,753 --> 00:13:17,296
Je sais que ça peut paraître saugrenu
mais si on arrive à le faire parler, ça

307
00:13:17,379 --> 00:13:19,548
-peut nous donner un indice.
-On aura fini quand?

308
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
Il a donné des détails sur
l'affaire du procureur Ji.

309
00:13:22,259 --> 00:13:23,928
Je vous ai déjà tout dit!

310
00:13:24,011 --> 00:13:25,763
Vous savez l'effet que ça fait

311
00:13:26,013 --> 00:13:29,433
d'avoir mon âge et de me faire
houspiller par mon supérieur?

312
00:13:29,517 --> 00:13:30,601
Reprenons dans l'ordre.

313
00:13:30,684 --> 00:13:32,770
Je veux prendre ma retraite en paix.

314
00:13:34,355 --> 00:13:36,190
Je suis fatigué et j'en ai assez!

315
00:13:36,273 --> 00:13:37,191
Attendez,

316
00:13:37,274 --> 00:13:38,359
capitaine, restez.

317
00:13:44,615 --> 00:13:48,577
Si je reste, c'est uniquement pour
élucider le meurtre du procureur.

318
00:13:49,286 --> 00:13:50,454
J'ignore pourquoi

319
00:13:50,996 --> 00:13:53,999
mais le procureur semblait
avoir beaucoup de choses à cacher.

320
00:13:54,083 --> 00:13:55,584
Sa mort est liée à des tas d'autres
affaires alors c'est un véritable

321
00:13:55,668 --> 00:13:57,211
casse-tête.

322
00:13:58,045 --> 00:13:59,922
On n'est pas encore sous
le feu des projecteurs

323
00:14:00,005 --> 00:14:01,590
Mais s'il s'avère que ce sont des
meurtres en séries, on aura des problèmes.

324
00:14:01,674 --> 00:14:03,467
-Oui, je sais.
-Huh?

325
00:14:03,551 --> 00:14:05,010
-Je sais.
-Faites votre travail, et si jamais il y

326
00:14:05,094 --> 00:14:06,554
avait sujet à caution, faites-le moi
savoir dès que possible?

327
00:14:06,637 --> 00:14:08,055
-Oui.
-Bien sûr, chef.

328
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
A plus tard.

329
00:14:11,517 --> 00:14:13,185
Ne merdez pas sur ce coup-là!

330
00:14:21,527 --> 00:14:22,403
Hé, attends!

331
00:14:22,486 --> 00:14:24,196
-Ouais?
-On aura jamais de mandat.

332
00:14:24,280 --> 00:14:27,324
Il insiste sur le fait que
c'est passé dans les journaux.

333
00:14:27,408 --> 00:14:30,744
Ce gars-là est louche mais on
ne peut rien faire contre lui.

334
00:14:30,828 --> 00:14:33,038
Enfin, j'ai absolument
rien pour l'instant.

335
00:14:33,122 --> 00:14:34,290
-C'est pas grave.
-Je pense qu'on va plutôt le relacher.

336
00:14:34,373 --> 00:14:35,666
D'accord.

337
00:14:35,791 --> 00:14:37,042
Merci pour ton aide.

338
00:14:37,126 --> 00:14:38,002
On doit filer.

339
00:14:38,085 --> 00:14:39,670
-Au revoir.
-Attendez.

340
00:14:40,296 --> 00:14:41,338
Hé, hé, pas si vite!

341
00:14:41,422 --> 00:14:42,923
-Quoi?
-En fait,

342
00:14:43,007 --> 00:14:44,049
c'était fait exprès?

343
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
Tu m'avais rendu service,
on est quitte maintenant.

344
00:14:48,304 --> 00:14:50,180
C'est peut-être pas une enquête
officielle mais le capitaine nous a donné

345
00:14:50,264 --> 00:14:52,141
son approbation alors tout ce que t'as à
faire, c'est surfer sur la vague.

346
00:14:52,224 --> 00:14:53,517
D'accord?

347
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
On s'appelle.

348
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
Tu as fait du bon boulot.

349
00:14:57,855 --> 00:14:58,981
Ouais, je te remercie.

350
00:14:59,064 --> 00:14:59,982
Je rentre chez moi.

351
00:15:00,065 --> 00:15:01,108
Bonne soirée!

352
00:15:02,610 --> 00:15:05,821
Tu n'as pas faim? T'as même
pas mangé ton jjajangmyeon.

353
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
Les nouilles étaient molles.

354
00:15:09,366 --> 00:15:11,869
D'accord, dans ce cas
je t'invite au resto.

355
00:15:12,161 --> 00:15:13,078
J'ai pas faim.

356
00:15:14,496 --> 00:15:16,957
Si je te surprends encore à hacker
l'intranet du ministère public, je te

357
00:15:17,041 --> 00:15:19,501
préviens, je te ferai
coffrer, est-ce que c'est clair?

358
00:15:19,585 --> 00:15:21,545
Je te l'ai dit, pourtant, tout
à l'heure, j'ai pas hacké leur…

359
00:15:21,629 --> 00:15:24,089
Arrête de me prendre
pour un con, tu veux?

360
00:15:26,342 --> 00:15:29,136
Si tu as quelque chose à
me dire, vas-y, dis-le!

361
00:15:34,725 --> 00:15:38,520
Quelle est la différence entre
l'inévitabilité et la coïncidence?

362
00:15:39,688 --> 00:15:40,522
Hm?

363
00:15:40,856 --> 00:15:42,483
Tu vois ce que je veux dire:

364
00:15:43,233 --> 00:15:45,361
il y a tous ces meurtres qui se passent
à Daejeon en ce moment, mais sans lien

365
00:15:45,444 --> 00:15:47,571
apparent entre eux.

366
00:15:48,280 --> 00:15:49,490
Du moins…

367
00:15:49,573 --> 00:15:52,159
personne ne sait s'il
y a un lien entre eux.

368
00:15:52,284 --> 00:15:55,579
Mais ce n'est pas de mon
ressort. C'est ton travail d'enquêter.

369
00:15:55,663 --> 00:15:57,164
Je trouve ça décourageant.

370
00:15:57,957 --> 00:16:00,042
On n'a aucune piste digne de ce nom.

371
00:16:02,461 --> 00:16:04,922
Tu joues encore aux superhéros?

372
00:16:05,005 --> 00:16:07,383
J'ai passé l'âge je suis
plus un enfant,c'est bon!

373
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
Ça fait longtemps.

374
00:16:10,010 --> 00:16:12,638
T'es libre de faire ce que tu veux, t'es
grand, après tout! Mais tu devrais faire

375
00:16:12,721 --> 00:16:15,432
attention à toi. Et n'hésite pas si
t'as un souci. Je te dis ça pour ton bien.

376
00:16:15,516 --> 00:16:18,978
J'ai envie de coopérer. Je veux
attraper les méchants, moi aussi.

377
00:16:19,061 --> 00:16:21,855
T'étais pas obligé
d'employer les grands moyens!

378
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
C'est ça.

379
00:16:26,694 --> 00:16:30,614
T'es sur que t'a as pas faim? Je
peux te prendre un truc délicieux.

380
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
J'étais pas en prison,
pourquoi tu me ramène du tofu?

381
00:17:55,741 --> 00:17:58,368
C'est la coutume. J'ai
vu ça à la télévision.

382
00:17:58,827 --> 00:18:01,121
Faut être prudent. Je suis sous pression.

383
00:18:01,205 --> 00:18:02,289
Pourquoi?

384
00:18:02,372 --> 00:18:05,125
A cause de ce policier
avec des instincts de tueur.

385
00:18:05,209 --> 00:18:08,837
Si tu attires son attention, il
te retrouvera coûte que coûte.

386
00:18:09,213 --> 00:18:10,798
Il faut faire quoi alors?

387
00:18:15,761 --> 00:18:16,678
Excusez-moi.

388
00:18:18,764 --> 00:18:19,848
Je suis de la police.

389
00:18:20,849 --> 00:18:22,226
Je peux vous poser une question?

390
00:18:22,309 --> 00:18:25,104
Vous livrez souvent des
plats dans cet immeuble?

391
00:18:26,355 --> 00:18:27,189
Oui.

392
00:18:27,481 --> 00:18:29,358
Et là, c'était pour quel appartement?

393
00:18:29,441 --> 00:18:30,526
Le trois cent sept.

394
00:18:31,110 --> 00:18:32,194
Le trois-cent sept?

395
00:18:33,028 --> 00:18:35,030
Oui, c'est ça, le trois-cent sept.

396
00:18:35,364 --> 00:18:36,448
Junghwaru

397
00:18:40,577 --> 00:18:42,746
Tu crois que le gars
là-haut est un complice?

398
00:18:42,830 --> 00:18:44,748
On dirait un geek comme un autre.

399
00:18:45,290 --> 00:18:47,209
C'est ce que j'ai pensé au début.

400
00:18:48,585 --> 00:18:50,254
Mais il cache bien son jeu,

401
00:18:50,337 --> 00:18:52,005
cet espèce de petit maniaque.

402
00:18:53,966 --> 00:18:55,342
Qu'est-ce qu'il a fait?

403
00:18:55,926 --> 00:18:57,261
Il y a longtemps de ça,

404
00:18:58,470 --> 00:19:00,848
je voulais absolument coffrer une ordure.

405
00:19:02,057 --> 00:19:03,600
C'était un meurtrier aussi.

406
00:19:03,684 --> 00:19:04,518
Hmm

407
00:19:04,685 --> 00:19:05,602
Et lui, là…

408
00:19:06,353 --> 00:19:07,688
il poursuivait ce meurtrier.

409
00:19:10,149 --> 00:19:14,278
En revanche, je sais pas s'il est lié à
cette affaire, de près ou bien de loin.

410
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
L'avenir nous le dira.

411
00:19:17,614 --> 00:19:19,700
L'ordure que tu viens de mentionner,

412
00:19:20,492 --> 00:19:21,410
c'était un flic?

413
00:19:23,912 --> 00:19:25,497
Je peux savoir pourquoi
tu tiens autant l'attraper?

414
00:19:25,581 --> 00:19:27,749
On n'est pas là pour
se tourner les pouces,

415
00:19:27,833 --> 00:19:28,750
d'accord?

416
00:19:29,418 --> 00:19:32,087
Alors arrête un peu
avec toutes ces questions?

417
00:19:35,966 --> 00:19:37,342
Alors tu l'as interrogé?

418
00:19:37,843 --> 00:19:39,219
Il travaille pour le Junghwaru.

419
00:19:39,303 --> 00:19:41,305
Il a livré une double ration
de nouilles au trois cent sept.

420
00:19:41,388 --> 00:19:43,307
C'était sa première commande à priori.

421
00:19:43,390 --> 00:19:44,600
L'autre n'a jamais vu son visage.

422
00:19:44,683 --> 00:19:46,310
Il n'a jamais vu son visage?

423
00:19:46,602 --> 00:19:47,769
Non, pourquoi?

424
00:19:47,853 --> 00:19:49,771
Oh super je vous attendais merci.

425
00:19:57,529 --> 00:19:58,363
Quoi?

426
00:19:58,530 --> 00:19:59,364
Pourquoi?

427
00:19:59,448 --> 00:20:01,450
-Qu'est-ce qu'il y a?
-Le livreur! Faut pas le laisser filer!

428
00:20:01,533 --> 00:20:02,284
-Quoi?
-Chef?

429
00:20:02,367 --> 00:20:02,951
-Vite!
-Hé, hé!

430
00:20:03,035 --> 00:20:04,494
Chef, qu'est-ce que vous…

431
00:20:27,684 --> 00:20:29,770
Qu'est-ce qu'il y a? Hein?

432
00:20:29,853 --> 00:20:30,687
Quoi?

433
00:20:32,105 --> 00:20:33,440
Qu'est-ce qui se passe?

434
00:20:35,943 --> 00:20:37,694
Attend, qu'est-ce que tu fais?

435
00:20:38,528 --> 00:20:41,740
-T'es fou ou quoi?
-Je savais que t'allais recommencer.

436
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
Alors t'as choisi les victimes aussi?

437
00:20:44,159 --> 00:20:44,993
Quoi,

438
00:20:45,160 --> 00:20:45,994
quelle victimes?

439
00:20:48,705 --> 00:20:51,625
Il aurait pu au moins nous
dire pourquoi on le poursuit!

440
00:20:51,708 --> 00:20:53,001
C'est insensé…

441
00:20:53,085 --> 00:20:55,671
Je l'ai pas bien vu, mais
c'est bien celui-là, non?

442
00:20:55,754 --> 00:20:56,838
-Je crois que oui.
-D'accord, dans ce cas, on

443
00:20:56,922 --> 00:20:58,340
devrait accélérer un peu.

444
00:21:05,555 --> 00:21:08,809
-Y a écrit Junghwaru dessus.
-Junghwaru? Junghwaru, Junghwaru…

445
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
Ben y en a deux alors
je ne sais plus lequel

446
00:21:12,688 --> 00:21:13,772
Celui-ci! C'est lui!

447
00:21:13,855 --> 00:21:14,856
Lequel?

448
00:21:14,940 --> 00:21:15,983
Plaque trente deux
cinq cent soixante et un.

449
00:21:16,066 --> 00:21:16,984
Celui-là? Juste devant?

450
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
Ouais, ouais, ouais.

451
00:21:18,193 --> 00:21:20,028
-T'en es sûr?
-Oui.

452
00:21:20,112 --> 00:21:21,196
Je vais l'attraper.

453
00:21:24,491 --> 00:21:25,409
Hé, vous là!

454
00:21:26,743 --> 00:21:27,786
Arrêtez-vous!

455
00:21:31,248 --> 00:21:32,416
Attendez!

456
00:21:32,499 --> 00:21:33,417
Junghwaru!

457
00:21:34,209 --> 00:21:34,960
Hé!

458
00:22:08,702 --> 00:22:11,079
Faut qu'on soulève ce truc. T'es prêt?

459
00:22:11,163 --> 00:22:12,622
Un, deux, trois!

460
00:22:17,502 --> 00:22:18,462
C'est trop lourd!

461
00:22:22,841 --> 00:22:23,717
Hé, Junghwaru.

462
00:22:27,804 --> 00:22:29,681
Passe un coup de fil à Lee Tang!

463
00:22:30,974 --> 00:22:33,852
C'est qui Lee Tang? Je
vois pas du tout qui c'est!

464
00:22:33,935 --> 00:22:35,729
Sérieusement, tu sais pas qui c'est?

465
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
-Huh?
-Non.

466
00:22:36,938 --> 00:22:37,898
-T'en es sûr?
-Oui.

467
00:22:37,981 --> 00:22:40,609
Joue pas les cons avec
moi, espèce d'enfoiré!

468
00:22:41,860 --> 00:22:44,571
-Comment t'as caché les preuves?
-Caché les preuves?

469
00:22:44,654 --> 00:22:47,866
-Comment tu comptes le prouver…
-Réponds à ma question!

470
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
T'as toujours fait ça! Tu te fondes sur
des suppositions pour trouver des suspects

471
00:22:50,327 --> 00:22:52,245
et t'as aucune

472
00:22:52,329 --> 00:22:53,288
preuve!

473
00:22:54,373 --> 00:22:56,708
C'est comme ça que t'as raté
le tueur la dernière fois!

474
00:22:56,792 --> 00:22:58,668
Tu viens de dire quoi? Raté qui?

475
00:22:58,752 --> 00:23:00,253
T'as pas le droit d'user de la force!

476
00:23:00,337 --> 00:23:01,380
J'ai pas le droit?

477
00:23:01,838 --> 00:23:04,007
Pourquoi j'aurais pas le droit, hein?

478
00:23:04,091 --> 00:23:08,178
Alors que toi, t'as le droit de me
tenir tête au lieu d'être en taule?

479
00:23:08,261 --> 00:23:09,096
Hein?

480
00:23:09,930 --> 00:23:11,598
Réponds-moi, petit malin! Tu me
provoques et tu crois que tu peux t'en

481
00:23:11,681 --> 00:23:13,934
sortir impunément?

482
00:23:14,017 --> 00:23:14,851
Hein?

483
00:23:14,976 --> 00:23:15,811
Ah!

484
00:23:16,353 --> 00:23:17,813
Allez, crache le morceau.

485
00:23:18,271 --> 00:23:19,106
Chef!

486
00:23:19,648 --> 00:23:20,399
-Je l'ai attrapé.
-Ecoutez, j'ai du travail.

487
00:23:20,482 --> 00:23:21,608
Amène-le.

488
00:23:21,691 --> 00:23:22,818
-Attendez, ne bougez pas, d'accord?
-Mon patron, il va me virer.

489
00:23:22,901 --> 00:23:24,319
-Je dois honorer mes livraisons.
-C'est qui, ça?

490
00:23:24,403 --> 00:23:25,779
Le livreur du Junghwaru.

491
00:23:26,071 --> 00:23:27,406
Qu'est-ce que tu racontes? C'est
pas lui, le type de tout à l'heure!

492
00:23:27,489 --> 00:23:28,782
Yong-jae.

493
00:23:28,865 --> 00:23:30,325
C'est pas moi, je vous l'ai dit.

494
00:23:30,409 --> 00:23:31,451
-Sérieux.
-Bon sang mais t'a amené qui à la place?

495
00:23:31,535 --> 00:23:33,745
-Oui, allô?
-Vous êtes avec Nan-gam?

496
00:23:33,829 --> 00:23:34,830
-Chef, le capitaine veut vous parler.
-Quoi?

497
00:23:34,913 --> 00:23:36,248
Le capitaine?

498
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
Dites, monsieur, je
peux partir maintenant?

499
00:23:37,958 --> 00:23:38,917
-Attendez un instant.
-Quel idiot!

500
00:23:39,000 --> 00:23:39,960
On m'attend…

501
00:23:41,253 --> 00:23:42,629
-Oui, chef…
-Ah, quand même:

502
00:23:42,712 --> 00:23:44,131
Pourquoi vous ne répondiez pas?

503
00:23:44,214 --> 00:23:45,090
Je suis occupé.

504
00:23:45,173 --> 00:23:47,509
-Je vous rappelle plus tard.
-Non, vous allez m'écouter! C'est

505
00:23:47,592 --> 00:23:50,220
diffusé partout sur internet, abruti! Vous
êtes entré par effraction!

506
00:23:50,303 --> 00:23:51,388
On a vu tout ce que vous avez
fait à Roh Bin. On a tout vu!

507
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
-De quoi vous parlez?
-Entré par effraction

508
00:23:52,639 --> 00:23:53,723
où? Y a quoi sur internet?

509
00:23:53,807 --> 00:23:55,142
Une vidéo de vous en train de
frapper Roh Bin, c'est partout, idiot!

510
00:23:55,225 --> 00:23:56,059
Quoi?

511
00:23:56,768 --> 00:23:57,936
Vous ne pouvez pas entrer
chez lui comme ça sans mandat!

512
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Ouvrez!

513
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
On reçoit des appels sur un
flic menaçant et frappant un civil!

514
00:24:01,314 --> 00:24:02,441
Je vous rappelle.

515
00:24:03,108 --> 00:24:04,401
Tu l'as entendu aussi?

516
00:24:06,027 --> 00:24:07,821
Je crois qu'ils sont là-dedans.

517
00:24:08,947 --> 00:24:10,532
On est venu pour le signalement!

518
00:24:11,741 --> 00:24:13,243
Je vais les convaincre d'ouvrir.

519
00:24:13,326 --> 00:24:14,494
Appelle la centrale.

520
00:24:15,579 --> 00:24:16,496
C'est la police.

521
00:24:17,789 --> 00:24:18,832
Ouvrez la porte!

522
00:24:21,251 --> 00:24:23,837
Si vous ne le faites
pas, on va la défoncer!

523
00:24:24,546 --> 00:24:26,715
Y a quelqu'un à l'intérieur, c'est sûr.

524
00:24:26,798 --> 00:24:28,383
Pourquoi ils n'ouvrent pas?

525
00:24:29,885 --> 00:24:30,802
Ouvrez la porte!

526
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
Ouvrez immédiatement cette porte!

527
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
Ouvrez!

528
00:25:51,132 --> 00:25:52,300
Junghwaru

529
00:25:56,263 --> 00:25:57,597
QUATRE MOIS AUPARAVANT

530
00:26:08,358 --> 00:26:09,568
Cher maman et papa,

531
00:26:11,820 --> 00:26:13,280
je suis né dans ce monde,

532
00:26:14,281 --> 00:26:17,576
mais je ne sais pas en quoi je
pourrais laisser mon empreinte.

533
00:26:17,659 --> 00:26:19,953
Alors je ne suis qu'un vaurien inutile.

534
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
Je vais faire un voyage…

535
00:26:27,836 --> 00:26:30,297
pour trouver le moyen de rectifier le tir.

536
00:26:31,506 --> 00:26:32,424
J'ai décidé

537
00:26:33,341 --> 00:26:34,384
d'aller au Canada.

538
00:26:38,888 --> 00:26:39,764
Pardonnez-moi

539
00:26:41,266 --> 00:26:42,642
de partir sans rien dire.

540
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
LEE TANG
SOLDE: 358,000 WON

541
00:26:54,613 --> 00:26:57,115
La nouvelle selon laquelle Lee et Kang,
les lycéens qui ont été tués à Dunsan-dong

542
00:26:57,198 --> 00:26:59,659
il y a quelques jours,

543
00:27:00,327 --> 00:27:01,870
étaient à l'origine de violences en
milieu scolaire a choqué l'opinion

544
00:27:01,953 --> 00:27:03,246
publique.

545
00:27:03,830 --> 00:27:05,749
Ils auraient sexuellement agressé une
fille au collège. Ils l'auraient harcelée

546
00:27:05,832 --> 00:27:07,751
-et menacée de mort.
-Je ne crois pas…

547
00:27:07,834 --> 00:27:08,835
être capable de m'asseoir, de rire
et de partager un repas avec vous.

548
00:27:08,918 --> 00:27:09,919
Ce qui aurait conduit la
jeune fille à se suicider.

549
00:27:10,003 --> 00:27:10,920
C'est tout.

550
00:27:12,380 --> 00:27:14,090
Viens, on t'en a laissé un peu.

551
00:27:14,174 --> 00:27:15,842
-Je vais me faire de nouveaux amis là-bas,
-Quoi, c'est tout ce

552
00:27:15,925 --> 00:27:17,844
que vous m'avez laissé?

553
00:27:17,927 --> 00:27:19,054
-Et travailler très dur.
-Il t'en reste aussi un peu, non?

554
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
Oui, mais ce serait bien
qu'on boive pas tout ce soir.

555
00:27:20,347 --> 00:27:21,806
Et ensuite, je reviendrai

556
00:27:22,641 --> 00:27:25,810
et je serai une meilleure
personne, quelqu'un de bien.

557
00:27:33,526 --> 00:27:35,320
Ne vous inquiétez pas pour moi.

558
00:27:38,448 --> 00:27:41,242
Aucun résultat pour seulementpourleshéros

559
00:27:48,958 --> 00:27:51,670
Si vous ne venez pas aux assignations

560
00:27:52,629 --> 00:27:54,798
L'ordinateur va bientôt s'éteindre

561
00:27:56,883 --> 00:27:58,760
Je vais renaître de mes cendres.

562
00:28:51,438 --> 00:28:54,274
Il n'y a pas d'autres
trains en service aujourd'hui.

563
00:28:54,357 --> 00:28:57,402
Tous les passagers sur le quai ou dans
l'espace d'attente sont priés de quitter

564
00:28:57,485 --> 00:29:00,572
la station et d'utiliser un
autre moyen de transport.

565
00:29:01,573 --> 00:29:02,407
Au revoir.

566
00:29:02,532 --> 00:29:04,743
C'est moi, "seulement pour les héros".

567
00:29:06,327 --> 00:29:07,620
Désolé pour le retard.

568
00:29:07,704 --> 00:29:08,705
Je viens de Daejeon.

569
00:29:08,788 --> 00:29:11,332
Je crois que je peux vous
aider, monsieur Lee Tang.

570
00:29:11,416 --> 00:29:12,709
Je suis pas un mec bizarre.

571
00:29:12,792 --> 00:29:14,753
Si je suis là, c'est
vraiment pour vous aider.

572
00:29:14,836 --> 00:29:17,505
Terminus,
messieurs!Veuillez sortir du train.

573
00:29:18,840 --> 00:29:20,759
Veuillez descendre de ce
train, il n'est plus en service.

574
00:29:20,842 --> 00:29:21,926
YUSEONG-GU, DAEJEON

575
00:29:27,724 --> 00:29:29,934
Il y a souvent des
accidents dans cette zone.

576
00:29:30,018 --> 00:29:30,935
Soyez prudent.

577
00:29:31,853 --> 00:29:34,564
Je vous ai cherché un
bon moment, Monsieur Lee.

578
00:29:35,440 --> 00:29:38,026
Ça doit être ça, ce
qu'on appelle le "destin".

579
00:29:39,611 --> 00:29:43,198
Y a des gens dont les chemins
sont censés se croiser un jour.

580
00:29:45,366 --> 00:29:48,870
Je crois que vous et moi, on
était destinés à se rencontrer.

581
00:29:51,664 --> 00:29:52,665
Ecoutez,

582
00:29:52,749 --> 00:29:54,417
si vous êtes vraiment
amené à collaborer avec moi,

583
00:29:54,501 --> 00:29:56,169
on pourrait changer le monde.

584
00:29:56,544 --> 00:29:57,837
Vous êtes quoi, au juste?

585
00:29:57,921 --> 00:29:59,005
Votre accolyte.

586
00:29:59,631 --> 00:30:00,298
Quoi?

587
00:30:01,132 --> 00:30:02,050
Batman et Robin.

588
00:30:02,801 --> 00:30:04,052
Sherlock et Watson.

589
00:30:04,135 --> 00:30:05,220
Sangokou et Krilin.

590
00:30:05,678 --> 00:30:07,222
Lee Tang et Roh Bin.

591
00:30:09,516 --> 00:30:10,433
C'est mon nom.

592
00:30:11,017 --> 00:30:12,519
Je l'ai changé légalement.

593
00:30:22,487 --> 00:30:24,781
-C'est une plaisanterie ou quoi?
-Yeo-Bu-il.

594
00:30:25,365 --> 00:30:26,157
Seon Yeo-ok.

595
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
Kang Jae-jun et Lee Jin-seong.

596
00:30:28,827 --> 00:30:30,495
Vous les connaissez, je crois.

597
00:30:30,578 --> 00:30:32,163
Uh, comment vous avez euh…

598
00:30:32,247 --> 00:30:33,540
On peut peut-être se tutoyer?

599
00:30:33,623 --> 00:30:35,375
J'ai eu du mal à te retrouver.

600
00:30:38,044 --> 00:30:39,337
J'étais dérouté aussi.

601
00:30:39,587 --> 00:30:42,549
Quelqu'un que je cherchais
est soudain apparu devant moi!

602
00:30:45,009 --> 00:30:49,180
Ça m'a pris un moment jusqu'à ce que
je décide d'en avoir le coeur net.

603
00:30:51,307 --> 00:30:52,892
T'avais l'intuition que t'avais

604
00:30:52,976 --> 00:30:56,104
des pouvoirs spéciaux mais
t'en étais pas sûr, c'est ça?

605
00:30:56,187 --> 00:30:57,397
Regarde ces affaires.

606
00:31:00,316 --> 00:31:02,318
Tu sais ce qu'elles ont en commun?

607
00:31:06,322 --> 00:31:08,533
D'une, toutes les
victimes sont des crapules.

608
00:31:08,616 --> 00:31:10,368
Deux, on s'est pas débarrassés des
preuves mais elles ont disparu comme par

609
00:31:10,451 --> 00:31:12,328
enchantement!

610
00:31:12,453 --> 00:31:13,454
D'accord?

611
00:31:14,706 --> 00:31:15,999
Les preuves…

612
00:31:16,082 --> 00:31:18,710
Qu'est-ce que tout ça
peut bien vouloir dire?

613
00:31:19,085 --> 00:31:21,212
Moi, je me dis qu'une force supérieure
là-haut t'encourage à poursuivre ton

614
00:31:21,296 --> 00:31:22,297
oeuvre.

615
00:31:24,173 --> 00:31:25,216
En tout cas, moi,

616
00:31:26,009 --> 00:31:27,760
je vois que cette explication.

617
00:31:29,220 --> 00:31:30,096
C'est irréel.

618
00:31:30,179 --> 00:31:31,264
Ça parait insensé.

619
00:31:32,307 --> 00:31:34,267
T'attends quoi de moi exactement?

620
00:31:35,768 --> 00:31:37,687
Je veux que tu serves la justice.

621
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
-Quoi?
-Je te propose de faire équipe avec moi.

622
00:31:42,483 --> 00:31:45,320
En échange, je te
donnerai tout ce que tu voudras.

623
00:31:45,403 --> 00:31:48,740
Je dois avoir… sur mon compte épargne
dans les cinquante millions de wons.

624
00:31:48,823 --> 00:31:51,159
Si t'as vraiment besoin
de fric, je t'en donne.

625
00:31:51,242 --> 00:31:52,243
D'ailleurs, il me semble

626
00:31:52,327 --> 00:31:54,954
que t'avais comme projet d'aller
aux Rocky Mountains, je me trompe?

627
00:31:55,038 --> 00:31:56,623
Je peux t'y envoyer, si tu veux.

628
00:31:56,706 --> 00:32:00,168
S'il te plait, faisons au un
essai et travaillons ensemble.

629
00:32:00,627 --> 00:32:02,086
C'est une offre sérieuse.

630
00:32:08,885 --> 00:32:09,719
Non…

631
00:32:10,053 --> 00:32:10,887
Je…

632
00:32:11,554 --> 00:32:13,014
T'as rien fait de mal, au contraire!

633
00:32:13,097 --> 00:32:15,433
T'as éliminé des rebus de l'humanité.

634
00:32:15,600 --> 00:32:17,644
Bon débarras! Faire du ménage, c'est
pas un crime. T'es pas obligé de fuir. Je

635
00:32:17,727 --> 00:32:19,896
tenais simplement à te le dire.

636
00:32:20,605 --> 00:32:22,815
Et si tu travailles avec moi, eh bien,

637
00:32:22,941 --> 00:32:26,152
je t'aiderai pour que tu
sois pas obligé de t'enfuir.

638
00:32:31,950 --> 00:32:33,618
Seulement pour les héros

639
00:33:08,569 --> 00:33:10,238
Tu veux prendre ton p'tit dèj?

640
00:33:10,321 --> 00:33:11,197
-Et le moineau fait quoi?
-Oh attends!

641
00:33:11,280 --> 00:33:12,448
Cui cui.

642
00:33:12,532 --> 00:33:14,033
Donc si je comprends bien,

643
00:33:14,242 --> 00:33:16,452
c'est comme ça que tes pouvoirs marchent?

644
00:33:16,536 --> 00:33:18,329
Quand quelqu'un voit un déchet,

645
00:33:18,538 --> 00:33:20,665
-il ressent le besoin de le jeter.
-Cui cui.

646
00:33:20,748 --> 00:33:22,000
-Dans ton cas,
-Croa, croa!

647
00:33:22,083 --> 00:33:23,042
Tu ressens le besoin
irrépressible de les tuer,

648
00:33:23,126 --> 00:33:24,168
Cui, cui.

649
00:33:24,252 --> 00:33:25,753
-Naturellement.
-Cui, cui.

650
00:33:26,587 --> 00:33:28,423
Regardez, cet homme vient de
jeter quelque chose par terre!

651
00:33:28,506 --> 00:33:30,341
-Attends une minute.
-Tu as raison, ce n'est pas bien. Il ne

652
00:33:30,425 --> 00:33:32,260
faut pas suivre son exemple. Venez, les
enfants, continuez à avancer.

653
00:33:32,343 --> 00:33:34,220
Et si je me mettais à
poignarder les gens dans le métro?

654
00:33:34,303 --> 00:33:35,930
-C'est bien!
-Est-ce qu'ils mériteront tous de mourir

655
00:33:36,014 --> 00:33:38,516
et les preuves vont-elles toutes
s'envoler?

656
00:33:38,766 --> 00:33:39,684
Ça a pas de sens.

657
00:33:42,311 --> 00:33:43,980
J'ai une question à te poser.

658
00:33:44,480 --> 00:33:46,232
T'as déjà ressenti un tel besoin?

659
00:33:46,315 --> 00:33:47,191
Enfin,

660
00:33:47,483 --> 00:33:49,569
t'as reçu comme un signe de là-haut?

661
00:33:50,862 --> 00:33:51,696
Non.

662
00:33:52,238 --> 00:33:53,531
Eh bien dans ce cas,

663
00:33:53,614 --> 00:33:56,117
ça fait aussi partie
de tes pouvoirs alors.

664
00:34:00,163 --> 00:34:03,332
Quand on veut jeter des
ordures, il faut une poubelle.

665
00:34:04,792 --> 00:34:08,671
Et c'est pour ça qu'on était
destinés à se rencontrer, toi et moi.

666
00:34:08,755 --> 00:34:09,881
Bien sûr,

667
00:34:09,964 --> 00:34:11,632
c'est à toi de prendre la décision.

668
00:34:14,510 --> 00:34:15,344
Hé.

669
00:34:16,679 --> 00:34:17,513
Reste dormir.

670
00:34:21,267 --> 00:34:22,602
Au fait, hyung.

671
00:34:22,685 --> 00:34:23,519
Oui?

672
00:34:25,438 --> 00:34:28,191
Tu dis que t'as eu
deux accolytes avant moi.

673
00:34:28,816 --> 00:34:30,151
Ils sont où maintenant?

674
00:34:31,110 --> 00:34:31,944
Ben…

675
00:34:33,029 --> 00:34:34,781
t'as déjà vu l'un d'entre eux.

676
00:34:36,699 --> 00:34:38,284
Quant au deuxième accolyte…

677
00:34:40,203 --> 00:34:42,789
Franchement, j'espère
plus jamais le revoir.

678
00:34:43,998 --> 00:34:44,832
Et… c'est qui?

679
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
Jette un coup d'oeil
derrière la bibliothèque.

680
00:34:53,758 --> 00:34:55,927
Sers-toi, prends tout ce que tu veux.

681
00:35:00,932 --> 00:35:02,600
DETAILS PERSONNELS
YEO BU-IL

682
00:36:56,214 --> 00:36:58,090
-C'est vrai, je t'assure!
-Ah ouais?

683
00:37:14,523 --> 00:37:16,192
-On peut s'en réjouir.
-Pardon.

684
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
-Tout va bien, monsieur?
-Oui, ce n'est rien.

685
00:37:20,154 --> 00:37:22,073
Il aurait pu s'excuser
de vous avoir bousculé.

686
00:37:22,156 --> 00:37:23,074
Non, ça va.

687
00:37:24,909 --> 00:37:28,412
-Ça vous dirait de fêter cette victoire?
-Oui, pourquoi pas.

688
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
Oh c'est vous?

689
00:37:37,296 --> 00:37:38,547
Pour Noeun-dong, c'est ça?

690
00:37:39,131 --> 00:37:40,925
C'est ma voiture. Allez, montez!

691
00:38:27,805 --> 00:38:28,472
Pitié!

692
00:38:34,103 --> 00:38:36,105
C'était mon travail! C'est pas un péché!

693
00:38:36,188 --> 00:38:37,315
J'ai une famille.

694
00:38:37,857 --> 00:38:38,774
Elle m'attend.

695
00:38:39,317 --> 00:38:41,902
J'ai une fille qui
vient d'entrer au collège.

696
00:38:41,986 --> 00:38:43,946
Qu'est-ce que j'étais censé faire d'autre?

697
00:38:44,030 --> 00:38:44,864
Hein?

698
00:38:45,281 --> 00:38:47,199
Dites-moi ce que j'ai
fait de mal, je vous écoute?

699
00:38:47,283 --> 00:38:49,076
Qu'est-ce que j'ai fait de mal?

700
00:38:49,618 --> 00:38:50,703
S'il-vous-plaît?

701
00:38:50,786 --> 00:38:51,704
Je sais, oui.

702
00:38:53,497 --> 00:38:55,750
Pour quelle raison je voudrais vous tuer?

703
00:38:55,833 --> 00:38:56,834
Attendez.

704
00:38:58,711 --> 00:38:59,795
Attendez.

705
00:38:59,879 --> 00:39:01,672
Qu'est-ce que vous voulez dire?

706
00:39:02,214 --> 00:39:04,425
Quel crime avez-vous bien pu commettre

707
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
Quoi?

708
00:39:06,218 --> 00:39:11,015
-Pour qu'on se retrouve ici aujourd'hui?
-Dites-le moi si je vous ai fait du tort?

709
00:39:13,059 --> 00:39:14,560
Vous savez absolument rien

710
00:39:14,977 --> 00:39:15,895
sur ma vie!

711
00:39:26,238 --> 00:39:28,115
Non, mais lui, il va nous le dire.

712
00:39:28,199 --> 00:39:28,949
Quoi?

713
00:39:33,913 --> 00:39:34,789
D'accord.

714
00:39:36,207 --> 00:39:37,500
C'est la raison

715
00:39:37,583 --> 00:39:40,461
pour laquelle je ne peux
pas faire de sauvegarde.

716
00:39:43,672 --> 00:39:44,507
Bien,

717
00:39:44,965 --> 00:39:45,883
on y est!

718
00:39:53,265 --> 00:39:54,100
Hé…

719
00:39:55,017 --> 00:39:55,851
Hé!

720
00:39:59,355 --> 00:40:01,816
-T'as les cheveux qui bouclent.
-Attendez!

721
00:40:02,191 --> 00:40:04,443
-Je peux tout vous expliquer, messieurs!
-Ne faites pas ça!

722
00:40:04,527 --> 00:40:05,444
-D'accord?
-Ça suffit,

723
00:40:05,528 --> 00:40:06,821
Je peux vous expliquer alors, s'il
vous plaît, discutons rationnellement!

724
00:40:06,904 --> 00:40:08,197
Tu vas la boucler??!

725
00:40:08,280 --> 00:40:10,157
Ce n'est pas ce que vous croyez.

726
00:40:10,866 --> 00:40:11,784
Je vous assure.

727
00:40:11,867 --> 00:40:12,701
-Monsieur!
-Ne bouge plus.

728
00:40:12,785 --> 00:40:13,786
S'il-vous-plait!

729
00:40:13,869 --> 00:40:15,496
-Je peux tout vous expliquer.
-Pitié!

730
00:40:15,579 --> 00:40:16,497
-D'accord?
-Arrête de chialer, petite garce!

731
00:40:16,580 --> 00:40:17,456
Monsieur!

732
00:40:17,540 --> 00:40:18,416
Je vous en prie!

733
00:40:18,499 --> 00:40:19,708
Ne vous méprenez pas!

734
00:40:20,418 --> 00:40:21,794
Vous voulez de l'argent,

735
00:40:22,503 --> 00:40:24,422
c'est ça? je vais vous en donner!

736
00:40:24,547 --> 00:40:27,091
Je vous donnerai tout ce que vous voudrez!

737
00:40:27,675 --> 00:40:29,760
Non, attendez! Je suis désolé!

738
00:40:29,844 --> 00:40:31,178
Je suis désolé!

739
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
Ne faites pas ça!

740
00:41:20,519 --> 00:41:21,896
Rentrons à la maison.

741
00:41:25,232 --> 00:41:26,150
Rentrer?

742
00:41:29,487 --> 00:41:30,488
Ecoute,

743
00:41:30,654 --> 00:41:31,739
je veux vivre seul.

744
00:41:49,965 --> 00:41:50,925
Un, deux.

745
00:41:51,509 --> 00:41:52,343
Bien.

746
00:41:52,843 --> 00:41:53,886
Tiens, t'es encore revenu?

747
00:41:53,969 --> 00:41:54,887
Tu viens t'entraîner?

748
00:41:54,970 --> 00:41:56,722
Allez! Penchez-toi un peu plus!

749
00:41:57,139 --> 00:41:58,724
Bien! Un, deux!

750
00:41:59,600 --> 00:42:00,601
Parfait!

751
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
Pas le droit de résister quand je t'arrête

752
00:42:20,829 --> 00:42:21,997
Putain de merde.

753
00:42:23,832 --> 00:42:25,918
Prochaine station, Jwacheon. Jwacheon.

754
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
La sortie s'effectuera à gauche.

755
00:42:29,004 --> 00:42:29,880
Jwacheon

756
00:42:44,979 --> 00:42:47,398
POSTE DE POLICE DE DAEJEON BUKBU

757
00:45:09,415 --> 00:45:10,791
Je suis enfin de retour!

758
00:45:13,961 --> 00:45:14,795
Excusez-moi.

759
00:45:16,588 --> 00:45:19,216
Patron, on est en
retard pour les livraisons?

760
00:45:20,134 --> 00:45:23,095
Putain, je l'avais dit,
qu'on manquait de livreurs.

761
00:45:23,554 --> 00:45:24,471
Excusez-moi.

762
00:45:26,223 --> 00:45:28,100
Je peux vous poser une question?

763
00:45:28,183 --> 00:45:29,017
Oui.

764
00:45:38,444 --> 00:45:41,196
AGENCE DE POLICE NATIONALE SONG CHON

765
00:45:44,283 --> 00:45:45,784
Vous connaissez cet homme?

766
00:45:47,619 --> 00:45:48,454
Oui.

767
00:45:49,121 --> 00:45:50,748
Je le reconnais, c'est Tang.

768
00:45:51,749 --> 00:45:53,041
-Pourquoi?
-Où est-il?

769
00:45:55,669 --> 00:45:56,587
Rassurez-vous.

770
00:45:57,546 --> 00:45:59,131
Je veux seulement discuter.

