1
00:00:13,388 --> 00:00:16,516
Çiçek. Çiçek alın.

2
00:00:18,101 --> 00:00:19,811
Niye o kadar çok içtin ki?

3
00:00:19,894 --> 00:00:22,313
Bırak beni! Dokunma!

4
00:00:24,524 --> 00:00:26,359
Harikaydı!

5
00:00:26,443 --> 00:00:29,029
-Savcı Ji!
-Yemek için teşekkürler.

6
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
Üçüncü tur içkiler benden!

7
00:00:31,114 --> 00:00:32,615
-Olmaz.
-Hadi.

8
00:00:32,699 --> 00:00:36,286
Yakınlarda harika bir yer biliyorum.
Domuz göbeği muazzam.

9
00:00:36,369 --> 00:00:40,081
Olmaz, eve gitmem lazım. Bununla ödersin.

10
00:00:40,165 --> 00:00:43,251
Peki o zaman, alkışlayalım!

11
00:00:43,334 --> 00:00:45,170
Ödemenize gerek yok.

12
00:00:45,253 --> 00:00:47,756
İyi patron olma konusunda ders mi aldınız?

13
00:00:47,839 --> 00:00:50,050
Niye yapsın? Zaten harika bir patron.

14
00:00:50,133 --> 00:00:50,967
Önemli değil.

15
00:00:51,051 --> 00:00:53,178
-Nasıl gideceksiniz?
-Şoför çağırdım.

16
00:00:53,261 --> 00:00:54,596
-Güle güle.
-Geçireyim.

17
00:00:54,679 --> 00:00:56,556
Yarın soru sormayın ama.

18
00:00:56,639 --> 00:00:58,516
-Dikkatli gidin.
-Görüşürüz.

19
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
Noeun-dong'a, değil mi?

20
00:01:19,537 --> 00:01:21,414
Arabam bu. Evet. Gidelim.

21
00:01:21,498 --> 00:01:27,253
SADECE KAHRAMANLAR

22
00:01:48,691 --> 00:01:49,526
Alo?

23
00:01:49,609 --> 00:01:52,904
Noeun-dong'a şoför çağırmıştınız.
Neredesiniz?

24
00:01:52,987 --> 00:01:55,115
-Şoför mü?
-Ben geldim ama kimse yok.

25
00:01:55,198 --> 00:01:58,952
-Yola çıktım bile.
-Efendim? Ama ben yeni geldim.

26
00:01:59,619 --> 00:02:00,620
Ne?

27
00:02:01,287 --> 00:02:03,540
Alo?

28
00:02:03,623 --> 00:02:06,292
Pardon. Noeun-dong'a gidiyoruz, değil mi?

29
00:02:11,631 --> 00:02:14,467
Sanırım yanlış yöne gidiyoruz.

30
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
Pardon, nereye gidiyoruz?

31
00:02:19,013 --> 00:02:20,014
Beyefendi!

32
00:02:29,232 --> 00:02:31,693
A KILLER PARADOX

33
00:02:46,082 --> 00:02:47,542
Affedersiniz.

34
00:02:47,625 --> 00:02:48,751
Hoş geldiniz.

35
00:02:49,627 --> 00:02:51,921
-Merhaba.
-Nasıl yardımcı olabilirim?

36
00:02:52,005 --> 00:02:57,969
Burada çalışan Lee Tang adında
bir çalışanınız var mı acaba?

37
00:02:58,052 --> 00:03:00,513
Lee Tang mı?

38
00:03:00,597 --> 00:03:02,932
Biliyorum, sıra dışı bir isim.

39
00:03:03,016 --> 00:03:05,351
A harfi uzun okunuyor. "Naan" der gibi.

40
00:03:05,435 --> 00:03:08,271
Evet. Eskiden burada çalışırdı.

41
00:03:09,230 --> 00:03:10,231
Eskiden mi?

42
00:03:10,815 --> 00:03:12,901
Evet, birkaç gün öncesine kadar.

43
00:03:14,027 --> 00:03:15,153
KURBANIN BİLGİLERİ

44
00:03:16,196 --> 00:03:17,363
Yani ailesi

45
00:03:18,072 --> 00:03:20,575
onun adına 950 bin won'u geri mi ödedi?

46
00:03:21,284 --> 00:03:22,285
Evet.

47
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Tamam, bitti.

48
00:03:24,162 --> 00:03:26,206
-Ne?
-Gidebilirsiniz.

49
00:03:27,498 --> 00:03:29,292
-İşimiz bitti mi?
-Evet, bitti.

50
00:03:29,375 --> 00:03:31,711
DAVACI ŞİKÂYETİNİ GERİ ÇEKTİ

51
00:03:52,440 --> 00:03:55,235
Ben gidiyorum. Şansınız açık olsun.

52
00:03:56,236 --> 00:03:57,070
Peki.

53
00:03:57,153 --> 00:03:59,864
Arada uğra, sana biftek ısmarlayayım.

54
00:03:59,948 --> 00:04:01,866
-Tamam.
-Hadi, git.

55
00:04:03,243 --> 00:04:05,828
-Yanlış uçağa binme.
-Tamam.

56
00:04:06,329 --> 00:04:07,872
-Güle güle.
-Güle güle!

57
00:04:07,956 --> 00:04:08,831
İyi şanslar!

58
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
Burada önemli olan şey…

59
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
Baksana.

60
00:04:19,509 --> 00:04:21,135
Yakından çok daha güzelmiş.

61
00:04:22,220 --> 00:04:23,554
Ne olmuş?

62
00:04:24,639 --> 00:04:27,976
-Bunun bize ne faydası olacak?
-Zararı olmaz.

63
00:04:28,059 --> 00:04:29,435
Neyse, dik dik bakma.

64
00:04:32,438 --> 00:04:36,234
Eminim kanıtlar
kaçırdığımız şeyleri söyleyecektir.

65
00:04:36,317 --> 00:04:38,736
Bir daha üzerinden geçelim.

66
00:04:38,820 --> 00:04:43,491
"Artık özel bir soruşturma birimimiz var,
katili bulmamız an meselesi."

67
00:04:43,992 --> 00:04:48,037
Öyle sanmıştık. Ama sadece vakit öldürdük.

68
00:04:50,290 --> 00:04:51,124
DÖRT AY SONRA

69
00:04:51,207 --> 00:04:53,126
Dört ay boyunca ne halt ettiler?

70
00:05:00,216 --> 00:05:01,718
En başa döndük.

71
00:05:05,096 --> 00:05:09,434
Daha bir şeyi çözemediler.
Birimi dağıtmak için çok erken değil mi?

72
00:05:09,517 --> 00:05:10,518
Bana bak.

73
00:05:11,060 --> 00:05:12,729
Sonunda gidiyorlar.

74
00:05:13,855 --> 00:05:15,523
Şükretmeliyiz.

75
00:05:16,941 --> 00:05:19,152
Geldiğimden beri buradalar.

76
00:05:19,652 --> 00:05:24,032
Eminim gitmek için can atıyorlardı.
Bakmam gereken başka davalar da var.

77
00:05:25,199 --> 00:05:26,576
Başka davaları varmış.

78
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
Hep en zorları bize veriyor.

79
00:05:29,829 --> 00:05:32,248
Seni özlüyoruz James Park.

80
00:05:38,296 --> 00:05:40,673
Düzgün koyun ki düşmesinler.

81
00:05:40,757 --> 00:05:43,134
Davayı bize devretmeliler.

82
00:05:43,217 --> 00:05:45,887
Bunca zamandan sonra
ne yapmamızı bekliyorlar?

83
00:05:46,971 --> 00:05:49,474
Sence suçluları
yakalamak için mi geldiler?

84
00:05:52,143 --> 00:05:54,854
Bir şey yaptıklarını
kanıtlamak için kaldılar.

85
00:05:54,937 --> 00:05:57,940
Sadece formaliteydi, gösteriş içindi.

86
00:05:58,024 --> 00:06:00,026
Evet, şov için yaptılar.

87
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
-Göstermek istedikleri…
-Affedersiniz…

88
00:06:04,697 --> 00:06:08,785
Dedektif Jang, bunca zaman
şov yaptığımızı mı sandınız?

89
00:06:12,330 --> 00:06:15,416
Zaten gidiyoruz, o yüzden dürüst olacağım.

90
00:06:15,917 --> 00:06:17,835
Ne de olsa işler ters gittiğinde

91
00:06:17,919 --> 00:06:20,630
soruşturmayı canlandırmak
profil uzmanının işi.

92
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
Bana özel olarak gösterdiğiniz davalar
bir seri katilin işi değil.

93
00:06:26,219 --> 00:06:27,720
Muhtemelen tesadüfiydi.

94
00:06:28,221 --> 00:06:30,098
-Kanıt yoksa…
-Bir dakika.

95
00:06:30,973 --> 00:06:33,476
Bunları tesadüf olarak mı
değerlendirdiniz?

96
00:06:34,602 --> 00:06:38,523
Kanıt yoksa içgüdülerimizi dinlemeyiz,
duruma bakarız.

97
00:06:39,023 --> 00:06:41,567
Özellikle Bay Kang Sang-muk'un davasında.

98
00:06:41,651 --> 00:06:45,071
Suçun işlendiği tarih
ve saikle ilgili ifadeleri

99
00:06:45,571 --> 00:06:46,739
duruma uyuyor.

100
00:06:46,823 --> 00:06:48,658
Tam olarak nasıl uyuyor?

101
00:06:50,535 --> 00:06:54,872
Dört ay boyunca her yeri aradınız
ama cinayet silahını bulamadınız.

102
00:06:54,956 --> 00:06:57,959
Hangi şüpheli
cinayet silahını koyduğu yeri unutur?

103
00:06:58,042 --> 00:07:01,421
Bu olağanüstü olayın şoku onun unutmasına…

104
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
-Sizce bu mantıklı mı?
-Neden olmasın?

105
00:07:05,049 --> 00:07:07,260
Tüm olasılıklara açık olmalıyız.

106
00:07:07,343 --> 00:07:09,846
Dürüst değilsiniz. Başka fikriniz kalmadı.

107
00:07:09,929 --> 00:07:14,267
Bay Kang'ın ifadesiyle bunların
tesadüf olduğunu varsayıyorsunuz.

108
00:07:15,518 --> 00:07:17,145
Dedektif Jang.

109
00:07:17,228 --> 00:07:21,149
Teorinize o kadar bağlıydınız ki
bizimle iş birliğine yanaşmadınız…

110
00:07:21,232 --> 00:07:23,151
Amacınız buydu, değil mi?

111
00:07:24,110 --> 00:07:26,529
Buradan gönül rahatlığıyla ayrılmak için

112
00:07:26,612 --> 00:07:28,823
tüm suçu bize atmak istiyorsunuz.

113
00:07:29,615 --> 00:07:33,369
Şovunuzu sevdim bu arada.
Söyledikleriniz gibi çok eğlenceliydi.

114
00:07:47,049 --> 00:07:49,302
Her cuma saat 22.10'da.

115
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
Canlı izleyin.

116
00:07:51,804 --> 00:07:53,473
Evet, hayranıyım.

117
00:07:58,227 --> 00:07:59,479
Kim.

118
00:07:59,562 --> 00:08:01,647
-Yemek yedin mi?
-Evet.

119
00:08:01,731 --> 00:08:03,232
Çok erken yemişsin.

120
00:08:03,983 --> 00:08:06,694
Tamam. O zaman badminton oynayalım.

121
00:08:07,528 --> 00:08:08,571
İyi sindir diye.

122
00:08:09,947 --> 00:08:11,407
-Şimdi mi?
-Evet, şimdi.

123
00:08:12,283 --> 00:08:13,910
-Hemen mi?
-Evet, şimdi.

124
00:08:14,660 --> 00:08:16,662
-Kaybeden soju alsın mı?
-Olur.

125
00:08:18,080 --> 00:08:19,916
Tanrım. Aptallar.

126
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
Hepsi koltuk dedektifi.

127
00:08:24,003 --> 00:08:28,382
Çocuklar, sizce davranış analizine
çok fazla bel bağlamıyorlar mı?

128
00:08:28,466 --> 00:08:30,676
Coğrafi olarak da yaklaşmaları lazım.

129
00:08:30,760 --> 00:08:34,263
Katiller suç mahallerini
rastgele seçmezler.

130
00:08:34,347 --> 00:08:36,432
Ya evlerinin yakınında

131
00:08:36,516 --> 00:08:41,562
ya da en azından günlük aktivitelerini
yaptıkları alanda kalırlar.

132
00:08:41,646 --> 00:08:42,647
Tanrım.

133
00:08:44,023 --> 00:08:45,483
Çok acınası.

134
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Yemek zamanı!

135
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
Evet, jjajangmyeon!

136
00:08:58,496 --> 00:08:59,622
Merhaba.

137
00:08:59,705 --> 00:09:01,999
İyi görünüyorsun. Meşgul müsün?

138
00:09:03,167 --> 00:09:04,210
Hayır, değilim.

139
00:09:05,169 --> 00:09:06,629
Yemek yiyecektim.

140
00:09:08,839 --> 00:09:10,758
Neyse, siz niye gelmiştiniz?

141
00:09:15,555 --> 00:09:16,931
Yani bu davaların

142
00:09:17,014 --> 00:09:20,142
bir seri katilin işi olduğunu
söylüyorsunuz, değil mi?

143
00:09:20,226 --> 00:09:22,311
Hayır, bu ihtimal de var diyorum.

144
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
Hiç değişmemişsiniz.

145
00:09:25,690 --> 00:09:29,527
Hatırladığım kadarıyla hâlâ aynı şekilde
inatçı ve takıntılısınız.

146
00:09:30,027 --> 00:09:32,738
Hey. Onlar biraz pahalı.

147
00:09:32,822 --> 00:09:35,032
Lütfen dikkatli olun.

148
00:09:37,618 --> 00:09:43,416
Kanıt olmaması tuhaf değil mi?
Hiçbir şey mi yok?

149
00:09:43,499 --> 00:09:44,709
Kanıt yok mu?

150
00:09:44,792 --> 00:09:47,461
Polisin ön incelemedeki
ihmalini gösteriyor.

151
00:09:47,545 --> 00:09:49,964
Aralarında ne iş birliği ne iletişim var.

152
00:09:50,047 --> 00:09:53,050
Davaları birbirine bağlamak için
bir şey bulmalılar…

153
00:09:53,134 --> 00:09:55,219
Seni böyle yakalamadık mı?

154
00:09:55,761 --> 00:09:58,514
Hadi ama. Bu uzun zaman önceydi.

155
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
-Yani?
-Beni utandırıyorsunuz.

156
00:10:00,641 --> 00:10:02,893
Sadede gel. Seri katil mi, değil mi?

157
00:10:05,438 --> 00:10:08,149
Bence bunlar bir seri katilin işi değil.

158
00:10:09,150 --> 00:10:11,402
Öyle mi? Neden?

159
00:10:12,069 --> 00:10:15,281
İlk cinayetler
önceden planlanmış gibi görünmüyor.

160
00:10:15,364 --> 00:10:16,949
Dürtüsel ve tesadüfi.

161
00:10:17,033 --> 00:10:19,577
Katil bıçak yerine
sert bir cisim kullanmış.

162
00:10:20,620 --> 00:10:22,121
Ama sonraki cinayette…

163
00:10:22,788 --> 00:10:23,789
Bakın.

164
00:10:24,665 --> 00:10:26,000
Katil bıçak kullanmış.

165
00:10:27,335 --> 00:10:29,170
Kurbanı dört kez bıçaklamış.

166
00:10:29,670 --> 00:10:33,215
Ve bunu yaparken tereddüt etmemiş.
Tek amacı onu öldürmekmiş.

167
00:10:34,425 --> 00:10:38,471
Bu cinayeti diğerlerinden
tamamen farklı kılan da bu.

168
00:10:38,554 --> 00:10:40,222
-Aynı kişi olamaz mı?
-Hayır.

169
00:10:40,306 --> 00:10:42,850
-Bir insan bundan buna nasıl geçer?
-Aynen.

170
00:10:43,434 --> 00:10:44,435
O zaman

171
00:10:45,436 --> 00:10:49,815
savcı cinayetini de eklersek ne olur?

172
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
-Hikâye değişir mi?
-Savcı mı?

173
00:10:53,819 --> 00:10:57,073
-Bu hikâyeyi değiştirebilir.
-Öyle mi?

174
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
Evet. Çünkü Savcı Ji bıçaklanmış.

175
00:11:00,451 --> 00:11:02,745
Özensiz olsa da
katil onu bir kere bıçaklamış.

176
00:11:02,828 --> 00:11:07,375
Belki o zaman tecrübesizdi,
bu cinayetle deneyim kazanmış olabilir.

177
00:11:07,458 --> 00:11:10,044
Bunda mükemmelleştirmiştir.

178
00:11:10,127 --> 00:11:12,463
-Katil yavaş yavaş…
-Gelişmiş.

179
00:11:12,546 --> 00:11:14,048
Aynen. Evet.

180
00:11:14,131 --> 00:11:16,425
Yani seri katil olabilir.

181
00:11:16,509 --> 00:11:17,635
Evet, doğru.

182
00:11:19,679 --> 00:11:22,431
Ama sizce de tuhaf değil mi?

183
00:11:22,515 --> 00:11:23,349
Ne?

184
00:11:23,432 --> 00:11:26,227
Kurbanlar katile
günahlarını itiraf etmemiştir

185
00:11:26,310 --> 00:11:28,813
ama hepsi nasıl suçlu çıkmış?

186
00:11:29,605 --> 00:11:30,856
Bu ilginç değil mi?

187
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Savcı Ji'nin suçu neydi?

188
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Tanrım, teşekkürler.

189
00:11:42,743 --> 00:11:44,829
Neyse, vardığım sonuca göre

190
00:11:44,912 --> 00:11:47,498
bunlar bir seri katilin işi değil.

191
00:11:47,581 --> 00:11:49,125
Benim fikrim böyle.

192
00:11:49,625 --> 00:11:50,876
Duydun mu?

193
00:11:51,836 --> 00:11:53,212
Tamam, iyi.

194
00:11:53,295 --> 00:11:54,630
Tamam. Kapıyı açayım.

195
00:11:54,714 --> 00:11:56,382
Kime kapıyı açacaksınız?

196
00:11:57,925 --> 00:12:00,970
Yine savcılığın
sistemine girdin, değil mi?

197
00:12:01,053 --> 00:12:03,264
-Ne?
-Savcı Ji'nin davası gizliydi.

198
00:12:03,347 --> 00:12:05,349
Detaylarını nasıl öğrendin?

199
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
Haberlerde gördüm.

200
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
-Gel.
-Sağ ol.

201
00:12:08,769 --> 00:12:10,563
-Merhaba.
-Dedektife selam ver.

202
00:12:10,646 --> 00:12:11,731
Siz kimsiniz?

203
00:12:12,648 --> 00:12:14,108
Karakolda konuşuruz.

204
00:12:14,191 --> 00:12:17,695
Yaptığınız yasa dışı!
Tutuklama kararı olmadan yapamazsınız.

205
00:12:17,778 --> 00:12:20,030
Gücü kötüye kullanıyorsunuz.
Kaçma riskim yok…

206
00:12:20,114 --> 00:12:21,115
Hey.

207
00:12:21,615 --> 00:12:22,950
Tutuklandın demedik.

208
00:12:23,033 --> 00:12:24,744
Kafasını kırmışsınız.

209
00:12:24,827 --> 00:12:27,204
Kaderini seçebilirsin.

210
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Birinci seçenek.

211
00:12:29,165 --> 00:12:32,918
İş birliği yapıp karakola gel,
soruları yanıtla, evine dön.

212
00:12:33,002 --> 00:12:33,919
İkinci seçenek.

213
00:12:34,545 --> 00:12:37,798
Bir dahakine tutuklama kararıyla gelirim.
Hangisi olsun?

214
00:12:39,967 --> 00:12:42,261
Hazır gelmişken burayı dağıtabiliriz.

215
00:12:43,304 --> 00:12:46,974
Oyuncaklarınla oynamayı seviyorsun,
değil mi Bay Profil Uzmanı?

216
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
Hepsini parçalayalım mı?

217
00:12:56,233 --> 00:12:58,986
-İçerisi görünüyor mu?
-Bay Roh Bin.

218
00:12:59,069 --> 00:13:01,113
-Efendim?
-Lütfen oturun.

219
00:13:02,615 --> 00:13:03,574
Tamam.

220
00:13:04,074 --> 00:13:05,075
Bu da ne?

221
00:13:05,576 --> 00:13:06,744
Neden buradayım?

222
00:13:07,953 --> 00:13:11,332
Kararı siz veriyorsunuz,
burada olursanız zaman kazanırız.

223
00:13:11,415 --> 00:13:12,541
İşimiz bitmedi.

224
00:13:13,375 --> 00:13:14,376
Efendim.

225
00:13:15,044 --> 00:13:19,381
Biraz tuhaf biri ama soruşturursak
işe yarar bir şey bulabiliriz.

226
00:13:19,465 --> 00:13:22,176
Savcı Ji'nin davasının detaylarına hâkim.

227
00:13:24,011 --> 00:13:25,930
Benim yaşımda birinin

228
00:13:26,013 --> 00:13:29,391
üstünden azar işitmesi
nasıl bir his, biliyor musun?

229
00:13:30,559 --> 00:13:32,812
Huzur içinde emekli olmak istiyorum.

230
00:13:34,188 --> 00:13:36,106
Bundan bıktım usandım artık.

231
00:13:36,190 --> 00:13:38,692
Ama efendim, hadi ama. Lütfen.

232
00:13:44,573 --> 00:13:47,785
Bunu merhum Savcı Ji'den gelen
bir fırsat olarak gör.

233
00:13:49,203 --> 00:13:54,083
Ne olduğundan emin değiliz
ama çok fazla sırrı varmış.

234
00:13:54,166 --> 00:13:57,419
Bir sürü bağlantılı dava var,
savcılık da zor durumda.

235
00:13:57,920 --> 00:14:02,550
Şu anda şimşekleri üstümüze çekmiyoruz.
Ama bu bir seri katilin işiyse yanarız.

236
00:14:02,633 --> 00:14:03,551
Tamam.

237
00:14:03,634 --> 00:14:07,346
Soruştur bakalım.
Sıra dışı bir şey çıkarsa hemen haber ver.

238
00:14:07,429 --> 00:14:08,472
Tabii efendim.

239
00:14:09,598 --> 00:14:11,016
-İyi geceler!
-Görüşürüz.

240
00:14:11,517 --> 00:14:13,102
Sakın çuvallama.

241
00:14:21,360 --> 00:14:22,361
-Hey.
-Evet.

242
00:14:22,444 --> 00:14:26,866
Bunun için tutuklama kararı alamam.
İnternette okudum diyor, ne yapabilirim?

243
00:14:27,366 --> 00:14:30,661
Bir şey saklıyor gibi geliyor.

244
00:14:30,744 --> 00:14:32,997
Ama şu an elimde bir şey yok.

245
00:14:33,080 --> 00:14:35,082
-Sorun değil.
-Şimdilik gönderelim.

246
00:14:35,165 --> 00:14:38,460
-Sorun değil. Yardımın için sağ ol.
-Biz gidelim efendim.

247
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
-Baksana.
-Ne?

248
00:14:41,922 --> 00:14:44,049
Bunu bilerek yaptın, değil mi?

249
00:14:46,302 --> 00:14:48,137
O zaman sana borcum kalmadı.

250
00:14:48,220 --> 00:14:51,181
Bu resmî bir soruşturma değil
ama patron onayladı.

251
00:14:51,265 --> 00:14:54,351
Yani sadece bu fırsattan
yararlanmaya bak, tamam mı?

252
00:14:54,852 --> 00:14:57,271
Seni arayacağım. Bugün harikaydın.

253
00:14:57,813 --> 00:15:00,024
-Sağ olun efendim.
-Eve gidiyorum.

254
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
İyi geceler.

255
00:15:02,526 --> 00:15:04,862
Aç değil misin? Jjajangmyeon'u yemedin.

256
00:15:07,239 --> 00:15:09,116
Lapa gibi olmuştu.

257
00:15:09,199 --> 00:15:11,160
Yemeğe gidelim, ben ısmarlayayım.

258
00:15:12,202 --> 00:15:13,329
Yemeyeceğim.

259
00:15:14,496 --> 00:15:17,625
Bir daha savcılığın sistemine
girerken yakalanırsan

260
00:15:17,708 --> 00:15:19,418
seni gözaltına alırım.

261
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
Dedim ya, sisteme girmedim…

262
00:15:21,837 --> 00:15:23,589
Saçmalamayı kes aptal.

263
00:15:26,216 --> 00:15:28,302
Ne söyleyecekseniz söyleyin.

264
00:15:34,725 --> 00:15:37,895
Tesadüf ve kader arasındaki fark ne sence?

265
00:15:40,356 --> 00:15:41,440
Bak, dinle.

266
00:15:43,025 --> 00:15:46,236
Bu cinayetler Daejeon gibi
küçük bir şehirde işlense de

267
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
arada tek bir bağlantı yok.

268
00:15:48,280 --> 00:15:51,659
Kimse bir bağlantı
olup olmadığını bilmiyor.

269
00:15:52,326 --> 00:15:54,995
Bunu bulmak benim değil, sizin işiniz.

270
00:15:55,579 --> 00:15:57,039
Usandım artık.

271
00:15:58,082 --> 00:16:00,000
Elimizde hiç ipucu yok.

272
00:16:02,461 --> 00:16:05,005
Hâlâ süper kahramanlık yapıyor musun?

273
00:16:05,089 --> 00:16:08,300
Çocuk muyum ben? Öyle şeyler yapmıyorum.

274
00:16:09,885 --> 00:16:12,638
İstediğini yapabilirsin
ama dikkatli olmalısın.

275
00:16:12,721 --> 00:16:15,474
Bir şey bulursan beni ara.
Senin iyiliğin için.

276
00:16:15,557 --> 00:16:18,978
Ben de iş birliği yapıp
kötü adamları yakalamak istiyorum.

277
00:16:19,061 --> 00:16:21,855
Sadece bu kadar ileri gitmenize
gerek yoktu.

278
00:16:23,232 --> 00:16:24,233
Cidden.

279
00:16:26,402 --> 00:16:28,612
Cidden yemeyecek misin? Leziz olacak.

280
00:17:52,654 --> 00:17:54,948
Hapisten çıkmadım ki. Tofu ne alaka?

281
00:17:55,824 --> 00:17:57,910
Bilmiyorum. Televizyonda gördüm.

282
00:17:58,702 --> 00:17:59,828
Dikkatli olmalıyız.

283
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
-Baskı altındayım.
-Neden?

284
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
Çok keskin zekâlı bir dedektif var.

285
00:18:05,167 --> 00:18:07,669
Onun radarına girersen seni kesin yakalar.

286
00:18:09,171 --> 00:18:10,798
O zaman ne yapacağız?

287
00:18:15,719 --> 00:18:16,720
Affedersiniz.

288
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Ben polisim.

289
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
Bir şey soracağım.

290
00:18:22,226 --> 00:18:24,728
No 307'ye sık mı geliyorsunuz?

291
00:18:26,355 --> 00:18:27,356
Evet.

292
00:18:27,439 --> 00:18:30,359
-Şimdi nereye teslimat yaptınız?
-No 307'ye.

293
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
307 mi?

294
00:18:35,197 --> 00:18:36,865
JUNGHWARU
HIZLI TESLİMAT

295
00:18:40,577 --> 00:18:42,329
Sizce suç ortağı mı?

296
00:18:42,830 --> 00:18:44,748
İnek öğrencilere benziyordu.

297
00:18:45,249 --> 00:18:47,251
Başta ben de öyle düşündüm.

298
00:18:48,585 --> 00:18:50,254
Ama dahası var.

299
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
Piç kurusu çok dikkatli.

300
00:18:54,007 --> 00:18:55,342
Ne yaptı?

301
00:18:56,009 --> 00:18:57,010
Uzun zaman önce

302
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
yakalamam gereken bir pislik vardı.

303
00:19:02,057 --> 00:19:03,433
O da katildi.

304
00:19:04,810 --> 00:19:07,688
O çocuk da
o katil için bir şeyler yapıyordu.

305
00:19:10,149 --> 00:19:13,652
Ama bu davayla ilgisi var mı bilmiyorum.

306
00:19:14,319 --> 00:19:15,195
Göreceğiz.

307
00:19:17,531 --> 00:19:19,575
Sözünü ettiğiniz şu pislik.

308
00:19:20,450 --> 00:19:21,577
O polis miydi?

309
00:19:23,787 --> 00:19:28,333
-Niye onu o kadar yakalamak istiyorsunuz?
-Piknikte değiliz, tamam mı?

310
00:19:29,334 --> 00:19:30,836
Bu sorular nereden çıktı?

311
00:19:35,966 --> 00:19:37,718
Ona sordun mu?

312
00:19:37,801 --> 00:19:41,221
Junghwaru'dan.
No 307'ye büyük bir jjajangmyeon getirmiş.

313
00:19:41,305 --> 00:19:44,308
Hiç iki tane söylememiş.
Yüzünü görmediğini söyledi.

314
00:19:44,391 --> 00:19:45,893
Yüzünü görmemiş mi?

315
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
Hayır. Neden?

316
00:19:47,853 --> 00:19:49,771
Tanrım, teşekkürler.

317
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Ne? Neden?

318
00:19:59,948 --> 00:20:01,450
Kuryeyi yakalayın. Hemen.

319
00:20:01,533 --> 00:20:02,618
-Ne?
-Efendim?

320
00:20:02,701 --> 00:20:03,827
Siz ne…

321
00:20:27,517 --> 00:20:28,518
Ne oldu?

322
00:20:28,602 --> 00:20:30,646
Ne? Neler oluyor?

323
00:20:32,105 --> 00:20:33,398
Neler oluyor?

324
00:20:35,943 --> 00:20:37,694
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?

325
00:20:38,320 --> 00:20:41,031
-Lanet olsun.
-Bunu yine yapacağını biliyordum.

326
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
Kurbanları sen mi seçtin?

327
00:20:44,159 --> 00:20:46,411
Hangi kurbanları?

328
00:20:48,914 --> 00:20:52,876
Niye takip ettiğimizi söyleseydi bari,
öyle tutuklardım.

329
00:20:52,960 --> 00:20:55,671
Bir ara gözden kaybettim ama şu muydu?

330
00:20:55,754 --> 00:20:56,630
Sanırım öyle.

331
00:20:56,713 --> 00:20:58,757
Tamam. Biraz hızlanmalıyız.

332
00:21:05,555 --> 00:21:08,308
-Üzerinde "Junghwaru" yazan.
-Junghwaru mu?

333
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
İki kişi var, hangisi bilmiyorum.

334
00:21:13,272 --> 00:21:14,356
-Şu.
-Hangisi?

335
00:21:14,439 --> 00:21:15,357
Plakası 32561.

336
00:21:15,440 --> 00:21:17,651
-3256. Evet.
-Şu mu? Öndeki mi?

337
00:21:17,734 --> 00:21:19,528
-Emin misiniz?
-Evet.

338
00:21:19,611 --> 00:21:20,779
Yakalayayım.

339
00:21:24,366 --> 00:21:25,409
Affedersiniz!

340
00:21:26,743 --> 00:21:27,786
Affedersiniz!

341
00:21:31,164 --> 00:21:33,208
Bekleyin! Junghwaru!

342
00:21:34,126 --> 00:21:34,960
Hey!

343
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
Şunu kaldıralım. Bir, iki, üç.

344
00:22:22,799 --> 00:22:23,967
Hey, Junghwaru.

345
00:22:27,721 --> 00:22:29,264
Hemen Lee Tang'ı ara.

346
00:22:30,932 --> 00:22:33,226
Lee Tang kim? Öyle birini tanımıyorum.

347
00:22:33,894 --> 00:22:36,480
-Tanımıyor musun?
-Hayır.

348
00:22:36,563 --> 00:22:37,856
-Emin misin?
-Evet.

349
00:22:37,939 --> 00:22:40,484
Aptal numarası yapma küçük pislik.

350
00:22:41,860 --> 00:22:43,278
Kanıtı nasıl sakladın?

351
00:22:43,362 --> 00:22:44,571
Kanıtı mı?

352
00:22:44,654 --> 00:22:47,783
-Sakladığıma dair kanıtınız var mı?
-Cevap ver pislik.

353
00:22:48,450 --> 00:22:50,160
Hep böylesiniz,

354
00:22:50,243 --> 00:22:53,246
kanıt olmadan birini suçlayıp
faili kaçırıyorsunuz.

355
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
Geçen sefer de öyle oldu!

356
00:22:55,874 --> 00:22:58,335
Ne dedin sen göt herif? Kimi kaçırmışım?

357
00:22:58,418 --> 00:23:01,296
-Gücünüzü kötüye kullanıyorsunuz!
-Ne dedin?

358
00:23:01,880 --> 00:23:03,548
Kötüye mi kullanıyorum?

359
00:23:04,049 --> 00:23:07,677
Tutuklamaya direniyorsun,
başka ne yapacağım?

360
00:23:08,261 --> 00:23:09,262
Değil mi?

361
00:23:09,930 --> 00:23:10,931
Cevap ver.

362
00:23:11,014 --> 00:23:14,476
İki terim öğrenince
bundan paçayı sıyıracağını mı sandın?

363
00:23:14,976 --> 00:23:16,269
Hey.

364
00:23:16,353 --> 00:23:18,063
Anlat orospu çocuğu.

365
00:23:18,146 --> 00:23:19,564
Efendim!

366
00:23:19,648 --> 00:23:21,608
-Onu yakaladım.
-Buraya getir.

367
00:23:21,691 --> 00:23:23,151
-Patronum…
-Bekle.

368
00:23:23,235 --> 00:23:25,654
-Bu kim?
-Junghwaru'nun kuryesi.

369
00:23:26,154 --> 00:23:28,782
Yanlış adamı yakalamışsın!

370
00:23:28,865 --> 00:23:30,826
-O olmadığımı söyledim.
-Değil mi?

371
00:23:30,909 --> 00:23:32,369
-Kimi getirdin?
-Evet.

372
00:23:32,452 --> 00:23:33,745
Nan-gam'la mısın?

373
00:23:33,829 --> 00:23:36,331
-Patron sizi soruyor.
-Hey.

374
00:23:36,415 --> 00:23:37,999
Gidebilir miyim?

375
00:23:38,083 --> 00:23:39,876
-Bekleyin.
-Siz ne…

376
00:23:41,253 --> 00:23:43,964
-Evet efendim.
-Niye telefonu açmıyorsun?

377
00:23:44,047 --> 00:23:45,882
Meşgulüm, sonra arayayım.

378
00:23:45,966 --> 00:23:47,592
Sonra olmaz.

379
00:23:47,676 --> 00:23:50,053
Haber internete yayılmış!

380
00:23:50,137 --> 00:23:51,888
-Yaptıkların…
-Ne diyorsunuz?

381
00:23:51,972 --> 00:23:53,765
Zorla girmek mi? Ne yayılmış?

382
00:23:53,849 --> 00:23:56,726
Roh Bin'i dövdüğün video
her yere yayılmış aptal!

383
00:23:56,810 --> 00:23:59,271
-İzin olmadan yapamazsın!
-Açın!

384
00:23:59,771 --> 00:24:01,314
-Açın!
-Telefonlar geliyor…

385
00:24:01,398 --> 00:24:02,524
Sonra arayacağım.

386
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
Sen de duydun, değil mi?

387
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
Şikâyet için geldik!

388
00:24:11,741 --> 00:24:14,578
Kapıyı açtırmaya çalışacağım.
Sen karakolu ara.

389
00:24:15,537 --> 00:24:16,663
Polis!

390
00:24:17,706 --> 00:24:18,832
Kapıyı açın.

391
00:24:21,084 --> 00:24:23,503
Açmazsanız zorla gireceğiz.

392
00:24:24,546 --> 00:24:27,966
İçeride kesinlikle birileri var.
Niye açmıyorlar?

393
00:24:29,384 --> 00:24:30,760
Kapıyı açın!

394
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Hemen açın.

395
00:25:56,263 --> 00:25:59,391
DÖRT AY ÖNCE

396
00:26:08,358 --> 00:26:09,901
"Sevgili anne ve baba.

397
00:26:11,778 --> 00:26:13,405
Doğduğumdan beri

398
00:26:14,114 --> 00:26:17,367
bir türlü bu dünyadaki amacımı bulamadım.

399
00:26:17,450 --> 00:26:19,160
Oradan oraya savrulup durdum.

400
00:26:24,165 --> 00:26:25,917
Yanlışlarımı düzeltmenin

401
00:26:27,711 --> 00:26:30,088
bir yolunu bulacağım.

402
00:26:31,423 --> 00:26:32,424
Ben

403
00:26:33,341 --> 00:26:34,759
Kanada'ya gidiyorum.

404
00:26:38,680 --> 00:26:39,764
Tek kelime etmeden

405
00:26:41,141 --> 00:26:42,517
gittiğim için affedin."

406
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
BAKİYE: 358.000 WON

407
00:26:54,613 --> 00:26:57,782
Ayın üçünde Dunsan-dong'da öldürülen

408
00:26:57,866 --> 00:27:00,118
Lee ve Kang isimli lise öğrencilerinin

409
00:27:00,201 --> 00:27:03,705
okulda zorbalık yaptıklarının
ortaya çıkması halkı şok etti.

410
00:27:03,788 --> 00:27:05,790
Bir kıza cinsel saldırıda bulunan…

411
00:27:05,874 --> 00:27:09,919
"Sizinle birlikte gülüp
aynı sofrada oturamam.

412
00:27:10,503 --> 00:27:11,588
Nedeni bu.

413
00:27:14,090 --> 00:27:17,260
Orada yeni arkadaşlar edineceğim.

414
00:27:17,927 --> 00:27:19,220
Çok çalışacağım.

415
00:27:20,388 --> 00:27:21,890
Daha iyi bir insan olarak

416
00:27:22,557 --> 00:27:25,477
geri döneceğim.

417
00:27:33,401 --> 00:27:34,944
Beni merak etmeyin."

418
00:27:37,947 --> 00:27:39,032
SADECEKAHRAMANLAR

419
00:27:39,115 --> 00:27:41,242
ARAMA SONUCU BULUNAMADI

420
00:27:48,958 --> 00:27:52,671
BUGÜN MAHKEMEYE GİTMEZSENİZ
NELER OLDUĞUNU ÖĞRENECEĞİZ

421
00:27:52,754 --> 00:27:55,423
BİLGİSAYAR YAKINDA KAPANACAK

422
00:27:56,883 --> 00:27:58,843
"Yeni bir başlangıç yapacağım."

423
00:28:51,396 --> 00:28:54,232
Bugünkü tren seferleri sona ermiştir.

424
00:28:54,315 --> 00:28:58,403
Perondaki ve bekleme alanındaki yolcular,
lütfen istasyonu boşaltın

425
00:28:58,486 --> 00:29:01,406
ve başka bir toplu taşıma aracı kullanın.

426
00:29:01,489 --> 00:29:02,407
Güle güle.

427
00:29:02,490 --> 00:29:03,908
Sadecekahramanlar benim.

428
00:29:06,286 --> 00:29:08,621
Beklettim, üzgünüm. Daejeon'dan geldim.

429
00:29:08,705 --> 00:29:10,832
Size yardım edebilirim Bay Lee Tang.

430
00:29:10,915 --> 00:29:14,169
Sapık falan değilim.
Size yardım etmeye geldim.

431
00:29:14,252 --> 00:29:17,505
Son durağa geldik. Lütfen inin.

432
00:29:18,798 --> 00:29:20,759
Lütfen inin. Seferler sona erdi.

433
00:29:20,842 --> 00:29:22,343
KALAN MESAFE: 120 KM

434
00:29:27,640 --> 00:29:31,770
Burası sık kaza yaşanan bir bölge.
Lütfen dikkatli olun.

435
00:29:31,853 --> 00:29:34,564
Sizi uzun zamandır arıyorum Bay Lee.

436
00:29:35,315 --> 00:29:37,609
Kader diye bir şey var gerçekten.

437
00:29:40,111 --> 00:29:42,530
Bazı insanların kaderinde
bir arada olmak var.

438
00:29:45,241 --> 00:29:47,827
Bizim de tanışmamız gerekiyordu.

439
00:29:51,581 --> 00:29:54,417
Birlikte çalışırsak

440
00:29:54,501 --> 00:29:56,544
dünyayı değiştirebiliriz.

441
00:29:56,628 --> 00:29:57,837
Ne yapıyorsunuz?

442
00:29:57,921 --> 00:29:59,380
Ben yardımcıyım.

443
00:29:59,464 --> 00:30:00,298
Ne?

444
00:30:01,132 --> 00:30:03,551
Batman ve Robin. Sherlock ve Watson.

445
00:30:03,635 --> 00:30:05,011
Goku ve Krillin.

446
00:30:05,595 --> 00:30:07,222
Lee Tang ve Roh Bin.

447
00:30:09,432 --> 00:30:10,433
Adım bu.

448
00:30:10,975 --> 00:30:12,644
Resmî olarak değiştirdim.

449
00:30:22,487 --> 00:30:23,613
Şaka mı bu?

450
00:30:23,696 --> 00:30:28,117
Yeo Bu-il, Seon Yeo-ok,
Kang Jae-jun ve Lee Jin-seong.

451
00:30:28,785 --> 00:30:30,411
Onlarla tanıştınız.

452
00:30:30,495 --> 00:30:32,080
Bunları nasıl…

453
00:30:32,163 --> 00:30:35,458
Dediğim gibi
sizi bulmak için çok uğraştım.

454
00:30:37,544 --> 00:30:40,839
Aradığım kişi birden önüme çıkınca

455
00:30:40,922 --> 00:30:42,549
ben de çok şaşırdım.

456
00:30:45,009 --> 00:30:48,221
Ama biraz zaman aldı
çünkü emin olmam gerekiyordu.

457
00:30:48,805 --> 00:30:50,723
YARIN ÖĞLEN 12'DE MAVİ KAPILI EVDE

458
00:30:50,807 --> 00:30:54,853
Özel güçleriniz olduğundan şüphelendiniz
ama emin olamadınız.

459
00:30:56,145 --> 00:30:57,355
Şuna bir bakın.

460
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
Sizce bunların ortak noktası ne?

461
00:31:06,322 --> 00:31:08,449
Tüm kurbanlar pisliğin tekiydi.

462
00:31:08,533 --> 00:31:10,702
Kanıtları yok etmediniz

463
00:31:10,785 --> 00:31:12,871
ama hepsi yok oldu, değil mi?

464
00:31:14,539 --> 00:31:15,540
Kanıtlar…

465
00:31:16,040 --> 00:31:17,709
Bunların anlamı ne?

466
00:31:19,586 --> 00:31:23,631
Bence yüce bir güç
bu işe devam etmenizi istiyor.

467
00:31:24,173 --> 00:31:27,677
Tek açıklaması bu.

468
00:31:29,178 --> 00:31:31,306
İnanılmaz. Hiç mantıklı değil.

469
00:31:32,307 --> 00:31:33,683
Benden ne istiyorsunuz?

470
00:31:35,977 --> 00:31:37,520
Adaleti sağlamanızı.

471
00:31:38,980 --> 00:31:41,232
-Ne?
-Birlikte çalışalım Bay Lee.

472
00:31:41,983 --> 00:31:44,360
İstediğiniz her şeyi vereceğim.

473
00:31:45,320 --> 00:31:48,698
50 milyon won'um var. Tüm param bu.

474
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
Para lazımsa verebilirim.

475
00:31:51,242 --> 00:31:54,871
Rocky Dağları'na gitmek istediğinizi
söylediniz, değil mi?

476
00:31:54,954 --> 00:31:59,584
İsterseniz oraya gönderebilirim.
Deneyebilir miyiz?

477
00:32:00,627 --> 00:32:01,836
Çok ciddiyim.

478
00:32:08,885 --> 00:32:10,720
Hayır, ben…

479
00:32:10,803 --> 00:32:14,849
Yanlış bir şey yapmadınız.
Sadece dünyayı pisliklerden temizlediniz.

480
00:32:15,516 --> 00:32:16,935
Temizlik suç olamaz.

481
00:32:17,018 --> 00:32:20,063
Yani kaçmanıza gerek yok, onu diyorum.

482
00:32:20,563 --> 00:32:25,151
Benimle çalışırsanız size yardım ederim,
kaçmanıza gerek kalmaz.

483
00:33:08,569 --> 00:33:10,238
Kahvaltı ister misiniz?

484
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Basitçe söylemek gerekirse

485
00:33:14,367 --> 00:33:16,035
güçleriniz böyle çalışıyor.

486
00:33:16,536 --> 00:33:20,498
Bir çöp gördüğünüzde
onu çöpe atma isteği duyuyorsunuz.

487
00:33:20,581 --> 00:33:21,582
Yani doğal olarak

488
00:33:22,083 --> 00:33:25,044
onu öldürmek için
ani bir istek duyuyorsunuz.

489
00:33:26,504 --> 00:33:29,007
Şu adam yere çöp attı!

490
00:33:29,090 --> 00:33:30,091
Bir dakika.

491
00:33:31,551 --> 00:33:34,178
Ya metroda insanları
bıçaklamaya başlarsam?

492
00:33:34,262 --> 00:33:38,057
Hepsi ölmeyi hak ettiği için
kanıtlar birden yok mu olacak?

493
00:33:38,558 --> 00:33:39,684
Hiç mantıklı değil.

494
00:33:42,437 --> 00:33:45,690
Hiç öyle bir istek duydunuz mu?

495
00:33:46,274 --> 00:33:48,276
Buna yönelik bir işaret geldi mi?

496
00:33:50,570 --> 00:33:51,404
Hayır.

497
00:33:52,155 --> 00:33:55,450
O zaman sorun yok.
Bu da gücünüzün bir parçası.

498
00:34:00,163 --> 00:34:03,332
Çöpü atmak için
çöp kutusuna ihtiyacın var.

499
00:34:04,751 --> 00:34:07,295
O yüzden tanışmak kaderimizde vardı.

500
00:34:08,713 --> 00:34:11,632
Ama tabii karar senin Tang.

501
00:34:14,302 --> 00:34:15,136
Baksana.

502
00:34:16,679 --> 00:34:17,680
Bugün burada kal.

503
00:34:21,476 --> 00:34:23,311
-Bu arada ne diyeceğim?
-Evet?

504
00:34:25,396 --> 00:34:28,191
Senden önce iki ortağım vardı, dedin.

505
00:34:28,775 --> 00:34:30,193
Şu an neredeler?

506
00:34:30,943 --> 00:34:31,986
Birini

507
00:34:32,904 --> 00:34:34,822
gördün zaten.

508
00:34:36,699 --> 00:34:38,159
İkincisine gelirsek…

509
00:34:40,286 --> 00:34:42,622
Umarım onunla bir daha karşılaşmayız.

510
00:34:43,915 --> 00:34:45,208
O kim?

511
00:34:48,836 --> 00:34:51,464
Rafın arkasına bak.

512
00:34:53,716 --> 00:34:55,927
Oradan istediğini al.

513
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
Pardon.

514
00:37:17,610 --> 00:37:20,029
-İyi misiniz efendim?
-Önemli değil.

515
00:37:20,112 --> 00:37:22,073
Size çarptığı için özür dilemeli.

516
00:37:22,156 --> 00:37:23,157
Sorun değil.

517
00:37:35,628 --> 00:37:38,547
Noeun-dong'a, değil mi?

518
00:37:38,631 --> 00:37:40,925
Arabam bu. Evet. Gidelim.

519
00:38:28,055 --> 00:38:29,432
Lütfen beni öldürmeyin!

520
00:38:34,061 --> 00:38:38,774
Hayatım çalışmakla geçti. Bu günah değil.
Evde beni bekleyen bir ailem var.

521
00:38:39,358 --> 00:38:41,402
Kızım ortaokula yeni başladı.

522
00:38:41,485 --> 00:38:44,697
Başka ne yapmam gerekiyordu?

523
00:38:44,780 --> 00:38:48,451
Ne hata yaptım? Söyleyin.

524
00:38:49,618 --> 00:38:50,661
Lütfen.

525
00:38:50,745 --> 00:38:51,954
Öyle, değil mi?

526
00:38:53,497 --> 00:38:56,250
-Neden sizi öldürmek istiyorum?
-Bekleyin.

527
00:38:58,711 --> 00:39:01,088
Bekleyin. Ne demek istiyorsunuz?

528
00:39:02,506 --> 00:39:04,592
Bizi buraya getirecek

529
00:39:05,801 --> 00:39:07,511
ne suç işlediniz?

530
00:39:07,595 --> 00:39:10,348
Nereden bileyim ben?

531
00:39:12,558 --> 00:39:16,312
Nasıl yaşadığımı bilmiyorsunuz.

532
00:39:26,280 --> 00:39:28,032
Bize söyleyebilecek biri var.

533
00:39:28,115 --> 00:39:28,949
Ne?

534
00:39:33,954 --> 00:39:34,955
Tamam.

535
00:39:36,207 --> 00:39:39,418
Bundan para biriktiremiyorum.

536
00:39:43,422 --> 00:39:44,256
Tamam.

537
00:39:44,840 --> 00:39:45,841
Girdik.

538
00:39:53,224 --> 00:39:55,518
Hey, bu…

539
00:39:59,397 --> 00:40:02,024
-Saçların kıvırcıkmış.
-Affedersiniz efendim!

540
00:40:02,108 --> 00:40:03,943
Açıklayabilirim!

541
00:40:04,443 --> 00:40:07,238
Tamam mı? Açıklayabilirim.

542
00:40:07,321 --> 00:40:11,450
Mantıklı bir şekilde konuşalım. Olur mu?

543
00:40:11,534 --> 00:40:12,535
Efendim!

544
00:40:12,618 --> 00:40:15,746
Her şeyi açıklayabilirim, tamam mı?

545
00:40:15,830 --> 00:40:18,374
-Ağlamayı kes sürtük!
-Efendim!

546
00:40:18,457 --> 00:40:20,292
Göründüğü gibi değil!

547
00:40:20,376 --> 00:40:22,878
Bunu para için yapıyorsunuz, değil mi?

548
00:40:22,962 --> 00:40:24,338
Para verebilirim!

549
00:40:24,422 --> 00:40:26,507
Evet, para veririm.

550
00:40:26,590 --> 00:40:27,591
Veririm.

551
00:40:27,675 --> 00:40:30,678
Efendim, durun! Üzgünüm!

552
00:40:31,262 --> 00:40:32,721
Üzgünüm!

553
00:41:20,853 --> 00:41:21,979
Eve gidelim.

554
00:41:25,191 --> 00:41:26,192
Eve mi?

555
00:41:29,403 --> 00:41:31,906
Ama ben yalnız yaşamak istiyorum.

556
00:41:49,965 --> 00:41:52,051
Bir, iki. Güzel.

557
00:41:52,134 --> 00:41:54,845
Yine mi geldin?
Egzersiz mi yapacaksın? Harika!

558
00:41:54,929 --> 00:41:59,099
Eğil, tamam mı? Tamam. Bir, iki!

559
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
İşte böyle!

560
00:42:13,489 --> 00:42:17,576
TUTUKLAMAYA DİRENİYORSUN,
BAŞKA NE YAPACAĞIM?

561
00:42:20,746 --> 00:42:22,081
Siktir.

562
00:42:23,791 --> 00:42:27,336
Bir sonraki durak Jwacheon İstasyonu.

563
00:42:27,419 --> 00:42:29,838
Soldaki çıkıştan çıkabilirsiniz.

564
00:45:09,373 --> 00:45:10,874
Döndüm.

565
00:45:13,460 --> 00:45:14,962
Affedersiniz.

566
00:45:16,505 --> 00:45:18,590
Patron, siparişler yığıldı mı?

567
00:45:19,967 --> 00:45:22,469
Lanet olsun,
daha çok kurye lazım demiştim.

568
00:45:23,512 --> 00:45:24,513
Hey.

569
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
Bir şey soracağım.

570
00:45:28,100 --> 00:45:29,101
Bana mı?

571
00:45:36,191 --> 00:45:37,276
Evet.

572
00:45:37,818 --> 00:45:39,653
SONG CHON
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI

573
00:45:44,241 --> 00:45:46,452
Bu adamı tanıyorsunuz, değil mi?

574
00:45:49,121 --> 00:45:50,247
Bu Tang.

575
00:45:51,665 --> 00:45:52,916
-Neden?
-Nereye gitti?

576
00:45:55,627 --> 00:45:56,628
Onunla

577
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
konuşmam gerekiyor.

578
00:47:49,157 --> 00:47:51,076
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı

