1
00:00:13,388 --> 00:00:16,516
‫פרחים. קנו פרחים.‬

2
00:00:18,101 --> 00:00:19,811
‫למה לעזאזל שתית כל כך הרבה?‬

3
00:00:19,894 --> 00:00:22,313
‫עזוב אותי! אל תיגע בי.‬

4
00:00:24,524 --> 00:00:26,359
‫זה היה מעולה!‬

5
00:00:26,443 --> 00:00:28,611
‫התובע ג'י!‬
‫-תודה על האוכל.‬

6
00:00:29,112 --> 00:00:31,072
‫בואו נלך לסיבוב שלישי! אני מזמין!‬

7
00:00:31,156 --> 00:00:32,615
‫אוי, לא.‬
‫-נו, בחייך.‬

8
00:00:32,699 --> 00:00:36,286
‫אני מכיר מקום נהדר בסביבה.‬
‫בטן החזיר שלהם מדהימה.‬

9
00:00:36,369 --> 00:00:40,081
‫לא, אני לא יכול. אני צריך ללכת הביתה.‬
‫תוכל לשלם עם זה.‬

10
00:00:40,165 --> 00:00:43,251
‫בסדר, אז בואו ניתן לו מחיאות כפיים!‬

11
00:00:43,334 --> 00:00:45,295
‫אתה הולך, אתה לא צריך לשלם על זה.‬

12
00:00:45,378 --> 00:00:47,881
‫קראת באינטרנט איך להיות בוס טוב?‬

13
00:00:47,964 --> 00:00:50,050
‫למה שהוא יעשה את זה?‬
‫הוא כבר בוס טוב.‬

14
00:00:50,133 --> 00:00:50,967
‫זה כלום.‬

15
00:00:51,051 --> 00:00:52,969
‫איך תגיע הביתה?‬
‫-הזמנתי נהג.‬

16
00:00:53,053 --> 00:00:54,554
‫ביי.‬
‫-אני אלווה אותך לרכב.‬

17
00:00:54,637 --> 00:00:56,347
‫ובלי שאלות מחר על מה בזבזנו.‬

18
00:00:56,431 --> 00:00:58,516
‫תגיע הביתה בשלום, אדוני.‬
‫-להתראות.‬

19
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
‫אה, לנואון-דונג, נכון?‬

20
00:01:19,537 --> 00:01:21,414
‫זו המכונית שלי. כן. בוא ניסע.‬

21
00:01:21,498 --> 00:01:27,253
‫- רק לגיבורים -‬

22
00:01:48,691 --> 00:01:49,526
‫הלו?‬

23
00:01:49,609 --> 00:01:52,946
‫שלום. הזמנת נהג לנואון-דונג, נכון?‬
‫איפה אתה?‬

24
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
‫נהג?‬
‫-אני פה ואני לא רואה אף אחד.‬

25
00:01:55,115 --> 00:01:56,950
‫אני כבר בדרך הביתה.‬
‫-סליחה?‬

26
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
‫אבל הרגע הגעתי הנה.‬

27
00:01:59,619 --> 00:02:00,453
‫מה?‬

28
00:02:01,287 --> 00:02:03,540
‫הלו?‬

29
00:02:03,623 --> 00:02:05,875
‫סליחה, אנחנו נוסעים לנואון-דונג, נכון?‬

30
00:02:11,631 --> 00:02:14,467
‫אני חושב שאנחנו נוסעים‬
‫בכיוון הלא נכון. אדוני?‬

31
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
‫סליחה, לאן אנחנו נוסעים?‬

32
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
‫אדוני?‬

33
00:02:29,232 --> 00:02:31,693
‫- פרדוקס רצחני -‬

34
00:02:46,082 --> 00:02:47,542
‫סליחה.‬

35
00:02:47,625 --> 00:02:48,668
‫ברוכה הבאה.‬

36
00:02:49,627 --> 00:02:51,921
‫היי.‬
‫-שלום, איך אפשר לעזור לך?‬

37
00:02:52,005 --> 00:02:54,007
‫אה, תהיתי‬

38
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
‫אם יש לך עובד בשם לי טאנג.‬

39
00:02:58,052 --> 00:03:00,513
‫אה, לי טאנג?‬

40
00:03:00,597 --> 00:03:02,932
‫אני יודעת, זה שם יוצא דופן.‬

41
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
‫זה טאנג כמו טנגו.‬

42
00:03:05,351 --> 00:03:06,436
‫אה, כן.‬

43
00:03:06,936 --> 00:03:08,271
‫הוא עבד פה פעם.‬

44
00:03:09,314 --> 00:03:10,231
‫פעם?‬

45
00:03:10,815 --> 00:03:12,817
‫כן, עד לפני כמה ימים.‬

46
00:03:14,027 --> 00:03:15,153
‫- פרטי הקורבן -‬

47
00:03:16,196 --> 00:03:17,363
‫אז,‬

48
00:03:18,072 --> 00:03:20,575
‫המשפחה שלו החזירה לך 950,000 וון בשמו?‬

49
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
‫כן.‬

50
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
‫טוב, סיימנו.‬

51
00:03:24,162 --> 00:03:26,164
‫מה?‬
‫-אתה יכול ללכת.‬

52
00:03:27,498 --> 00:03:29,292
‫אז סיימנו?‬
‫-כן. זה הכול.‬

53
00:03:29,375 --> 00:03:31,711
‫- התובע חזר בו מהתלונה -‬

54
00:03:51,940 --> 00:03:55,235
‫אני עוזב עכשיו. אני מאחל לכולכם כול-טוב.‬

55
00:03:56,236 --> 00:03:57,070
‫בסדר.‬

56
00:03:57,153 --> 00:03:59,864
‫כדאי שתבקר לפעמים, ג'יימס פארק.‬
‫אני אזמין אותך לסטייק.‬

57
00:03:59,948 --> 00:04:01,741
‫כן, אדוני.‬
‫-צא לדרך.‬

58
00:04:03,243 --> 00:04:05,828
‫אל תעלה על המטוס הלא נכון.‬
‫-בסדר.‬

59
00:04:06,329 --> 00:04:07,872
‫להתראות, אדוני.‬
‫-ביי!‬

60
00:04:07,956 --> 00:04:08,831
‫בהצלחה!‬

61
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
‫מה שחשוב כאן זה ש…‬

62
00:04:17,590 --> 00:04:18,466
‫היי.‬

63
00:04:19,550 --> 00:04:21,135
‫היא יפה יותר במציאות.‬

64
00:04:22,220 --> 00:04:23,513
‫אז מה?‬

65
00:04:24,639 --> 00:04:27,558
‫איך זה יועיל לנו?‬
‫-טוב, זה לא יזיק.‬

66
00:04:28,059 --> 00:04:29,435
‫מה שתגיד. תפסיק לבהות בה.‬

67
00:04:31,729 --> 00:04:33,273
‫- יחידת חקירות מיוחדות -‬

68
00:04:33,356 --> 00:04:36,234
‫אני בטוחה שהראיות יגידו לנו מה פספסנו.‬

69
00:04:36,317 --> 00:04:38,278
‫בואו נעבור על זה שוב לאט.‬

70
00:04:38,820 --> 00:04:41,030
‫"עכשיו כשיש לנו יחידת חקירות מיוחדות,‬

71
00:04:41,114 --> 00:04:43,491
‫"זה רק עניין של זמן עד שנמצא את הרוצח."‬

72
00:04:43,992 --> 00:04:47,912
‫או כך חשבנו. אבל רק הרגנו זמן.‬

73
00:04:50,290 --> 00:04:51,791
‫- ארבעה חודשים לאחר מכן -‬

74
00:04:51,874 --> 00:04:53,710
‫מה לעזאזל עשינו ארבעה חודשים?‬

75
00:05:00,216 --> 00:05:01,718
‫חזרנו לנקודת ההתחלה.‬

76
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
‫כלומר, לא פתרנו שום דבר.‬

77
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
‫לא מוקדם מדי לפרק את היחידה?‬

78
00:05:09,517 --> 00:05:10,351
‫היי,‬

79
00:05:11,060 --> 00:05:12,729
‫הם סוף סוף עוזבים.‬

80
00:05:13,855 --> 00:05:15,523
‫הם עושים לנו טובה.‬

81
00:05:16,941 --> 00:05:19,152
‫הם כאן מאז שהגעתי.‬

82
00:05:19,652 --> 00:05:21,321
‫- מז"פ לאומי‬
‫סיבת מוות: לא ידוע -‬

83
00:05:21,404 --> 00:05:24,032
‫הם בטח מתו ללכת.‬
‫יש לי תיקים אחרים לעבוד עליהם.‬

84
00:05:25,199 --> 00:05:26,576
‫תיקים אחרים בתחת שלי.‬

85
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
‫הוא תמיד נותן לנו את התיקים הקשים.‬

86
00:05:29,829 --> 00:05:32,081
‫אוי, מתגעגעים אליך, ג'יימס פארק.‬

87
00:05:38,296 --> 00:05:40,673
‫תערום אותם כמו שצריך שלא ייפלו.‬

88
00:05:40,757 --> 00:05:43,259
‫הם צריכים פשוט למסור לנו את התיק.‬

89
00:05:43,343 --> 00:05:45,762
‫מה הם מצפים שנעשה עכשיו אחרי כל הזמן הזה?‬

90
00:05:46,971 --> 00:05:49,432
‫אתה חושב שהם כאן כדי באמת לתפוס פושעים?‬

91
00:05:52,101 --> 00:05:54,854
‫הם היו כאן ארבעה חודשים‬
‫כדי להוכיח שעשו משהו.‬

92
00:05:54,937 --> 00:05:57,940
‫זה היה רק הליך רשמי. הכול היה הצגה.‬

93
00:05:58,024 --> 00:06:00,026
‫נכון, רק הצגה.‬

94
00:06:00,735 --> 00:06:02,612
‫הם רק צריכים להראות ש…‬
‫-סליחה.‬

95
00:06:04,697 --> 00:06:08,785
‫אז כל הזמן הזה, בלש ג'אנג,‬
‫חשבת שאנחנו עושים הצגות?‬

96
00:06:12,330 --> 00:06:15,500
‫אנחנו עוזבים, אז אני אהיה כנה.‬

97
00:06:16,000 --> 00:06:18,836
‫תפקידו של מאבחן הוא‬
‫להחזיר את החקירה למסלול‬

98
00:06:18,920 --> 00:06:20,630
‫כשהיא משתבשת, אחרי הכול.‬

99
00:06:22,340 --> 00:06:26,135
‫המקרים שהראית לי באופן אישי‬
‫אינם מעשי רצח סדרתי.‬

100
00:06:26,219 --> 00:06:27,720
‫סביר להניח שהם מקריים.‬

101
00:06:28,221 --> 00:06:30,098
‫אם אין ראיות, זה…‬
‫-רגע.‬

102
00:06:30,973 --> 00:06:33,476
‫אז באמת בחנת אותם‬
‫כצירוף מקרים כל הזמן הזה?‬

103
00:06:34,602 --> 00:06:38,523
‫אם אין ראיות, אנו עוקבים אחר הנסיבות,‬
‫לא אחר האינסטינקטים שלנו.‬

104
00:06:39,023 --> 00:06:41,150
‫במיוחד במקרה של מר קאנג סאנג-מוק.‬

105
00:06:41,651 --> 00:06:45,071
‫ההצהרות שלו על התאריך והמניע לפשע‬

106
00:06:45,571 --> 00:06:46,739
‫מתאימות לנסיבות.‬

107
00:06:46,823 --> 00:06:48,658
‫ואיך הן מתאימות בדיוק?‬

108
00:06:50,535 --> 00:06:52,995
‫חיפשת במקומות שונים במשך ארבעה חודשים,‬

109
00:06:53,079 --> 00:06:54,872
‫אבל לא מצאת את כלי הרצח.‬

110
00:06:54,956 --> 00:06:57,959
‫איזה חשוד שוכח מה הוא עשה עם כלי הרצח?‬

111
00:06:58,042 --> 00:07:01,421
‫ההלם מהמצב הקיצוני אולי גרם לו לשכוח…‬

112
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
‫את חושבת שזה הגיוני?‬
‫-ולמה שלא?‬

113
00:07:05,049 --> 00:07:07,260
‫אנו צריכים להיות פתוחים לכל האפשרויות.‬

114
00:07:07,343 --> 00:07:09,679
‫את לא פתוחה. פשוט נגמרו לך הרעיונות.‬

115
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
‫אז את הולכת עם ההצרה של מר קאנג‬

116
00:07:11,931 --> 00:07:14,267
‫כדי להניח שאלה צירופי מקרים, נכון?‬

117
00:07:15,518 --> 00:07:17,311
‫הבלש ג'אנג.‬

118
00:07:17,395 --> 00:07:20,982
‫אתה היית כל כך תקוע‬
‫על התאוריה שלך שלא שיתפת איתנו פעולה…‬

119
00:07:21,065 --> 00:07:23,151
‫אז זו הנקודה שרצית להבהיר, נכון?‬

120
00:07:24,110 --> 00:07:26,529
‫אני מבין שאת רוצה להפיל עלינו את האשמה,‬

121
00:07:26,612 --> 00:07:28,823
‫כדי שתוכלי לעזוב בלי דאגות.‬

122
00:07:29,657 --> 00:07:31,117
‫אגב, אני אוהב את התוכנית שלך.‬

123
00:07:31,200 --> 00:07:33,369
‫היא משעשעת, בדיוק כמו מה שעשית הרגע.‬

124
00:07:47,049 --> 00:07:49,302
‫היא משודרת כל יום שישי ב-22:10.‬

125
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
‫תצפו בשידור החי.‬

126
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
‫כן, אני מעריץ.‬

127
00:07:58,227 --> 00:07:59,061
‫היי, קים.‬

128
00:07:59,562 --> 00:08:01,647
‫אכלת?‬
‫-כן.‬

129
00:08:01,731 --> 00:08:03,232
‫למה אכלת כל כך מוקדם?‬

130
00:08:03,983 --> 00:08:06,694
‫טוב. אז בוא נשחק משחק כדור נוצה.‬

131
00:08:07,528 --> 00:08:08,571
‫זה עוזר לעיכול.‬

132
00:08:09,947 --> 00:08:11,407
‫עכשיו?‬
‫-כן, עכשיו.‬

133
00:08:12,283 --> 00:08:13,910
‫ברגע זה?‬
‫-כן. ברגע זה.‬

134
00:08:14,660 --> 00:08:16,662
‫המפסיד קונה סוג'ו?‬
‫-בטח, כן.‬

135
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
‫אלוהים. הטמבלים האלה.‬

136
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
‫יש לנו כאן בלשים חובבנים.‬

137
00:08:24,003 --> 00:08:28,466
‫חבר'ה. אתם לא חושבים‬
‫שהם מסתמכים יותר מדי על ניתוח התנהגותי?‬

138
00:08:28,549 --> 00:08:30,635
‫הם צריכים לחשוב גם מבחינה גאוגרפית.‬

139
00:08:30,718 --> 00:08:33,846
‫רוצחים לא בוחרים‬
‫את זירות הפשע שלהם באופן אקראי.‬

140
00:08:34,347 --> 00:08:36,432
‫הם נשארים קרוב לבית שלהם‬

141
00:08:36,516 --> 00:08:41,562
‫או לפחות ברדיוס‬
‫של הפעילויות היומיומיות שלהם.‬

142
00:08:41,646 --> 00:08:42,480
‫אוי.‬

143
00:08:44,023 --> 00:08:45,358
‫כמה פתטי.‬

144
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
‫זמן לאכול!‬

145
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
‫כן, ג'אג'אנגמיון!‬

146
00:08:58,496 --> 00:08:59,622
‫שלום.‬

147
00:08:59,705 --> 00:09:01,999
‫אתה נראה טוב. אתה עסוק?‬

148
00:09:03,167 --> 00:09:04,210
‫לא, לא עסוק.‬

149
00:09:05,169 --> 00:09:06,837
‫אבל אני בדיוק יושב לאכול.‬

150
00:09:08,839 --> 00:09:10,633
‫בכל אופן, מה אתה עושה כאן?‬

151
00:09:15,555 --> 00:09:17,014
‫אז אתה אומר‬

152
00:09:17,098 --> 00:09:20,142
‫שהתיקים האלה נראים כמו רצח סדרתי, נכון?‬

153
00:09:20,226 --> 00:09:22,311
‫טוב, אני רק אומר שזו אפשרות.‬

154
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
‫לא השתנית בכלל.‬

155
00:09:25,731 --> 00:09:29,527
‫ואתה עדיין עקשן ואובססיבי כמו שזכרתי.‬

156
00:09:30,027 --> 00:09:32,738
‫היי. אלה די יקרים.‬

157
00:09:32,822 --> 00:09:35,032
‫תיזהר בבקשה.‬

158
00:09:37,618 --> 00:09:41,205
‫זה לא נראה לך מוזר‬

159
00:09:41,289 --> 00:09:43,416
‫שאין ראיות? כלום?‬

160
00:09:43,499 --> 00:09:44,709
‫אין ראיות?‬

161
00:09:44,792 --> 00:09:47,295
‫זה מראה איך המשטרה מזניחה חקירות ראשוניות.‬

162
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
‫הם לא יודעים לשתף פעולה או לתקשר.‬

163
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
‫וכדי לקשר בין המקרים,‬
‫הם צריכים למצוא לפחות משהו…‬

164
00:09:53,134 --> 00:09:55,219
‫אבל בכל זאת תפסנו אותך, נכון?‬

165
00:09:55,761 --> 00:09:58,514
‫נו, בחייך. זה היה מזמן.‬

166
00:09:58,598 --> 00:09:59,974
‫אז?‬
‫-אתה מביך אותי.‬

167
00:10:00,558 --> 00:10:02,893
‫תגיע לעניין. זה רצח סדרתי או לא?‬

168
00:10:05,438 --> 00:10:08,149
‫לדעתי, זה לא רוצח סדרתי.‬

169
00:10:09,150 --> 00:10:11,235
‫אתה לא חושב? למה לא?‬

170
00:10:12,028 --> 00:10:15,531
‫כשמסתכלים על התיקים הקודמים,‬
‫הרציחות לא נראות מתוכננות מראש.‬

171
00:10:15,615 --> 00:10:17,033
‫הן אימפולסיביות ומקריות.‬

172
00:10:17,116 --> 00:10:19,577
‫הרוצח השתמש בנשק קהה ולא בסכין.‬

173
00:10:20,620 --> 00:10:22,079
‫אבל במקרה מאוחר יותר…‬

174
00:10:22,788 --> 00:10:23,623
‫הנה.‬

175
00:10:24,707 --> 00:10:26,000
‫הרוצח השתמש בסכין.‬

176
00:10:27,335 --> 00:10:29,170
‫הוא דקר את הקורבן ארבע פעמים.‬

177
00:10:29,670 --> 00:10:33,174
‫והוא עשה את זה ללא היסוס.‬
‫כאילו רצח היה המטרה היחידה.‬

178
00:10:34,425 --> 00:10:38,471
‫זה מה שמייחד את זה משאר המקרים.‬

179
00:10:38,554 --> 00:10:40,056
‫אין סיכוי שזה אותו אדם?‬
‫-לא.‬

180
00:10:40,139 --> 00:10:42,850
‫איך מישהו יעבור מזה לזה?‬
‫-בדיוק. כן.‬

181
00:10:43,434 --> 00:10:44,352
‫אז,‬

182
00:10:45,436 --> 00:10:46,812
‫מה אם נוסיף‬

183
00:10:48,022 --> 00:10:49,815
‫את תיק התובע באמצע?‬

184
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
‫זה משנה את הסיפור?‬
‫-התובע?‬

185
00:10:53,819 --> 00:10:57,073
‫זה יכול לשנות את הסיפור.‬
‫-זה משנה?‬

186
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
‫כן. כי התובע ג'י נדקר על ידי סכין.‬

187
00:11:00,451 --> 00:11:02,828
‫זה היה מרושל,‬
‫אבל הרוצח דקר אותו פעם אחת.‬

188
00:11:02,912 --> 00:11:07,375
‫אולי הוא לא היה מנוסה אז,‬
‫אבל זה היה יכול להיות כדי להתאמן.‬

189
00:11:07,458 --> 00:11:09,627
‫לכן זה נעשה בצורה מושלמת.‬

190
00:11:10,127 --> 00:11:12,463
‫הרוצח התפתח…‬
‫-בהדרגה.‬

191
00:11:12,546 --> 00:11:14,048
‫בדיוק. כן.‬

192
00:11:14,131 --> 00:11:16,425
‫אז יש סיכוי שזה רצח סדרתי.‬

193
00:11:16,509 --> 00:11:17,635
‫כן, נכון.‬

194
00:11:19,679 --> 00:11:22,431
‫אבל זה לא מוזר בעיניך?‬

195
00:11:22,515 --> 00:11:23,349
‫מה?‬

196
00:11:23,432 --> 00:11:26,102
‫זה לא שהקורבנות‬
‫התוודו על חטאיהם בפני הרוצח.‬

197
00:11:26,185 --> 00:11:28,813
‫אז איך זה שכולם היו פושעים בסופו של דבר?‬

198
00:11:29,605 --> 00:11:30,856
‫מעניין, נכון?‬

199
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
‫מה הפשע של התובע ג'י בכלל?‬

200
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
‫אוי, תודה.‬

201
00:11:42,743 --> 00:11:44,829
‫בכל אופן, המסקנה היא‬

202
00:11:44,912 --> 00:11:47,498
‫שאני לא חושב שזה רצח סדרתי.‬

203
00:11:47,581 --> 00:11:49,125
‫זו דעתי.‬

204
00:11:49,625 --> 00:11:50,751
‫שמעת את זה?‬

205
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
‫בסדר, יופי.‬

206
00:11:53,295 --> 00:11:54,630
‫טוב. אני אכניס אותך.‬

207
00:11:54,714 --> 00:11:56,257
‫את מי אתה מכניס?‬

208
00:11:57,925 --> 00:12:00,970
‫שוב פרצת לאינטרא-נט של התביעה, נכון?‬

209
00:12:01,053 --> 00:12:03,264
‫מה?‬
‫-התיק של התובע ג'י חסוי.‬

210
00:12:03,347 --> 00:12:04,932
‫איך אתה כל כך בקיא בו?‬

211
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
‫זה היה בכל החדשות.‬

212
00:12:07,226 --> 00:12:08,811
‫תיכנס.‬
‫-תודה.‬

213
00:12:08,894 --> 00:12:10,563
‫שלום.‬
‫-תגיד שלום לבלש.‬

214
00:12:10,646 --> 00:12:11,647
‫מי אתה?‬

215
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
‫נדבר בתחנה.‬

216
00:12:14,358 --> 00:12:17,695
‫זה מעצר לא חוקי! רק עם צו בית משפט.‬

217
00:12:17,778 --> 00:12:20,030
‫זה ניצול סמכות. אני לא בסכנת בריחה…‬

218
00:12:20,114 --> 00:12:20,948
‫היי.‬

219
00:12:21,615 --> 00:12:22,950
‫מי אמר שאנחנו עוצרים אותך?‬

220
00:12:23,033 --> 00:12:24,326
‫שברת לו את הראש.‬

221
00:12:24,827 --> 00:12:27,204
‫תבחר את גורלך, בסדר?‬

222
00:12:27,288 --> 00:12:28,122
‫אחת.‬

223
00:12:29,165 --> 00:12:33,002
‫אתה יכול לשתף פעולה, ללכת לתחנה,‬
‫לענות על כמה שאלות ולחזור הביתה.‬

224
00:12:33,085 --> 00:12:33,919
‫מספר שתיים.‬

225
00:12:34,712 --> 00:12:37,798
‫אני אחזור בפעם אחרת עם צו חיפוש.‬
‫מה אתה בוחר?‬

226
00:12:39,967 --> 00:12:42,386
‫נוכל להפוך את המקום כשנגיע.‬

227
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
‫אתה אוהב לשחק עם הצעצועים שלך,‬
‫נכון מר בלש?‬

228
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
‫יהיה כיף להרכיב אותם מחדש.‬

229
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
‫אני רואה דרך זה?‬
‫-מר רו בין.‬

230
00:12:59,069 --> 00:13:00,988
‫כן?‬
‫-שב, בבקשה.‬

231
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
‫בסדר.‬

232
00:13:04,074 --> 00:13:04,950
‫מה זה?‬

233
00:13:05,576 --> 00:13:06,619
‫למה אני כאן?‬

234
00:13:08,078 --> 00:13:11,165
‫שניכם אחראים,‬
‫אז אני רוצה שתהיו נוכחים. זה יחסוך זמן.‬

235
00:13:11,248 --> 00:13:12,541
‫עוד לא סיימנו.‬

236
00:13:13,375 --> 00:13:14,210
‫אדוני.‬

237
00:13:15,044 --> 00:13:16,962
‫הוא אולי נראה קצת מוזר,‬

238
00:13:17,046 --> 00:13:19,381
‫אבל אם נחקור אותו, נמצא משהו מועיל.‬

239
00:13:19,465 --> 00:13:22,176
‫שמעת אותו מדבר בפרוטרוט‬
‫על התיק של התובע ג'י.‬

240
00:13:24,011 --> 00:13:25,513
‫אתה יודע איך זה מרגיש‬

241
00:13:26,013 --> 00:13:29,391
‫להיות בגילי ושהמפקד יורק עליך‬
‫ואוכל לך את הראש?‬

242
00:13:30,559 --> 00:13:32,686
‫אני רוצה לפרוש בשקט.‬

243
00:13:34,188 --> 00:13:36,106
‫נמאס לי מזה.‬

244
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
‫אבל אדוני, בחייך. בבקשה.‬

245
00:13:44,573 --> 00:13:47,785
‫תראה בזה הזדמנות‬
‫מצד התובע ג'י המנוח, בסדר?‬

246
00:13:49,203 --> 00:13:53,666
‫אנחנו לא בטוחים מה זה,‬
‫אבל נראה שהיה לו הרבה מה להסתיר.‬

247
00:13:54,166 --> 00:13:57,419
‫יש הרבה תיקים קשורים,‬
‫אז גם התביעה מתקשה עם זה.‬

248
00:13:57,920 --> 00:13:59,922
‫אנחנו לא ממש על הכוונת עכשיו.‬

249
00:14:00,005 --> 00:14:02,550
‫אבל גם אנחנו נהיה בצרות, אם זה רצח סדרתי.‬

250
00:14:02,633 --> 00:14:03,551
‫בסדר.‬

251
00:14:03,634 --> 00:14:07,346
‫תנסה. ואם יצוץ משהו יוצא דופן,‬
‫תודיע לי מיד.‬

252
00:14:07,429 --> 00:14:08,347
‫כמובן, אדוני.‬

253
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
‫לילה טוב, אדוני!‬
‫-ביי.‬

254
00:14:11,517 --> 00:14:13,018
‫אל תפשל.‬

255
00:14:21,485 --> 00:14:22,361
‫היי.‬
‫-כן.‬

256
00:14:22,444 --> 00:14:24,113
‫אני לא יכול לבקש צו על זה.‬

257
00:14:24,196 --> 00:14:26,740
‫הוא מתעקש שהוא קרא את זה באינטרנט,‬
‫אז מה אני אעשה?‬

258
00:14:27,241 --> 00:14:30,661
‫אבל הממזר הזה באמת מריח לי חשוד.‬

259
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
‫אבל אין לי כלום כרגע.‬

260
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
‫זה בסדר.‬
‫-בוא נשלח אותו הביתה בינתיים.‬

261
00:14:35,082 --> 00:14:37,042
‫זה בסדר. תודה על העזרה.‬

262
00:14:37,126 --> 00:14:38,210
‫אנחנו נזוז, אדוני.‬

263
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
‫היי.‬
‫-מה?‬

264
00:14:41,922 --> 00:14:44,049
‫עשית את זה בכוונה, נכון?‬

265
00:14:46,302 --> 00:14:48,137
‫אז אני כבר לא חייב לך.‬

266
00:14:48,220 --> 00:14:51,181
‫זו לא חקירה רשמית, אבל הבוס אישר,‬

267
00:14:51,265 --> 00:14:54,351
‫אז אתה רק צריך לעמוד מנגד, בסדר?‬

268
00:14:54,852 --> 00:14:57,271
‫אני אתקשר אליך אחר כך. היית מעולה היום.‬

269
00:14:57,813 --> 00:15:00,024
‫וואו, תודה, אדוני.‬
‫-אני הולך הביתה.‬

270
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
‫לילה טוב, אדוני.‬

271
00:15:02,568 --> 00:15:04,862
‫אתה לא רעב?‬
‫לא אכלת את הג'אג'אנגמיון.‬

272
00:15:07,239 --> 00:15:09,158
‫זה התרכך ונהיה עיסתי.‬

273
00:15:09,241 --> 00:15:11,327
‫בוא נלך לאכול משהו. אני מזמין.‬

274
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
‫אני לא אוכל.‬

275
00:15:14,496 --> 00:15:17,625
‫אם תיתפס שוב בפריצה לאינטרא-נט של התביעה,‬

276
00:15:17,708 --> 00:15:19,418
‫אני אדאג שיעצרו אותך, בסדר?‬

277
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
‫אמרתי לך קודם, לא פרצתי ל…‬

278
00:15:21,837 --> 00:15:23,589
‫די עם השטויות, אידיוט.‬

279
00:15:26,216 --> 00:15:28,302
‫אם יש לך משהו להגיד, תגיד עכשיו.‬

280
00:15:34,725 --> 00:15:37,895
‫מה לדעתך הגבול בין צירוף מקרים לכורח?‬

281
00:15:40,356 --> 00:15:41,440
‫כלומר, תקשיב.‬

282
00:15:43,150 --> 00:15:46,028
‫כל הרציחות האלה מתרחשות בעיר הקטנה דאג'ון,‬

283
00:15:46,111 --> 00:15:47,780
‫אבל אין שום קשר.‬

284
00:15:48,280 --> 00:15:51,533
‫אף אחד לא יודע אם יש קשר או לא.‬

285
00:15:52,326 --> 00:15:54,995
‫זה לא בגללי. התפקיד שלך הוא לגלות את זה.‬

286
00:15:55,579 --> 00:15:57,039
‫אני פשוט מתוסכל.‬

287
00:15:58,082 --> 00:16:00,000
‫פשוט אין לנו כיוונים.‬

288
00:16:02,461 --> 00:16:04,421
‫אתה עדיין משחק בגיבורי-על?‬

289
00:16:05,005 --> 00:16:08,175
‫אני נראה לך כמו ילד?‬
‫אני לא עושה כאלה דברים.‬

290
00:16:09,885 --> 00:16:12,638
‫תעשה מה שאתה רוצה, אבל תיזהר.‬

291
00:16:12,721 --> 00:16:15,474
‫ותתקשר אליי אם תמצא משהו. זה לטובתך.‬

292
00:16:15,557 --> 00:16:18,978
‫אני רוצה לשתף פעולה.‬
‫גם אני רוצה לתפוס את הרעים.‬

293
00:16:19,061 --> 00:16:21,855
‫אני רק אומר‬
‫שלא היית צריך להרחיק לכת כל כך.‬

294
00:16:23,232 --> 00:16:24,066
‫ברצינות.‬

295
00:16:26,568 --> 00:16:28,612
‫בטוח שאתה לא רוצה לאכול? יהיה טעים.‬

296
00:17:52,654 --> 00:17:54,948
‫היי. לא הייתי בכלא. מה הקטע עם הטופו?‬

297
00:17:55,824 --> 00:17:57,826
‫לא יודע. ראיתי את זה בטלוויזיה.‬

298
00:17:58,744 --> 00:17:59,828
‫צריך להיזהר.‬

299
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
‫מופעל עליי לחץ.‬
‫-למה?‬

300
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
‫יש איזה בלש עם אינסטינקטים קטלניים.‬

301
00:18:05,167 --> 00:18:07,669
‫אם תיכנס לרדאר שלו,‬
‫הוא יתפוס אותך בוודאות.‬

302
00:18:09,171 --> 00:18:10,798
‫אז מה נעשה?‬

303
00:18:15,719 --> 00:18:16,553
‫סליחה.‬

304
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
‫אני מהמשטרה.‬

305
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
‫תרשה לי לשאול אותך משהו.‬

306
00:18:22,226 --> 00:18:24,728
‫אתה מוסר אוכל ליחידה 307‬
‫לעיתים קרובות, נכון?‬

307
00:18:26,396 --> 00:18:27,356
‫כן.‬

308
00:18:27,439 --> 00:18:30,359
‫איפה מסרת אוכל עכשיו?‬
‫-יחידה 307.‬

309
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
‫יחידה 307?‬

310
00:18:35,197 --> 00:18:36,865
‫- ג'ונגהארו משלוח מהיר -‬

311
00:18:40,577 --> 00:18:42,329
‫אתה חושב שהוא שותף לפשע?‬

312
00:18:42,830 --> 00:18:44,748
‫הוא נראה כמו חנון מהשכונה.‬

313
00:18:45,249 --> 00:18:47,167
‫זה מה שחשבתי בהתחלה.‬

314
00:18:48,585 --> 00:18:50,254
‫אבל יש בו משהו מעבר.‬

315
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
‫ממזר קטן וקפדן.‬

316
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
‫מה הוא עשה?‬

317
00:18:56,009 --> 00:18:57,010
‫לפני הרבה זמן,‬

318
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
‫היה איזה ממזר שהייתי צריך לתפוס בכל מחיר.‬

319
00:19:02,057 --> 00:19:03,433
‫גם הוא היה רוצח.‬

320
00:19:04,810 --> 00:19:07,688
‫והילד הזה נהג לעשות דברים למען הרוצח הזה.‬

321
00:19:10,149 --> 00:19:13,652
‫אבל אני לא יודע אם הוא קשור לתיק הזה.‬

322
00:19:14,319 --> 00:19:15,195
‫עוד נראה.‬

323
00:19:17,531 --> 00:19:19,575
‫הממזר שהרגע הזכרת.‬

324
00:19:20,450 --> 00:19:21,577
‫זה היה השוטר ההוא?‬

325
00:19:23,787 --> 00:19:25,581
‫למה אתה כל כך רוצה לתפוס אותו?‬

326
00:19:25,664 --> 00:19:28,333
‫אנחנו לא בפיקניק, בסדר?‬

327
00:19:29,334 --> 00:19:30,878
‫מה נסגר עם כל השאלות האלה?‬

328
00:19:35,966 --> 00:19:37,301
‫שאלת אותו?‬

329
00:19:37,801 --> 00:19:39,178
‫כן, הוא מג'ונגהארו.‬

330
00:19:39,261 --> 00:19:41,346
‫ג'אנג'אנגמיון גדול ליחידה 307.‬

331
00:19:41,430 --> 00:19:44,308
‫הוא אף פעם לא מזמין שניים.‬
‫הוא אף פעם לא ראה את הפנים שלו.‬

332
00:19:44,391 --> 00:19:45,893
‫הוא לא ראה אתה הפנים שלו?‬

333
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
‫לא, למה?‬

334
00:19:47,853 --> 00:19:49,771
‫אוי, תודה.‬

335
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
‫מה? למה?‬

336
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
‫תפוס את השליח. עכשיו.‬

337
00:20:01,491 --> 00:20:02,618
‫למה? היי.‬
‫-אדוני?‬

338
00:20:02,701 --> 00:20:03,827
‫מה אתה…‬

339
00:20:27,601 --> 00:20:28,518
‫מה קרה?‬

340
00:20:28,602 --> 00:20:30,520
‫מה? מה קורה?‬

341
00:20:32,105 --> 00:20:33,273
‫מה קורה?‬

342
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬

343
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
‫לעזאזל.‬
‫-ידעתי שתעשה את החרא הזה שוב.‬

344
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
‫בחרת בשבילו את הקורבנות?‬

345
00:20:44,159 --> 00:20:46,411
‫איזה קורבנות בחרתי?‬

346
00:20:48,914 --> 00:20:52,876
‫הוא היה יכול לפחות להגיד לי מה העניין‬
‫כדי שאוכל לעצור אותו.‬

347
00:20:52,960 --> 00:20:55,671
‫פספסתי קודם, אבל זה הוא, נכון?‬

348
00:20:55,754 --> 00:20:56,630
‫נראה לי. כן.‬

349
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
‫טוב. כדאי שנאיץ קצת.‬

350
00:21:05,555 --> 00:21:08,308
‫זה האחד שכתוב עליו "ג'ונגהארו".‬
‫-ג'ונגהארו.‬

351
00:21:08,809 --> 00:21:11,520
‫טוב, יש שניים אז אני לא יודע.‬

352
00:21:13,272 --> 00:21:14,356
‫זה.‬
‫-איזה?‬

353
00:21:14,439 --> 00:21:15,357
‫לוחית רישוי 32561.‬

354
00:21:15,440 --> 00:21:17,651
‫זה 3256. כן.‬
‫-זה? מקדימה?‬

355
00:21:17,734 --> 00:21:19,528
‫אתה בטוח?‬
‫-כן.‬

356
00:21:19,611 --> 00:21:20,737
‫אני אלך לתפוס אותו.‬

357
00:21:24,366 --> 00:21:25,242
‫סליחה!‬

358
00:21:26,743 --> 00:21:27,786
‫סליחה!‬

359
00:21:31,164 --> 00:21:33,208
‫חכה! ג'ונגהארו!‬

360
00:21:34,126 --> 00:21:34,960
‫היי!‬

361
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
‫בוא נזיז את זה. אחת, שתיים, שלוש.‬

362
00:22:22,799 --> 00:22:23,842
‫היי, ג'ונגהארו.‬

363
00:22:27,721 --> 00:22:29,139
‫תתקשר ללי טאנג עכשיו.‬

364
00:22:30,932 --> 00:22:33,143
‫מי זה לי טאנג? אני לא מכיר אותו.‬

365
00:22:33,894 --> 00:22:36,480
‫אתה לא יודע מי הוא?‬
‫-לא.‬

366
00:22:36,563 --> 00:22:37,856
‫אתה בטוח?‬
‫-כן.‬

367
00:22:37,939 --> 00:22:40,359
‫אל תשחק אותה טיפש, חתיכת חרא.‬

368
00:22:41,860 --> 00:22:43,278
‫איך החבאת את הראיות?‬

369
00:22:43,362 --> 00:22:44,571
‫החבאתי ראיות?‬

370
00:22:44,654 --> 00:22:47,783
‫יש לך הוכחה שהחבאתי…‬
‫-תענה לי, בן זונה.‬

371
00:22:48,450 --> 00:22:50,160
‫אתה תמיד ככה,‬

372
00:22:50,243 --> 00:22:53,246
‫בוחר את המטרה שלך בלי ראיות‬
‫ומפספס את הפושע.‬

373
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
‫זה מה שקרה גם בפעם שעברה!‬

374
00:22:55,874 --> 00:22:58,335
‫מה אמרת, מטומטם? את מי פספסתי?‬

375
00:22:58,418 --> 00:23:00,212
‫זה שימוש בכוח לא מוצדק!‬

376
00:23:00,295 --> 00:23:01,213
‫לא מוצדק?‬

377
00:23:01,880 --> 00:23:03,548
‫איך זה לא מוצדק? היי.‬

378
00:23:04,049 --> 00:23:07,260
‫איך זה לא מוצדק כשאתה מתנגד למעצר?‬

379
00:23:08,261 --> 00:23:09,096
‫נכון?‬

380
00:23:09,930 --> 00:23:10,889
‫תענה, חכמולוג.‬

381
00:23:10,972 --> 00:23:14,476
‫אתה משתמש במילים גבוהות,‬
‫ונראה לך שככה תתחמק מעונש?‬

382
00:23:14,976 --> 00:23:15,811
‫היי.‬

383
00:23:16,353 --> 00:23:17,771
‫דבר, חתיכת בן זונה.‬

384
00:23:18,271 --> 00:23:19,147
‫אדוני!‬

385
00:23:19,648 --> 00:23:21,608
‫תפסתי אותו.‬
‫-תביא אותו הנה.‬

386
00:23:21,691 --> 00:23:23,151
‫הבוס שלי…‬
‫-חכה.‬

387
00:23:23,235 --> 00:23:25,654
‫מי זה?‬
‫-זה שליח הג'ונגהארו.‬

388
00:23:26,154 --> 00:23:28,824
‫זה לא הבחור שאמרתי לך לתפוס!‬

389
00:23:28,907 --> 00:23:30,826
‫אמרתי לך שזה לא אני.‬
‫-הוא לא?‬

390
00:23:30,909 --> 00:23:32,369
‫את מי הבאת?‬
‫-כן, אדוני.‬

391
00:23:32,452 --> 00:23:33,745
‫אתה עם נאן-גאם, נכון?‬

392
00:23:33,829 --> 00:23:36,331
‫הבוס רוצה לדבר איתך.‬
‫-היי.‬

393
00:23:36,415 --> 00:23:37,999
‫אני יכול ללכת, נכון?‬

394
00:23:38,083 --> 00:23:39,876
‫רגע.‬
‫-מה אתה…‬

395
00:23:41,253 --> 00:23:43,964
‫כן, אדוני.‬
‫-היי, נאן-גאם. למה אתה לא עונה?‬

396
00:23:44,047 --> 00:23:45,882
‫אני עסוק. אתקשר אחר כך.‬

397
00:23:45,966 --> 00:23:47,592
‫אחר כך לא יעזור.‬

398
00:23:47,676 --> 00:23:50,053
‫זה בכל האינטרנט, חתיכת פרחח!‬

399
00:23:50,137 --> 00:23:51,888
‫מה שעשית שם…‬
‫-מה זאת אומרת?‬

400
00:23:51,972 --> 00:23:53,765
‫כניסה בכוח? מה באינטרנט?‬

401
00:23:53,849 --> 00:23:56,726
‫הסרטון שלך מכה את רו בין.‬
‫זה בכל מקום, אידיוט!‬

402
00:23:56,810 --> 00:23:59,271
‫אתה לא יכול לעשות את זה בלי צו!‬
‫-תפתח!‬

403
00:23:59,771 --> 00:24:01,314
‫הלו?‬
‫-אנחנו מקבלים שיחות…‬

404
00:24:01,398 --> 00:24:02,399
‫אני אחזור אליך.‬

405
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
‫גם אתה שמעת את זה, נכון?‬

406
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
‫באנו בגלל תלונה!‬

407
00:24:11,741 --> 00:24:14,578
‫אני אנסה לגרום להם לפתוח. אתה תתקשר למשרד.‬

408
00:24:15,537 --> 00:24:16,663
‫משטרה.‬

409
00:24:17,706 --> 00:24:18,832
‫לפתוח את הדלת.‬

410
00:24:21,084 --> 00:24:23,503
‫אם לא תפתחו, נפתח אותה בכוח.‬

411
00:24:24,546 --> 00:24:27,883
‫בטוח יש אנשים בפנים. למה הם לא פותחים?‬

412
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
‫לפתוח את הדלת!‬

413
00:24:33,805 --> 00:24:35,182
‫לפתוח עכשיו.‬

414
00:25:56,263 --> 00:25:59,391
‫- ארבעה חודשים קודם לכן -‬

415
00:26:08,358 --> 00:26:09,901
‫"אמא ואבא היקרים.‬

416
00:26:11,778 --> 00:26:13,405
‫"נולדתי לעולם הזה,‬

417
00:26:14,114 --> 00:26:17,075
‫"אבל לא הצלחתי להבין‬
‫איזו מטרה אוכל לשרת בעולם,‬

418
00:26:17,576 --> 00:26:19,160
‫"אז חייתי חיים חסרי מטרה.‬

419
00:26:24,165 --> 00:26:25,917
‫"אני יוצא למסע‬

420
00:26:27,711 --> 00:26:30,088
‫"כדי למצוא דרך לתקן את העוולות שלי.‬

421
00:26:31,423 --> 00:26:32,340
‫"אני‬

422
00:26:33,341 --> 00:26:34,676
‫"נוסע לקנדה.‬

423
00:26:38,847 --> 00:26:39,764
‫"בבקשה תסלחו לי‬

424
00:26:41,182 --> 00:26:42,434
‫"שנסעתי בלי להגיד."‬

425
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
‫- יתרה: 358,000 וון -‬

426
00:26:54,613 --> 00:26:57,782
‫התגלה שלי וקאנג, תלמידי תיכון‬

427
00:26:57,866 --> 00:27:00,452
‫שנרצחו בדונסאן-דונג בשלושה בחודש,‬

428
00:27:00,535 --> 00:27:03,663
‫התגלו כמבצעי אלימות בבתי ספר,‬
‫וזעזעו את הציבור.‬

429
00:27:03,747 --> 00:27:05,790
‫הם תקפו מינית ילדה…‬

430
00:27:05,874 --> 00:27:09,919
‫"אני פשוט לא מסוגל לצחוק ולאכול איתכם.‬

431
00:27:10,503 --> 00:27:11,588
‫"זו הסיבה.‬

432
00:27:14,090 --> 00:27:17,135
‫"אני אכיר שם חברים חדשים,‬

433
00:27:17,927 --> 00:27:19,095
‫"אעבוד קשה,‬

434
00:27:20,388 --> 00:27:21,640
‫"ואז אחזור‬

435
00:27:22,557 --> 00:27:25,310
‫"כאדם טוב יותר, אדם הגון.‬

436
00:27:33,401 --> 00:27:34,944
‫"אל תדאגו לי."‬

437
00:27:37,947 --> 00:27:38,865
‫- רק לגיבורים -‬

438
00:27:38,948 --> 00:27:41,242
‫- אין תוצאות חיפוש ל"רק לגיבורים" -‬

439
00:27:48,958 --> 00:27:52,671
‫- היום נלמד מה יקרה אם לא תגיעו לזימון. -‬

440
00:27:52,754 --> 00:27:55,423
‫- המחשב יכבה בקרוב -‬

441
00:27:56,883 --> 00:27:58,843
‫"אני אתחיל מההתחלה."‬

442
00:28:51,396 --> 00:28:54,232
‫אין יותר רכבות בשירות היום.‬

443
00:28:54,315 --> 00:28:57,110
‫כל הנוסעים על הרציף או באזור ההמתנה,‬

444
00:28:57,193 --> 00:29:01,406
‫אנא צאו מהתחנה והשתמשו‬
‫בשירות תחבורה ציבורית חלופי.‬

445
00:29:01,489 --> 00:29:02,407
‫להתראות.‬

446
00:29:02,490 --> 00:29:03,908
‫אני "רק לגיבורים".‬

447
00:29:06,286 --> 00:29:08,663
‫סליחה על העיכוב. אני מדאג'ון.‬

448
00:29:08,747 --> 00:29:10,832
‫אני חושב שאוכל לעזור לך, מר לי טאנג.‬

449
00:29:10,915 --> 00:29:14,169
‫אני לא איזה סהרורי.‬
‫אני באמת כאן כדי לעזור לך.‬

450
00:29:14,252 --> 00:29:17,088
‫זו התחנה האחרונה. לצאת מהרכבת.‬

451
00:29:18,798 --> 00:29:20,759
‫צאו בבקשה. הרכבת הזו לא בשירות.‬

452
00:29:20,842 --> 00:29:22,343
‫- מרחק ליעד: 120 ק"מ -‬

453
00:29:27,640 --> 00:29:31,770
‫זה אזור מועד לתאונות.‬
‫בבקשה תיזהר.‬

454
00:29:31,853 --> 00:29:34,564
‫חיפשתי אותך הרבה זמן, מר לי.‬

455
00:29:35,315 --> 00:29:37,609
‫אתה מבין, יש משהו שנקרא "גורל".‬

456
00:29:40,111 --> 00:29:42,363
‫יש אנשים שנועדו להיתקל זה בזה.‬

457
00:29:45,241 --> 00:29:47,827
‫אני חושב שנועדנו להיפגש.‬

458
00:29:51,581 --> 00:29:54,417
‫אם תעבוד איתי,‬

459
00:29:54,501 --> 00:29:56,127
‫נוכל לשנות את העולם.‬

460
00:29:56,628 --> 00:29:57,837
‫מה בדיוק אתה עושה?‬

461
00:29:57,921 --> 00:29:58,963
‫אני הסיידקיק.‬

462
00:29:59,464 --> 00:30:00,298
‫מה?‬

463
00:30:01,132 --> 00:30:03,551
‫בטמן ורובין. שרלוק ו-ווטסון.‬

464
00:30:03,635 --> 00:30:05,011
‫גוקו וקרילין.‬

465
00:30:05,595 --> 00:30:07,222
‫לי טאנג ורו בין.‬

466
00:30:09,432 --> 00:30:10,350
‫זה השם שלי.‬

467
00:30:10,975 --> 00:30:12,519
‫שיניתי אותו באופן חוקי.‬

468
00:30:22,487 --> 00:30:23,613
‫זאת בדיחה?‬

469
00:30:23,696 --> 00:30:28,034
‫יאו בו-איל, סאון יאו-אוק,‬
‫קאנג ג'ה-ג'ון ולי ג'ין-סאונג.‬

470
00:30:28,743 --> 00:30:29,994
‫אני מאמין שפגשת אותם.‬

471
00:30:30,495 --> 00:30:32,080
‫איך השגת…‬

472
00:30:32,163 --> 00:30:35,333
‫אמרתי לך. עבדתי קשה בניסיון למצוא אותך.‬

473
00:30:37,544 --> 00:30:39,462
‫גם אני הייתי מבולבל,‬

474
00:30:39,546 --> 00:30:42,549
‫כשמישהו שחיפשתי הופיע פתאום לנגד עיניי.‬

475
00:30:45,009 --> 00:30:48,221
‫אבל לקח לי זמן, כי הייתי צריך להיות בטוח.‬

476
00:30:48,763 --> 00:30:50,723
‫- מחר, 12:00‬
‫בית עם דלתות כחולות -‬

477
00:30:50,807 --> 00:30:54,853
‫חשדת שהיו לך כוחות מיוחדים,‬
‫אבל לא היית בטוח.‬

478
00:30:56,145 --> 00:30:57,355
‫תסתכל על זה.‬

479
00:31:00,108 --> 00:31:01,985
‫מה לדעתך יש להם במשותף?‬

480
00:31:06,322 --> 00:31:08,449
‫אחת, כל הקורבנות היו זבלים.‬

481
00:31:08,533 --> 00:31:10,702
‫שתיים, לא נפטרת מהראיות,‬

482
00:31:10,785 --> 00:31:12,871
‫אבל הן פשוט נעלמו. נכון?‬

483
00:31:14,622 --> 00:31:15,456
‫הראיות…‬

484
00:31:16,040 --> 00:31:17,709
‫מה כל זה אומר?‬

485
00:31:19,586 --> 00:31:23,631
‫אני חושב שכוח עליון שם למעלה‬
‫אומר לך להמשיך בעבודתך.‬

486
00:31:24,173 --> 00:31:27,594
‫זה ההסבר היחיד.‬

487
00:31:29,178 --> 00:31:31,306
‫זה לא אמיתי. זה לא הגיוני.‬

488
00:31:32,307 --> 00:31:33,683
‫מה אתה רוצה ממני?‬

489
00:31:35,977 --> 00:31:36,936
‫לשרת את הצדק.‬

490
00:31:38,980 --> 00:31:41,232
‫מה?‬
‫-בוא נעבוד ביחד, מר לי.‬

491
00:31:41,983 --> 00:31:44,235
‫אני אתן לך מה שתרצה.‬

492
00:31:45,320 --> 00:31:48,698
‫יש לי 50 מיליון וון. זה כל מה שיש לי.‬

493
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
‫אם אתה צריך כסף, אני אתן לך.‬

494
00:31:51,242 --> 00:31:54,871
‫ואמרת שרצית לנסוע להרי הרוקי, נכון?‬

495
00:31:54,954 --> 00:31:56,623
‫אני יכול לשלוח אותך לשם אם תרצה.‬

496
00:31:56,706 --> 00:31:59,584
‫אז אנחנו יכולים לנסות, בבקשה?‬

497
00:32:00,627 --> 00:32:01,711
‫אני רציני.‬

498
00:32:08,885 --> 00:32:10,720
‫לא, אני…‬

499
00:32:10,803 --> 00:32:12,513
‫לא עשית שום דבר רע, מר לי.‬

500
00:32:12,597 --> 00:32:14,849
‫בסך הכול ניקית זבל אנושי.‬

501
00:32:15,516 --> 00:32:16,935
‫לנקות זה לא פשע.‬

502
00:32:17,018 --> 00:32:20,063
‫אתה לא צריך לברוח. זה מה שאני מנסה להגיד.‬

503
00:32:20,563 --> 00:32:25,151
‫אם תעבוד איתי,‬
‫אני אעזור לך כך שלא תצטרך לברוח.‬

504
00:33:08,569 --> 00:33:09,821
‫רוצה ארוחת בוקר?‬

505
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
‫במילים פשוטות,‬

506
00:33:14,367 --> 00:33:16,035
‫ככה הכוחות שלך עובדים.‬

507
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
‫כשאתה רואה זבל, אתה מרגיש צורך לזרוק אותו.‬

508
00:33:20,581 --> 00:33:21,457
‫לא, כלומר,‬

509
00:33:22,041 --> 00:33:24,961
‫יש לך דחף פתאומי להרוג אותם, באופן טבעי.‬

510
00:33:26,504 --> 00:33:29,007
‫האיש הזה זרק זבל!‬

511
00:33:29,090 --> 00:33:30,008
‫חכה, רגע.‬

512
00:33:31,551 --> 00:33:34,178
‫מה אם אני פשוט אתחיל לדקור אנשים ברכבת?‬

513
00:33:34,262 --> 00:33:38,057
‫זה אומר שלכולם הגיע למות,‬
‫וכל הראיות ייעלמו?‬

514
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
‫זה לא הגיוני.‬

515
00:33:42,437 --> 00:33:45,690
‫הרגשת פעם צורך כזה?‬

516
00:33:46,274 --> 00:33:48,276
‫כלומר, קיבלת סימן לעשות את זה?‬

517
00:33:50,570 --> 00:33:51,404
‫לא.‬

518
00:33:52,155 --> 00:33:53,114
‫אז זה בסדר.‬

519
00:33:53,614 --> 00:33:55,533
‫אז זה גם חלק מהכוחות שלך.‬

520
00:34:00,163 --> 00:34:03,332
‫כדי לזרוק זבל, אתה צריך פח אשפה.‬

521
00:34:04,751 --> 00:34:07,295
‫לפיכך, אני חושב שנועדנו להיפגש.‬

522
00:34:08,713 --> 00:34:11,215
‫אבל ברור שההחלטה תלויה בך, טאנג.‬

523
00:34:14,302 --> 00:34:15,136
‫היי.‬

524
00:34:16,679 --> 00:34:17,680
‫תישן כאן היום.‬

525
00:34:21,476 --> 00:34:23,227
‫דרך אגב, בין.‬
‫-כן?‬

526
00:34:25,396 --> 00:34:27,774
‫אמרת שהיו לך שני שותפים לפניי.‬

527
00:34:28,775 --> 00:34:30,276
‫איפה הם עכשיו?‬

528
00:34:30,943 --> 00:34:31,986
‫כבר ראית‬

529
00:34:32,904 --> 00:34:34,739
‫אחד מהם.‬

530
00:34:36,699 --> 00:34:38,076
‫באשר לבחור השני…‬

531
00:34:40,286 --> 00:34:42,622
‫אני מקווה שלא נצטרך לפגוש אותו לעולם.‬

532
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
‫מי זה?‬

533
00:34:48,836 --> 00:34:51,339
‫תסתכל מאחורי המדף.‬

534
00:34:53,716 --> 00:34:55,927
‫קח מה שאתה רוצה משם.‬

535
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
‫אני מצטער.‬

536
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
‫אתה בסדר, אדוני?‬

537
00:37:18,778 --> 00:37:20,029
‫זה היה שום דבר.‬

538
00:37:20,112 --> 00:37:22,073
‫הוא צריך להתנצל שנתקל בך.‬

539
00:37:22,156 --> 00:37:23,032
‫זה בסדר!‬

540
00:37:35,628 --> 00:37:38,130
‫אה, לנואון-דונג, נכון?‬

541
00:37:38,631 --> 00:37:40,508
‫זו המכונית שלי. כן. בוא ניסע.‬

542
00:38:28,055 --> 00:38:29,307
‫בבקשה, אל תהרוג אותי!‬

543
00:38:34,061 --> 00:38:36,105
‫כל מה שעשיתי היה לעבוד. זה לא חטא.‬

544
00:38:36,188 --> 00:38:38,649
‫יש לי משפחה בבית.‬

545
00:38:39,358 --> 00:38:41,402
‫הבת שלי בדיוק התחילה חטיבת ביניים.‬

546
00:38:41,485 --> 00:38:44,697
‫מה הייתי אמור לעשות?‬

547
00:38:44,780 --> 00:38:48,451
‫מה עשיתי לא בסדר? תגיד לי.‬

548
00:38:49,618 --> 00:38:50,661
‫בבקשה.‬

549
00:38:50,745 --> 00:38:51,829
‫אני יודע, נכון?‬

550
00:38:53,497 --> 00:38:56,250
‫למה אני רוצה להרוג אותך?‬
‫-רגע.‬

551
00:38:58,711 --> 00:39:01,005
‫רגע. מה זאת אומרת…‬

552
00:39:02,506 --> 00:39:04,592
‫איזה פשע ביצעת‬

553
00:39:05,801 --> 00:39:07,511
‫שהביא את שנינו לכאן?‬

554
00:39:07,595 --> 00:39:10,264
‫איך אני אמור לדעת?‬

555
00:39:12,558 --> 00:39:16,312
‫אין לך מושג איך חייתי.‬

556
00:39:26,280 --> 00:39:28,032
‫יש מישהו שיוכל לעזור לנו.‬

557
00:39:28,115 --> 00:39:28,949
‫מה?‬

558
00:39:33,954 --> 00:39:34,789
‫בסדר.‬

559
00:39:36,207 --> 00:39:39,418
‫בגלל זה אני לא יכול לחסוך.‬

560
00:39:43,422 --> 00:39:44,256
‫טוב.‬

561
00:39:44,840 --> 00:39:45,758
‫אנחנו בפנים.‬

562
00:39:53,224 --> 00:39:55,518
‫היי, זה…‬

563
00:39:59,397 --> 00:40:02,024
‫היי, את מתולתלת.‬
‫-תסלח, אדוני!‬

564
00:40:02,108 --> 00:40:03,859
‫אני יכול להסביר!‬

565
00:40:04,443 --> 00:40:07,238
‫טוב? אני יכול להסביר,‬

566
00:40:07,321 --> 00:40:11,492
‫אז בוא נדבר על זה בהיגיון! בסדר?‬

567
00:40:11,575 --> 00:40:12,535
‫אדוני!‬

568
00:40:12,618 --> 00:40:15,746
‫אני יכול להסביר הכול, בסדר?‬

569
00:40:15,830 --> 00:40:17,957
‫תפסיקי לבכות, כלבה!‬
‫-אדוני!‬

570
00:40:18,457 --> 00:40:19,875
‫זה לא כמו שזה נראה!‬

571
00:40:20,376 --> 00:40:22,878
‫אתם עושים את זה בשביל כסף, נכון?‬

572
00:40:22,962 --> 00:40:24,338
‫אני יכול לתת לכם כסף!‬

573
00:40:24,422 --> 00:40:26,507
‫כן. אני אשלם לכם.‬

574
00:40:26,590 --> 00:40:27,591
‫באמת.‬

575
00:40:27,675 --> 00:40:30,678
‫אדוני, חכה! אני מצטער!‬

576
00:40:31,262 --> 00:40:32,721
‫אני מצטער!‬

577
00:41:20,853 --> 00:41:21,854
‫בוא נלך הביתה.‬

578
00:41:25,191 --> 00:41:26,025
‫הביתה?‬

579
00:41:29,403 --> 00:41:31,697
‫אבל אני רוצה לגור לבד.‬

580
00:41:49,965 --> 00:41:52,092
‫אחת, שתיים. יופי.‬

581
00:41:52,176 --> 00:41:54,845
‫שוב אתה? אתה כאן כדי להתאמן? מעולה!‬

582
00:41:54,929 --> 00:41:58,641
‫ממש תיכנס לזה, בסדר? טוב, אחת, שתיים!‬

583
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
‫בבקשה!‬

584
00:42:13,489 --> 00:42:17,576
‫- איך זה לא מוצדק כשאתה מתנגד למעצר? -‬

585
00:42:20,746 --> 00:42:22,081
‫לכל הרוחות.‬

586
00:42:23,791 --> 00:42:27,336
‫התחנה הבאה היא תחנת ג'וואצ'ון.‬

587
00:42:27,419 --> 00:42:29,838
‫נא לצאת מצד שמאל.‬

588
00:45:09,373 --> 00:45:10,749
‫חזרתי.‬

589
00:45:13,460 --> 00:45:14,878
‫סליחה.‬

590
00:45:16,505 --> 00:45:18,590
‫בוס, אנחנו מפגרים במשלוחים?‬

591
00:45:20,008 --> 00:45:22,261
‫לעזאזל. אמרתי שאנחנו צריכים עוד רוכבים.‬

592
00:45:23,512 --> 00:45:24,346
‫היי.‬

593
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
‫יש לי שאלה אליך.‬

594
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
‫אני?‬

595
00:45:36,191 --> 00:45:37,276
‫כן.‬

596
00:45:37,860 --> 00:45:39,653
‫- סונג צ'ון‬
‫המשטרה הלאומית -‬

597
00:45:44,241 --> 00:45:46,452
‫אתה מכיר את האיש הזה, נכון?‬

598
00:45:49,121 --> 00:45:50,122
‫זה טאנג.‬

599
00:45:51,665 --> 00:45:52,916
‫אבל למה?‬
‫-לאן הוא הלך?‬

600
00:45:55,627 --> 00:45:56,503
‫אה, אני…‬

601
00:45:57,588 --> 00:45:59,089
‫רק צריך לדבר איתו.‬

602
00:47:49,157 --> 00:47:51,159
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬

