1
00:00:13,388 --> 00:00:16,516
Virágot vegyenek! Vegyen egy szép virágot!

2
00:00:18,101 --> 00:00:19,811
Mi a francért ittál ennyit?

3
00:00:19,894 --> 00:00:22,313
Hagyjál! Ne érj hozzám!

4
00:00:24,524 --> 00:00:26,359
Hát ez remek volt!

5
00:00:26,443 --> 00:00:28,611
- Ji ügyész úr!
- Köszönjük a vacsit!

6
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
A harmadik kört én állom!

7
00:00:31,114 --> 00:00:32,615
- Dehogy!
- Menjünk!

8
00:00:32,699 --> 00:00:36,286
Tudok egy jó helyet a közelben,
ahol isteni a sült hús.

9
00:00:36,369 --> 00:00:40,081
Nekem muszáj hazamennem.
De fogd a kártyám, ezzel fizethetsz.

10
00:00:40,165 --> 00:00:43,251
Jól van. Nagy tapsot az ügyész úrnak!

11
00:00:43,334 --> 00:00:45,253
Erre tényleg semmi szükség.

12
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Elmegy? Kitanulta, hogyan legyen jó főnök?

13
00:00:47,964 --> 00:00:50,050
Ugyan! Eddig is jó főnök volt.

14
00:00:50,133 --> 00:00:50,967
Ugyan már!

15
00:00:51,051 --> 00:00:53,011
- Hogy megy haza?
- Hívtam sofőrt.

16
00:00:53,094 --> 00:00:54,512
- Viszlát!
- Odakísérem.

17
00:00:54,596 --> 00:00:56,556
Aztán meg ne bánja, hogy ideadta!

18
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
- Jó utat!
- Viszlát!

19
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
Noundongba, ugye?

20
00:01:19,537 --> 00:01:21,414
Ez az én kocsim. Induljunk!

21
00:01:21,498 --> 00:01:27,253
CSAK HŐSÖKNEK

22
00:01:48,691 --> 00:01:49,526
Halló?

23
00:01:49,609 --> 00:01:52,946
Jó estét! Ön hívott sofőrt?
Sehol sem látom.

24
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
- Sofőrt?
- Megjöttem. Hol van?

25
00:01:55,115 --> 00:01:56,950
- Már hazafelé tartok.
- Tessék?

26
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
De csak most értem ide.

27
00:01:59,619 --> 00:02:00,453
Hogyan?

28
00:02:01,287 --> 00:02:03,540
Halló?

29
00:02:03,623 --> 00:02:05,875
Elnézést! Noundongba megyünk, ugye?

30
00:02:11,631 --> 00:02:14,467
Rossz irányba megyünk. Uram?

31
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
Elnézést, hová megy?

32
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Uram?

33
00:02:29,232 --> 00:02:31,693
GYILKOS PARADOXON

34
00:02:46,082 --> 00:02:47,542
Elnézést!

35
00:02:47,625 --> 00:02:48,668
Jó estét!

36
00:02:49,627 --> 00:02:51,921
- Üdv!
- Jó estét! Mivel szolgálhatok?

37
00:02:52,005 --> 00:02:54,007
Azt szeretném kérdezni,

38
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
hogy dolgozik-e itt
egy Lee Tang nevű eladó.

39
00:02:58,052 --> 00:03:00,513
Lee Tang?

40
00:03:00,597 --> 00:03:02,932
Tudom, szokatlan név.

41
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
Tang. „A”-val írják, de „Á”-val ejtik.

42
00:03:05,351 --> 00:03:06,436
Igen.

43
00:03:06,936 --> 00:03:08,271
Itt dolgozott.

44
00:03:09,314 --> 00:03:10,231
Csak dolgozott?

45
00:03:10,815 --> 00:03:12,817
Igen. Pár napja felszívódott.

46
00:03:14,027 --> 00:03:15,153
A PANASZOS ADATAI

47
00:03:16,196 --> 00:03:17,363
Szóval,

48
00:03:18,072 --> 00:03:20,575
a családja visszafizette a 950 000 wont?

49
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Igen.

50
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Rendben, végeztünk.

51
00:03:24,162 --> 00:03:26,164
- Tessék?
- Most elmehet.

52
00:03:27,498 --> 00:03:29,292
- Ennyi?
- Igen. Kész vagyunk.

53
00:03:29,375 --> 00:03:31,711
A PANASZOS VISSZAVONTA A PANASZT

54
00:03:51,940 --> 00:03:55,235
Én most megyek. Minden jót kívánok nektek.

55
00:03:56,236 --> 00:03:57,070
Jól van.

56
00:03:57,153 --> 00:03:59,864
Majd ugorj be, James Park!
Meghívlak steakezni.

57
00:03:59,948 --> 00:04:01,741
- Rendben, uram.
- Na, indulj!

58
00:04:03,243 --> 00:04:05,828
- És nehogy rossz gépre szállj!
- Nem fogok.

59
00:04:06,329 --> 00:04:07,872
- Viszlát!
- Szia!

60
00:04:07,956 --> 00:04:08,831
Minden jót!

61
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
Az a fontos, hogy…

62
00:04:17,590 --> 00:04:18,466
Nézd!

63
00:04:19,550 --> 00:04:21,135
Élőben még szebb.

64
00:04:22,220 --> 00:04:23,513
Na és?

65
00:04:24,639 --> 00:04:27,558
- Az nem segíti a munkánkat.
- De ártani sem árt.

66
00:04:28,059 --> 00:04:29,435
Mindegy. Ne bámuld!

67
00:04:31,729 --> 00:04:32,563
KÜLÖNLEGES EGYSÉG

68
00:04:32,647 --> 00:04:36,234
A bizonyítékok rávilágítanak arra,
ami felett elsiklottunk.

69
00:04:36,317 --> 00:04:38,278
Vizsgáljuk meg őket újra!

70
00:04:38,820 --> 00:04:41,030
„Megalakult a különleges egység.

71
00:04:41,114 --> 00:04:43,491
Idő kérdése, és elkapjuk a gyilkost.”

72
00:04:43,992 --> 00:04:47,912
Legalábbis ezt hittük.
De csak az időt fecséreltük.

73
00:04:50,248 --> 00:04:51,165
4 HÓNAPPAL KÉSŐBB

74
00:04:51,249 --> 00:04:53,084
Mit csináltak négy hónapig?

75
00:05:00,216 --> 00:05:01,718
Semmit sem haladtunk.

76
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
Nem jutottak közelebb a megoldáshoz.

77
00:05:07,473 --> 00:05:10,351
- Nem korai feloszlatni az egységet?
- Figyelj!

78
00:05:11,060 --> 00:05:12,729
Végre eltűnnek innen.

79
00:05:13,855 --> 00:05:15,523
Ez nekünk csak jó.

80
00:05:16,941 --> 00:05:19,068
Akkor jöttek ide, amikor én.

81
00:05:19,152 --> 00:05:20,403
Már mehetnékük volt.

82
00:05:20,486 --> 00:05:21,321
A HALÁL OKA:

83
00:05:21,404 --> 00:05:22,280
ISMERETLEN

84
00:05:22,363 --> 00:05:24,032
Mintha nem lenne más ügy!

85
00:05:25,199 --> 00:05:26,576
Más ügy, hát hogyne!

86
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
Nekünk adja a legnehezebbeket.

87
00:05:29,829 --> 00:05:32,081
Bárcsak itt lennél, James Park!

88
00:05:38,296 --> 00:05:40,673
Rendesen pakold be, le ne boruljon!

89
00:05:40,757 --> 00:05:43,259
Simán átadhatták volna az ügyet nekünk.

90
00:05:43,343 --> 00:05:45,762
Mit akarnak, mi mihez kezdjünk?

91
00:05:46,971 --> 00:05:49,432
Szerinted tényleg bűnözőkre vadásznak?

92
00:05:52,101 --> 00:05:54,854
Csak azt bizonygatták, hogy dolgoznak.

93
00:05:54,937 --> 00:05:57,940
Puszta formalitás volt. Színjáték.

94
00:05:58,024 --> 00:06:00,026
Igaz, csak színjáték volt.

95
00:06:00,735 --> 00:06:02,612
- Csak bizonygatták…
- Elnézést!

96
00:06:04,697 --> 00:06:08,785
Mondja, Jang nyomozó!
Tényleg színjátéknak gondolja a munkánkat?

97
00:06:12,330 --> 00:06:15,500
Úgyis elmegyünk, szóval őszinte leszek.

98
00:06:16,000 --> 00:06:18,836
A profilozó dolga
pályára állítani a nyomozást,

99
00:06:18,920 --> 00:06:20,630
legalábbis ha kisiklott.

100
00:06:22,340 --> 00:06:26,094
A látott esetekből nem
egy sorozatgyilkos képe rajzolódik ki.

101
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
Ezek véletlen egybeesések.

102
00:06:28,221 --> 00:06:30,098
- Ha nincs bizonyíték…
- Várjon!

103
00:06:30,973 --> 00:06:33,476
Tényleg véletlenek sorozatának tartja ezt?

104
00:06:34,602 --> 00:06:38,523
Bizonyíték hiányában a körülményekre
alapozunk, nem az ösztönökre.

105
00:06:39,023 --> 00:06:41,150
Különösen Kang Sang-muk ügyében.

106
00:06:41,651 --> 00:06:45,071
Mind a vallomása, mind az indítéka

107
00:06:45,571 --> 00:06:46,739
beleillik a képbe.

108
00:06:46,823 --> 00:06:48,658
És mégis hogyan?

109
00:06:50,535 --> 00:06:52,995
Négy hónapig kereste a gyilkos fegyvert,

110
00:06:53,079 --> 00:06:54,872
de nem bukkant rá.

111
00:06:54,956 --> 00:06:57,959
Milyen tettes felejti el,
mit csinált a fegyverrel?

112
00:06:58,042 --> 00:07:01,421
Az extrém helyzet okozta
sokkhatás miatt elfelejthette…

113
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
- És ezt el is hiszi?
- Miért ne hinném?

114
00:07:05,049 --> 00:07:07,260
Nyitottnak kell lennünk mindenre.

115
00:07:07,343 --> 00:07:09,679
Csak kifogyott az ötletekből, igaz?

116
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
És inkább hisz Kang Sang-muknak,

117
00:07:11,931 --> 00:07:14,267
és azt mondja, ez véletlen egybeesés?

118
00:07:15,518 --> 00:07:17,311
Jang nyomozó!

119
00:07:17,395 --> 00:07:20,982
Annyira ragaszkodott a teóriájához,
hogy nem működött együtt…

120
00:07:21,065 --> 00:07:23,151
Szóval erre akart kilyukadni.

121
00:07:24,110 --> 00:07:26,529
Az egész blamázst ránk akarja kenni,

122
00:07:26,612 --> 00:07:28,823
hogy tiszta legyen a lelkiismerete.

123
00:07:29,657 --> 00:07:31,117
Amúgy imádom a műsorát.

124
00:07:31,200 --> 00:07:33,369
Most is hozta az ottani karakterét.

125
00:07:47,049 --> 00:07:49,302
Péntekenként adják, este 10.10-kor.

126
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
Ki ne hagyják!

127
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
Nem fogjuk, én is bírom.

128
00:07:58,227 --> 00:07:59,061
Kim!

129
00:07:59,562 --> 00:08:01,647
- Ebédeltél már?
- Igen.

130
00:08:01,731 --> 00:08:03,232
Komolyan? Ilyen korán?

131
00:08:03,983 --> 00:08:06,694
Nem baj. Akkor tollasozzunk egyet!

132
00:08:07,487 --> 00:08:08,696
Segíti az emésztést.

133
00:08:09,947 --> 00:08:11,407
- Most?
- Igen, most.

134
00:08:12,283 --> 00:08:13,910
- Most rögtön?
- Igen.

135
00:08:14,660 --> 00:08:16,662
- A vesztes állja a piát?
- Persze.

136
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
Istenem! Azok a hülyék.

137
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
Az önjelölt Sherlock Holmesok.

138
00:08:24,003 --> 00:08:28,466
Szerintetek nem fektetnek
túl nagy hangsúlyt a viselkedéselemzésre?

139
00:08:28,549 --> 00:08:30,635
A földrajz sem elhanyagolható.

140
00:08:30,718 --> 00:08:33,846
A gyilkosok nem véletlenszerűen
választanak helyszínt.

141
00:08:34,347 --> 00:08:36,432
A lakhelyük közelében maradnak,

142
00:08:36,516 --> 00:08:41,562
vagy legalábbis azon a környéken,
amerre mindennap járnak.

143
00:08:41,646 --> 00:08:42,480
Hihetetlen.

144
00:08:44,023 --> 00:08:45,358
Szánalmas.

145
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Megjött a kaja.

146
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
Itt a csadzsangmjon!

147
00:08:58,496 --> 00:08:59,622
Jó napot!

148
00:08:59,705 --> 00:09:01,999
Jól festesz. Ráérsz most?

149
00:09:03,167 --> 00:09:04,210
Igen, ráérek.

150
00:09:05,169 --> 00:09:06,837
De épp enni készültem.

151
00:09:08,839 --> 00:09:10,633
Mi szél hozta erre?

152
00:09:15,555 --> 00:09:17,014
Szóval azt mondja,

153
00:09:17,098 --> 00:09:20,142
hogy ez egy sorozatgyilkos
munkájának tűnik.

154
00:09:20,226 --> 00:09:22,311
Megvan rá az esély.

155
00:09:22,979 --> 00:09:24,188
Semmit se változott.

156
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
JUNGHWARU

157
00:09:25,731 --> 00:09:29,527
Még mindig olyan makacs
és megszállott, mint régen.

158
00:09:30,027 --> 00:09:32,738
Azok elég drágák.

159
00:09:32,822 --> 00:09:35,032
Kérem, legyen óvatos!

160
00:09:37,618 --> 00:09:41,205
Nem találja furcsának,

161
00:09:41,289 --> 00:09:43,416
hogy nincs bizonyíték? Semmi?

162
00:09:43,499 --> 00:09:44,709
Nincs bizonyíték?

163
00:09:44,792 --> 00:09:47,295
Nincs, azaz elszúrták a kezdeti nyomozást.

164
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Képtelenek összehangoltan dolgozni.

165
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
Az ügyek összekapcsolásához
kell találniuk valamit…

166
00:09:53,134 --> 00:09:55,219
Téged pont így kaptunk el, nem?

167
00:09:55,761 --> 00:09:58,514
Jó, de az már ezer éve történt.

168
00:09:58,598 --> 00:09:59,974
- És?
- Leéget.

169
00:10:00,558 --> 00:10:02,893
Őszintén. Sorozatgyilkos, vagy sem?

170
00:10:05,438 --> 00:10:08,149
Én úgy gondolom, hogy nem az.

171
00:10:09,150 --> 00:10:11,235
Úgy gondolod? És miből?

172
00:10:12,069 --> 00:10:15,281
Az első esetek
nem kitervelt gyilkosságnak tűnnek.

173
00:10:15,364 --> 00:10:17,033
Impulzívak és esetlegesek.

174
00:10:17,116 --> 00:10:19,577
A tettes tompa tárggyal ölt, nem késsel.

175
00:10:20,620 --> 00:10:22,079
De egy későbbi esetnél…

176
00:10:22,788 --> 00:10:23,623
Ennél, itt.

177
00:10:24,707 --> 00:10:26,000
Már kést használt.

178
00:10:27,335 --> 00:10:29,170
És négyszer sújtott le.

179
00:10:29,670 --> 00:10:33,174
Méghozzá habozás nélkül.
Mintha az ölés lett volna a célja.

180
00:10:34,425 --> 00:10:38,471
Ebben tér el ez az eset a többitől.
Nem ugyanaz az elkövető.

181
00:10:38,554 --> 00:10:40,056
- Nem ugyanaz?
- Nem.

182
00:10:40,139 --> 00:10:42,850
- Mert eltér a módszer?
- Pontosan. Igen.

183
00:10:43,434 --> 00:10:44,352
És mi van,

184
00:10:45,436 --> 00:10:46,812
ha ide még beszúrjuk

185
00:10:48,022 --> 00:10:49,815
az ügyész esetét is?

186
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
- Az változtat bármin?
- Az az ügy?

187
00:10:53,819 --> 00:10:57,073
- Igen, az változtathat a dolgon.
- Valóban?

188
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
Igen. Mert Ji ügyészt is
késsel szúrták le.

189
00:11:00,451 --> 00:11:02,745
De őt csak egy késszúrás érte.

190
00:11:02,828 --> 00:11:07,375
Korábban a gyilkos
tapasztalatlan lehetett, csak gyakorolt.

191
00:11:07,458 --> 00:11:09,627
Itt már tökéletes volt a módszere.

192
00:11:10,127 --> 00:11:12,463
- A gyilkos fokozatosan…
- Fejlődött.

193
00:11:12,546 --> 00:11:14,048
Igen, így van.

194
00:11:14,131 --> 00:11:16,425
Vagyis lehet, hogy sorozatgyilkos.

195
00:11:16,509 --> 00:11:17,635
Igen, lehet.

196
00:11:19,679 --> 00:11:22,431
De maga nem találja furcsának?

197
00:11:22,515 --> 00:11:23,349
Micsodát?

198
00:11:23,432 --> 00:11:26,102
Az áldozatok nem gyónnak meg a gyilkosnak.

199
00:11:26,185 --> 00:11:28,813
Akkor hogyhogy mindegyik áldozat bűnöző?

200
00:11:29,605 --> 00:11:30,856
Hát nem érdekes?

201
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
Ji ügyésznek mi volt a bűne?

202
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Jézusom, végre! Köszönöm!

203
00:11:42,743 --> 00:11:44,829
Mindegy is. A lényeg az,

204
00:11:44,912 --> 00:11:47,498
hogy nem sorozatgyilkosról van szó.

205
00:11:47,581 --> 00:11:49,125
Ez a véleményem.

206
00:11:49,625 --> 00:11:50,751
Hallottad?

207
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
Rendben, jó.

208
00:11:53,295 --> 00:11:54,630
Értem. Beengedlek.

209
00:11:54,714 --> 00:11:56,257
Kit enged be?

210
00:11:57,925 --> 00:12:00,970
Megint feltörted az ügyészség
belső hálózatát, igaz?

211
00:12:01,053 --> 00:12:03,264
- Tessék?
- Ji ügyész ügye bizalmas.

212
00:12:03,347 --> 00:12:04,932
Honnan ismered ilyen jól?

213
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
Csak erről szólnak a hírek.

214
00:12:07,226 --> 00:12:08,811
- Gyere be!
- Köszönöm!

215
00:12:08,894 --> 00:12:10,563
- Jó napot!
- Köszönj szépen!

216
00:12:10,646 --> 00:12:11,647
Ki maga?

217
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
Majd beszélgetünk az őrsön.

218
00:12:14,358 --> 00:12:17,695
Ez így illegális!
Végzés nélkül nem tartóztathat le!

219
00:12:17,778 --> 00:12:20,948
- Ez hatalommal való visszaélés. Nem…
- Nesze!

220
00:12:21,615 --> 00:12:24,326
- Ki beszélt letartóztatásról?
- Ezt eltörte.

221
00:12:24,827 --> 00:12:27,204
Két lehetőség közül választhatsz.

222
00:12:27,288 --> 00:12:28,122
Az első.

223
00:12:29,165 --> 00:12:33,002
Együttműködsz, az őrsön
válaszolsz pár kérdésre, aztán hazajössz.

224
00:12:33,085 --> 00:12:33,919
A második.

225
00:12:34,712 --> 00:12:37,798
Visszatérek egy házkutatási paranccsal.
Mi legyen?

226
00:12:39,967 --> 00:12:42,386
Akkor alaposan áttúrjuk ezt a helyet.

227
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Félted a kis játékaidat,
nem igaz, Profilozó úr?

228
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
Darabokra szedjük őket.

229
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
- Ezen átlátni?
- Roh Bin úr!

230
00:12:59,069 --> 00:13:00,988
- Igen?
- Foglaljon helyet!

231
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Rendben.

232
00:13:04,074 --> 00:13:04,950
Ez meg mi?

233
00:13:05,576 --> 00:13:06,619
Miért vagyok itt?

234
00:13:08,078 --> 00:13:11,165
Ti adtatok parancsot,
szóval ezt látnotok kell.

235
00:13:11,248 --> 00:13:12,541
Még nem végeztünk.

236
00:13:13,375 --> 00:13:14,210
Uram!

237
00:13:15,044 --> 00:13:16,962
Igaz, a fickó elég fura,

238
00:13:17,046 --> 00:13:19,381
de a segítségünkre lehet.

239
00:13:19,465 --> 00:13:22,176
Ismerte Ji ügyész esetének részleteit.

240
00:13:24,011 --> 00:13:25,513
Tudod, milyen érzés

241
00:13:26,013 --> 00:13:29,391
ha az én koromban
a vezetőség rád száll és nyaggat?

242
00:13:30,559 --> 00:13:32,686
Nem akarok balhét a nyugdíj előtt.

243
00:13:34,188 --> 00:13:36,106
Belefáradtam ebbe.

244
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
De uram! Kérem!

245
00:13:44,573 --> 00:13:47,785
Tekints erre esélyként,
amit Ji ügyésztől kaptál!

246
00:13:49,203 --> 00:13:53,666
Azt nem tudjuk, hogy mit,
de az fix, hogy sok mindent rejtegetett.

247
00:13:54,166 --> 00:13:57,419
Sok az összefüggő ügy,
így az ügyészség is leterhelt.

248
00:13:57,920 --> 00:13:59,922
Most nem nagy rajtunk a nyomás.

249
00:14:00,005 --> 00:14:02,550
De ha ez sorozatgyilkosság,
bajban leszünk.

250
00:14:02,633 --> 00:14:03,551
Értem.

251
00:14:03,634 --> 00:14:07,346
Próbálkozzatok! Ha lesz valami különös,
azonnal szóljatok!

252
00:14:07,429 --> 00:14:08,347
Természetesen.

253
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
- Szép estét!
- Viszlát!

254
00:14:11,517 --> 00:14:13,018
Ezt nehogy elszúrd!

255
00:14:21,485 --> 00:14:22,361
- Várj!
- Igen?

256
00:14:22,444 --> 00:14:26,740
Ez alapján nem kérhetek végzést.
Állítja, hogy a netről tud az ügyről.

257
00:14:27,241 --> 00:14:30,661
De az a megérzésem,
hogy ez a szemét titkol valamit.

258
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
De még nincs rá bizonyítékom.

259
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
- Nem baj.
- Még küldjük haza!

260
00:14:35,082 --> 00:14:37,042
Rendben. Kösz a segítséget!

261
00:14:37,126 --> 00:14:38,210
Viszlát!

262
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
- Várj!
- Tessék?

263
00:14:41,922 --> 00:14:44,049
Szándékosan csináltad, ugye?

264
00:14:46,302 --> 00:14:48,137
Ezzel leróttam a tartozásom.

265
00:14:48,220 --> 00:14:51,181
Ez nem hivatalos nyomozás,
de a főnök jóváhagyta,

266
00:14:51,265 --> 00:14:54,351
neked majd csak
le kell aratni a babérokat. Rendben?

267
00:14:54,852 --> 00:14:57,271
Később hívlak. Ma szép munkát végeztél.

268
00:14:57,813 --> 00:15:00,024
- Hát, kösz.
- Hazamegyek.

269
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
Szép estét!

270
00:15:02,568 --> 00:15:04,862
Nem vagy éhes? Nem is ebédeltél.

271
00:15:07,239 --> 00:15:09,158
A kajám már úgyis megromlott.

272
00:15:09,241 --> 00:15:11,327
Együnk valamit! Meghívlak.

273
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Nem vagyok éhes.

274
00:15:14,496 --> 00:15:17,625
Ha még egyszer rajtakapunk,
hogy feltöröd a rendszert,

275
00:15:17,708 --> 00:15:19,418
le kell, hogy tartóztassalak.

276
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
Mondtam már, hogy nem törtem fel…

277
00:15:21,837 --> 00:15:23,589
Elég a rizsázásból!

278
00:15:26,216 --> 00:15:28,302
Ha mondani akar valamit, ki vele!

279
00:15:34,725 --> 00:15:37,895
Szerinted hol a határ
véletlen és sorsszerű között?

280
00:15:40,356 --> 00:15:41,440
Figyelj!

281
00:15:43,150 --> 00:15:46,028
A gyilkosságok Tedzsonban történnek,

282
00:15:46,111 --> 00:15:47,780
de nincs közöttük kapcsolat.

283
00:15:48,280 --> 00:15:51,533
Vagyis inkább senki sem tudja, hogy van-e.

284
00:15:52,326 --> 00:15:54,995
A maga dolga ezt kideríteni, nem az enyém.

285
00:15:55,579 --> 00:15:57,039
Idegesít a dolog.

286
00:15:58,082 --> 00:16:00,000
Egy árva nyomunk sincs.

287
00:16:02,461 --> 00:16:04,421
Szoktál még szuperhőst játszani?

288
00:16:05,005 --> 00:16:08,175
Gyereknek néz? Már nem csinálok olyat.

289
00:16:09,885 --> 00:16:12,638
Azt csinálsz, amit akarsz, de légy óvatos!

290
00:16:12,721 --> 00:16:15,474
És hívj, ha találsz valamit.
A te érdekedben.

291
00:16:15,557 --> 00:16:18,978
Én segíteni akarok.
El akarom kapni a rosszfiúkat.

292
00:16:19,061 --> 00:16:21,855
De nem kellett volna behoznia.

293
00:16:23,232 --> 00:16:24,066
Komolyan.

294
00:16:26,568 --> 00:16:28,612
Eszem valami finomat. Te tuti nem?

295
00:17:52,654 --> 00:17:54,948
Az exfegyenceket köszöntik tofuval.

296
00:17:55,824 --> 00:17:57,826
Tudom, csak jó fej akartam lenni.

297
00:17:58,744 --> 00:17:59,828
Vigyáznunk kell.

298
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
- Nagy rajtam a nyomás.
- Miért?

299
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
Egy elszánt nyomozó miatt.

300
00:18:05,167 --> 00:18:07,669
Ha a látóterébe kerülsz, tuti, hogy elkap.

301
00:18:09,171 --> 00:18:10,798
Akkor mihez kezdjünk?

302
00:18:15,719 --> 00:18:16,553
Elnézést!

303
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Rendőr vagyok.

304
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
Kérdeznék valamit.

305
00:18:22,226 --> 00:18:24,728
Gyakran szállít ételt a 307-esbe, igaz?

306
00:18:26,396 --> 00:18:27,356
Igen.

307
00:18:27,439 --> 00:18:30,359
- Most honnan jött?
- A 307-esből.

308
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
A 307-esből?

309
00:18:35,197 --> 00:18:36,865
JUNGHWARU ÉTTEREM
KISZÁLLÍTÁS

310
00:18:40,577 --> 00:18:42,329
Szerinted a bűntársa lehet?

311
00:18:42,830 --> 00:18:44,748
Átlagos kockának tűnt.

312
00:18:45,249 --> 00:18:47,167
Vagyis először ezt gondoltam.

313
00:18:48,585 --> 00:18:50,254
De ez csak a látszat.

314
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
Eszes kis rohadék.

315
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Mit csinált?

316
00:18:56,009 --> 00:18:57,010
Réges-régen

317
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
mindenáron el kellett kapnom
egy gazembert.

318
00:19:02,057 --> 00:19:03,433
Ő is gyilkos volt.

319
00:19:04,810 --> 00:19:07,688
És ez a srác párszor segített neki.

320
00:19:10,149 --> 00:19:13,652
Nem tudom,
hogy ehhez az ügyhöz van-e köze.

321
00:19:14,319 --> 00:19:15,195
Majd kiderül.

322
00:19:17,531 --> 00:19:19,575
A gazember, akit említettél.

323
00:19:20,450 --> 00:19:21,577
Az a rendőr volt?

324
00:19:23,787 --> 00:19:25,539
Miért akarod ennyire elkapni?

325
00:19:25,622 --> 00:19:28,333
Nem baráti összejövetelen vagyunk. Oké?

326
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
Mit kérdezősködsz?

327
00:19:35,966 --> 00:19:37,301
Megkérdezted?

328
00:19:37,801 --> 00:19:39,178
A Junghwaruból jött.

329
00:19:39,261 --> 00:19:41,305
Csadzsangmjont hozott a 307-esbe.

330
00:19:41,388 --> 00:19:44,308
Még sose rendelt kettőt,
eddig nem is látta az arcát.

331
00:19:44,391 --> 00:19:45,893
Nem látta az arcát?

332
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
Nem, miért?

333
00:19:47,853 --> 00:19:49,771
Egek, köszönöm!

334
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Miért? Miért kérdezed?

335
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
Kapd el a futárt! Menj!

336
00:20:01,491 --> 00:20:02,618
- Tessék?
- Miért?

337
00:20:02,701 --> 00:20:03,827
Most meg hová…

338
00:20:27,601 --> 00:20:28,518
Mi az?

339
00:20:28,602 --> 00:20:30,520
Mi történt? Mit akar?

340
00:20:32,105 --> 00:20:33,273
Mi folyik itt?

341
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
Mi a fenét művel?

342
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
- Mi van?
- Tudtam. Megint benne vagy.

343
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
Te választod ki az áldozatokat?

344
00:20:44,159 --> 00:20:46,411
Milyen áldozatokat?

345
00:20:48,914 --> 00:20:52,876
Legalább elmondhatta volna,
mi ez az egész, hogy letartóztathassam.

346
00:20:52,960 --> 00:20:55,671
Az előbb szem elől tévesztettem,
de ő ez, igaz?

347
00:20:55,754 --> 00:20:56,630
Azt hiszem.

348
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
Kicsit beletaposhatnánk.

349
00:21:05,555 --> 00:21:08,308
- „Junghwaru” van a táskára írva.
- Junghwaru.

350
00:21:08,809 --> 00:21:11,520
Kettő olyan is van,
nem tudom, melyik lehet.

351
00:21:13,272 --> 00:21:14,356
- Az!
- Melyik?

352
00:21:14,439 --> 00:21:17,651
- A rendszáma 32561. Vagyis 3256.
- Az? A kanyarodó?

353
00:21:17,734 --> 00:21:19,528
- Teljesen biztos?
- Igen.

354
00:21:19,611 --> 00:21:20,696
Elkapom.

355
00:21:24,366 --> 00:21:25,242
Elnézést!

356
00:21:26,743 --> 00:21:27,786
Elnézést!

357
00:21:31,164 --> 00:21:33,208
Várjon! Junghwaru!

358
00:21:34,126 --> 00:21:34,960
Hé!

359
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
Háromra emeljük! Egy, kettő, három!

360
00:22:22,799 --> 00:22:23,842
Hé, Junghwaru!

361
00:22:27,721 --> 00:22:29,139
Hívd fel Lee Tangot!

362
00:22:30,932 --> 00:22:33,143
Ki az a Lee Tang? Nem ismerem.

363
00:22:33,894 --> 00:22:36,480
- Nem tudod, ki ő?
- Nem.

364
00:22:36,563 --> 00:22:37,856
- Biztos?
- Igen.

365
00:22:37,939 --> 00:22:40,359
Ne játszd a hülyét, te kis szemét!

366
00:22:41,860 --> 00:22:44,571
- Hogy rejtetted el a bizonyítékot?
- Hogy mi?

367
00:22:44,654 --> 00:22:47,783
- Ezt tudja bizonyítani…
- Válaszolj, rohadék!

368
00:22:48,450 --> 00:22:50,160
Mindig ezt csinálja!

369
00:22:50,243 --> 00:22:53,246
Bizonyíték nélkül gyanúsítgat,
a tettes meg lelép.

370
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
A múltkor is ez történt.

371
00:22:55,874 --> 00:22:58,335
Mit mondtál, seggfej? Ki lép le?

372
00:22:58,418 --> 00:23:00,212
Ez indokolatlan erőszak!

373
00:23:00,295 --> 00:23:01,213
Indokolatlan?

374
00:23:01,880 --> 00:23:03,548
Már hogy lenne az?

375
00:23:04,049 --> 00:23:07,260
Hogy lenne indokolatlan?
Ellenállsz a letartóztatásnak!

376
00:23:08,261 --> 00:23:09,096
Valóban az?

377
00:23:09,930 --> 00:23:10,889
Válaszolj!

378
00:23:10,972 --> 00:23:14,476
Azt hiszed, megúszod,
ha jogi kifejezésekkel dobálózol?

379
00:23:14,976 --> 00:23:15,811
Mi?

380
00:23:16,353 --> 00:23:17,771
Beszélj, te mocsok!

381
00:23:18,271 --> 00:23:19,147
Nyomozó!

382
00:23:19,648 --> 00:23:21,608
- Elkaptam.
- Hozd ide!

383
00:23:21,691 --> 00:23:23,151
- A főnököm…
- Várj!

384
00:23:23,235 --> 00:23:25,654
- Ki ez?
- A Junghwaru futárja.

385
00:23:26,154 --> 00:23:28,824
Nem őt kellett elkapnod!

386
00:23:28,907 --> 00:23:30,826
- Én szóltam, uram.
- Nem őt?

387
00:23:30,909 --> 00:23:32,369
- Ki ez?
- Igen, uram.

388
00:23:32,452 --> 00:23:33,745
Add Nan-gamot!

389
00:23:33,829 --> 00:23:36,331
- A főnök az.
- Várj!

390
00:23:36,415 --> 00:23:37,999
Most már elmehetek?

391
00:23:38,083 --> 00:23:39,876
- Várjon, kérem!
- De mit…

392
00:23:41,253 --> 00:23:43,964
- Igen?
- Nan-gam! Miért nem veszed fel?

393
00:23:44,047 --> 00:23:45,882
Dolgom van, később visszahívom.

394
00:23:45,966 --> 00:23:47,592
Nem ér rá a dolog!

395
00:23:47,676 --> 00:23:50,053
Ezzel van tele az egész internet!

396
00:23:50,137 --> 00:23:51,888
- Amit tettél…
- Mivel?

397
00:23:51,972 --> 00:23:53,765
Mi van az interneten?

398
00:23:53,849 --> 00:23:56,726
A videó, amin megvered Roh Bint!

399
00:23:56,810 --> 00:23:59,271
- Végzés nélkül intézkedsz!
- Kinyitni!

400
00:23:59,771 --> 00:24:01,314
- Hahó!
- Már hívogatnak…

401
00:24:01,398 --> 00:24:02,399
Visszahívom.

402
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
Te is hallottad, ugye?

403
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
A bejelentés miatt jöttünk.

404
00:24:11,741 --> 00:24:14,578
Én tovább próbálkozok, te hívj erősítést!

405
00:24:15,537 --> 00:24:16,663
Itt a rendőrség!

406
00:24:17,706 --> 00:24:18,832
Nyissák ki!

407
00:24:21,084 --> 00:24:23,503
Különben be kell törnünk az ajtót.

408
00:24:24,546 --> 00:24:27,883
Biztosan van bent valaki.
Miért nem nyitják ki?

409
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
Nyissák ki az ajtót!

410
00:24:33,805 --> 00:24:35,182
Azonnal nyissák ki!

411
00:25:56,263 --> 00:25:59,391
NÉGY HÓNAPPAL KORÁBBAN

412
00:26:08,358 --> 00:26:09,901
Kedves anya és apa!

413
00:26:11,778 --> 00:26:13,405
Világra jöttem,

414
00:26:14,114 --> 00:26:17,075
de nem tudtam,
hogy adhatnék értelmet az életemnek.

415
00:26:17,576 --> 00:26:19,160
Céltalanul bolyongtam.

416
00:26:24,165 --> 00:26:25,917
Most olyan útra indulok,

417
00:26:27,711 --> 00:26:30,088
amin jóvátehetem a ballépéseimet.

418
00:26:31,423 --> 00:26:32,340
Útra kelek.

419
00:26:33,341 --> 00:26:34,676
Kanadába megyek.

420
00:26:38,930 --> 00:26:42,058
Bocsássatok meg,
hogy elköszönés nélkül megyek el!

421
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
EGYENLEG: 358 000 WON

422
00:26:54,613 --> 00:26:57,782
Kiderült, hogy Lee és Kang,
a két gimnazista,

423
00:26:57,866 --> 00:27:00,452
akiket e hónap harmadikán gyilkoltak meg,

424
00:27:00,535 --> 00:27:03,663
iskolai zaklatók voltak.
Ez sokkolta a közvéleményt.

425
00:27:03,747 --> 00:27:05,790
A szexuálisan bántalmazott lány…

426
00:27:05,874 --> 00:27:09,919
Nem tudnék mosolyt erőltetni magamra,
és egy asztalhoz ülni veletek.

427
00:27:10,503 --> 00:27:11,588
Ezért léptem le.

428
00:27:14,090 --> 00:27:17,135
Kanadában majd szerzek új barátokat,

429
00:27:17,927 --> 00:27:19,095
keményen dolgozom,

430
00:27:20,388 --> 00:27:21,640
aztán hazajövök.

431
00:27:22,557 --> 00:27:25,310
Jobb, rendes emberként.

432
00:27:33,401 --> 00:27:34,944
Ne aggódjatok értem!

433
00:27:37,947 --> 00:27:38,782
CSAKHŐSÖKNEK

434
00:27:38,865 --> 00:27:41,242
NINCS TALÁLAT „CSAKHŐSÖKNEK” KIFEJEZÉSRE

435
00:27:48,958 --> 00:27:52,671
MI TÖRTÉNIK, HA NEM JELENIK MEG
A RENDŐRSÉGI IDÉZÉSEN

436
00:27:52,754 --> 00:27:55,423
A SZÁMÍTÓGÉP HAMAROSAN KIKAPCSOL

437
00:27:56,883 --> 00:27:58,843
Újrakezdem az életemet.

438
00:28:51,396 --> 00:28:54,232
Az állomásról ma már
nem indul több szerelvény.

439
00:28:54,315 --> 00:28:57,110
Kérjük a peronon tartózkodó utasainkat,

440
00:28:57,193 --> 00:29:01,406
hogy hagyják el az állomást,
és keressenek másik közlekedési módot.

441
00:29:01,489 --> 00:29:02,407
Viszlát!

442
00:29:02,490 --> 00:29:03,908
Csakhősöknek vagyok.

443
00:29:06,286 --> 00:29:08,663
Bocs a késésért. Tedzsonból jöttem.

444
00:29:08,747 --> 00:29:10,832
Segíthetek magának, Lee Tang úr.

445
00:29:10,915 --> 00:29:14,169
Nem vagyok dilis.
Tényleg segíteni szeretnék.

446
00:29:14,252 --> 00:29:17,088
Ez a végállomás. Kérem, szálljanak le!

447
00:29:18,798 --> 00:29:20,759
A szerelvény nem megy tovább.

448
00:29:20,842 --> 00:29:22,343
HÁTRALÉVŐ ÚT: 120 KM

449
00:29:27,640 --> 00:29:31,770
Balesetveszélyes útszakaszhoz érkezik.
Legyen óvatos!

450
00:29:31,853 --> 00:29:34,564
Régóta kerestem magát, Lee úr.

451
00:29:35,315 --> 00:29:37,609
Tudja, van ez a sors nevű dolog.

452
00:29:40,111 --> 00:29:42,363
Néhány találkozást a sors rendelt el.

453
00:29:45,241 --> 00:29:47,827
A sors akarta, hogy mi találkozzunk.

454
00:29:51,581 --> 00:29:56,127
Ha mi ketten összedolgoznánk,
megváltoztathatnánk a világot.

455
00:29:56,628 --> 00:29:58,963
- Mivel foglalkozik?
- Én társ vagyok.

456
00:29:59,464 --> 00:30:00,298
Tessék?

457
00:30:01,132 --> 00:30:03,551
Batman és Robin. Sherlock és Watson.

458
00:30:03,635 --> 00:30:05,011
Goku és Krillin.

459
00:30:05,595 --> 00:30:07,222
Lee Tang és Roh Bin.

460
00:30:09,432 --> 00:30:10,350
Így hívnak.

461
00:30:10,975 --> 00:30:12,519
Megváltoztattam a nevem.

462
00:30:22,487 --> 00:30:23,613
Ez valami vicc?

463
00:30:23,696 --> 00:30:28,034
Yeo Bu-il, Seon Yeo-ok,
Kang Jae-jun és Lee Jin-seong.

464
00:30:28,785 --> 00:30:29,994
Ismerősek, nem?

465
00:30:30,495 --> 00:30:32,080
Ezt meg honnan…

466
00:30:32,163 --> 00:30:35,333
Mondtam. Mindent tűvé tettem magáért.

467
00:30:37,544 --> 00:30:39,462
Én is megdöbbentem,

468
00:30:39,546 --> 00:30:42,549
amikor a semmiből
felbukkant előttem, akit kerestem.

469
00:30:45,009 --> 00:30:48,221
De időre volt szükségem,
mert biztosra kellett mennem.

470
00:30:48,805 --> 00:30:50,723
HOLNAP DÉLBEN
KÉK AJTÓS HÁZ

471
00:30:50,807 --> 00:30:54,853
Gyanította, hogy szuperereje van,
de sosem volt biztos benne.

472
00:30:56,145 --> 00:30:57,355
Ezt nézze meg!

473
00:31:00,108 --> 00:31:01,985
Mit gondol, mi a közös ezekben?

474
00:31:06,322 --> 00:31:08,449
Mindegyik áldozat szar alak volt.

475
00:31:08,533 --> 00:31:10,702
És nem tüntette el a bizonyítékokat,

476
00:31:10,785 --> 00:31:12,871
azok csak úgy felszívódtak. Igaz?

477
00:31:14,622 --> 00:31:15,456
A bizonyíték…

478
00:31:16,040 --> 00:31:17,709
Mit jelenthet ez az egész?

479
00:31:19,586 --> 00:31:23,631
Szerintem valami felsőbb erő készteti,
hogy folytassa a munkát.

480
00:31:24,173 --> 00:31:27,594
Nincs más magyarázat.

481
00:31:29,178 --> 00:31:31,306
Hihetetlen. Semmi értelme.

482
00:31:32,307 --> 00:31:33,683
Mit akar tőlem?

483
00:31:35,935 --> 00:31:36,936
Osszon igazságot!

484
00:31:38,980 --> 00:31:41,232
- Tessék?
- Dolgozzunk együtt, Lee úr!

485
00:31:41,983 --> 00:31:44,235
Bármit megadok, amit kér.

486
00:31:45,320 --> 00:31:48,698
Van 50 millióm. Ez minden pénzem.

487
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
Ha pénzre van szüksége, megkapja.

488
00:31:51,242 --> 00:31:54,871
Jól tudom, el akart menni
a Sziklás-hegységbe?

489
00:31:54,954 --> 00:31:56,623
Elküldhetem oda, ha akarja.

490
00:31:56,706 --> 00:31:59,584
Legalább tehetnénk egy próbát?

491
00:32:00,627 --> 00:32:01,711
Komolyan beszélek.

492
00:32:08,885 --> 00:32:10,720
Nem, én…

493
00:32:10,803 --> 00:32:12,513
Semmi rosszat nem tett.

494
00:32:12,597 --> 00:32:14,849
Csak eltakarította a szemetet.

495
00:32:15,516 --> 00:32:16,935
A takarítás nem bűn.

496
00:32:17,018 --> 00:32:20,063
Ezt úgy értem,
hogy emiatt nem kéne menekülnie.

497
00:32:20,563 --> 00:32:25,151
Ha összefogunk, én segítek,
hogy ne kelljen elmenekülnie.

498
00:33:08,569 --> 00:33:09,821
Reggelizünk?

499
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Egyszerűen fogalmazva,

500
00:33:14,367 --> 00:33:16,035
így működik az erőd.

501
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
Ha szemetet látsz,
késztetést érzel, hogy kidobd.

502
00:33:20,581 --> 00:33:21,457
Vagyis…

503
00:33:22,041 --> 00:33:24,961
Késztetést érzel, hogy megöld őket.

504
00:33:26,504 --> 00:33:29,007
Az a bácsi eldobta a szemetet!

505
00:33:29,090 --> 00:33:30,008
Egy pillanat!

506
00:33:31,551 --> 00:33:34,178
Mi van, ha ámokfutásba kezdek a metrón?

507
00:33:34,262 --> 00:33:38,057
Akkor mind megérdemelték a halált,
és minden bizonyíték eltűnik?

508
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
Ez tök hülyeség.

509
00:33:42,437 --> 00:33:45,690
Éreztél már késztetést erre?

510
00:33:46,274 --> 00:33:48,276
Voltak ilyesmire utaló jelek?

511
00:33:50,570 --> 00:33:51,404
Nem.

512
00:33:52,155 --> 00:33:53,114
Akkor nincs gáz.

513
00:33:53,614 --> 00:33:55,533
Ez is az erőd része.

514
00:34:00,163 --> 00:34:03,332
Ahhoz, hogy kidobd a szemetet,
kell egy szemetes.

515
00:34:04,751 --> 00:34:07,295
Ezért sodort minket össze a sors.

516
00:34:08,713 --> 00:34:11,215
De tudod, Tang, a döntés rajtad áll.

517
00:34:14,302 --> 00:34:15,136
Figyelj!

518
00:34:16,679 --> 00:34:17,680
Ma aludj itt!

519
00:34:21,476 --> 00:34:23,227
- Figyelj, Bin!
- Igen?

520
00:34:25,396 --> 00:34:27,774
Azt mondtad, két társad volt előttem.

521
00:34:28,775 --> 00:34:30,276
Velük mi lett?

522
00:34:30,943 --> 00:34:31,986
Egyikükkel

523
00:34:32,904 --> 00:34:34,739
már találkoztál.

524
00:34:36,699 --> 00:34:38,076
A másik fickó…

525
00:34:40,286 --> 00:34:42,622
Remélem, őt soha többé nem látjuk.

526
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
Ki az?

527
00:34:48,836 --> 00:34:51,339
Nézz be a polc mögé!

528
00:34:53,716 --> 00:34:55,927
Nyugodtan vidd el, ami kell!

529
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
Bocsánat.

530
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
Minden rendben?

531
00:37:18,778 --> 00:37:20,029
Persze, semmi gond.

532
00:37:20,112 --> 00:37:23,032
- Neki kellett volna bocsánatot kérnie.
- Nem baj.

533
00:37:35,628 --> 00:37:38,130
Noundongba, ugye?

534
00:37:38,631 --> 00:37:40,508
Ez az én kocsim. Induljunk!

535
00:38:28,055 --> 00:38:29,307
Kérem, ne öljön meg!

536
00:38:34,061 --> 00:38:36,105
Egész életemben csak dolgoztam.

537
00:38:36,188 --> 00:38:38,649
Nekem családom van.

538
00:38:39,358 --> 00:38:41,402
A lányom most lett középiskolás.

539
00:38:41,485 --> 00:38:44,697
Mégis mit tehettem volna?

540
00:38:44,780 --> 00:38:48,451
Mi rosszat tettem? Árulja el!

541
00:38:49,618 --> 00:38:50,661
Kérem!

542
00:38:50,745 --> 00:38:51,829
Nehéz kérdés.

543
00:38:53,497 --> 00:38:56,250
- Miért akarom megölni magát?
- Várjon!

544
00:38:58,711 --> 00:39:01,005
Várjon! Hogy érti…

545
00:39:02,506 --> 00:39:04,592
Mit követett el,

546
00:39:05,801 --> 00:39:07,511
ami miatt ide jutottunk?

547
00:39:07,595 --> 00:39:10,264
Mégis honnan tudhatnám?

548
00:39:12,558 --> 00:39:16,312
Fogalma sincs, milyen életet éltem.

549
00:39:26,280 --> 00:39:28,032
Itt jön, aki kiderítheti.

550
00:39:28,115 --> 00:39:28,949
Tessék?

551
00:39:33,954 --> 00:39:34,789
Oké.

552
00:39:36,207 --> 00:39:39,418
Ezért nem spórolhatok semmin.

553
00:39:43,422 --> 00:39:44,256
Oké.

554
00:39:44,840 --> 00:39:45,758
Bent vagyunk.

555
00:39:53,224 --> 00:39:55,518
Hé, ez…

556
00:39:59,397 --> 00:40:02,024
- Szép göndör hajad van.
- Elnézést, uram!

557
00:40:02,108 --> 00:40:03,859
Meg tudom magyarázni!

558
00:40:04,443 --> 00:40:07,238
Rendben? Meg tudom magyarázni.

559
00:40:07,321 --> 00:40:11,492
Vegyük elő a józan eszünket,
és beszéljük meg! Rendben?

560
00:40:11,575 --> 00:40:12,535
Uram!

561
00:40:12,618 --> 00:40:15,746
Mindent meg tudok magyarázni.

562
00:40:15,830 --> 00:40:17,957
- Ne sírj, te ribanc!
- Uram!

563
00:40:18,457 --> 00:40:19,875
A látszat csal!

564
00:40:20,376 --> 00:40:22,878
Pénzért csinálja, igaz?

565
00:40:22,962 --> 00:40:24,338
Én fizetek magának!

566
00:40:24,422 --> 00:40:26,507
Igen. Fizetek.

567
00:40:26,590 --> 00:40:27,591
Ígérem.

568
00:40:27,675 --> 00:40:30,678
Uram, várjon! Sajnálom!

569
00:40:31,262 --> 00:40:32,721
Sajnálom!

570
00:41:20,853 --> 00:41:21,854
Menjünk haza!

571
00:41:25,191 --> 00:41:26,025
Haza?

572
00:41:29,403 --> 00:41:31,697
Én egyedül akarok élni.

573
00:41:49,965 --> 00:41:52,092
Egy, kettő! Jól van.

574
00:41:52,176 --> 00:41:54,845
Megint itt lófrálsz?
Edzeni jöttél? Szuper!

575
00:41:54,929 --> 00:41:58,641
Adj bele mindent! Jól van! Egy, kettő!

576
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
Így kell ezt!

577
00:42:13,489 --> 00:42:17,576
HOGY LENNE INDOKOLATLAN?
ELLENÁLLSZ A LETARTÓZTATÁSNAK!

578
00:42:20,746 --> 00:42:22,081
Azt a rohadt!

579
00:42:23,791 --> 00:42:27,336
A következő megálló:
Csvacshon. Végállomás.

580
00:42:27,419 --> 00:42:29,838
Az ajtók a bal oldalon nyílnak.

581
00:45:09,373 --> 00:45:10,749
Visszaértem.

582
00:45:13,460 --> 00:45:14,878
Elnézést!

583
00:45:16,505 --> 00:45:18,590
Főnök, késésben vagyunk?

584
00:45:20,008 --> 00:45:22,261
Én mondtam, hogy több futár kell.

585
00:45:23,512 --> 00:45:24,346
Uram!

586
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
Kérdeznék valamit.

587
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Tőlem?

588
00:45:36,191 --> 00:45:37,276
Igen.

589
00:45:37,860 --> 00:45:39,653
SONG CHON
NEMZETI RENDŐRSÉG

590
00:45:44,241 --> 00:45:46,452
Ismeri ezt a férfit, ugye?

591
00:45:49,121 --> 00:45:50,122
Ez Tang.

592
00:45:51,665 --> 00:45:52,916
- Miért?
- Hová ment?

593
00:45:55,627 --> 00:45:56,503
Azért kérdem,

594
00:45:57,588 --> 00:45:59,089
mert beszélnem kell vele.

595
00:47:49,157 --> 00:47:51,159
A feliratot fordította: Bóka Máté

