1
00:00:13,388 --> 00:00:16,516
Квіти. Купіть квіти.

2
00:00:18,101 --> 00:00:19,811
Нащо було стільки пити?

3
00:00:19,894 --> 00:00:22,313
Пусти! Не чіпай.

4
00:00:24,524 --> 00:00:26,359
Це було класно!

5
00:00:26,443 --> 00:00:28,611
-Прокуроре Чі.
-Дякую за їжу.

6
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
Вип'ємо по третій! Я плачу!

7
00:00:31,114 --> 00:00:32,615
-Ні.
-Ну ж бо.

8
00:00:32,699 --> 00:00:36,286
Тут неподалік є гарне місце.
Смачна підчеревина.

9
00:00:36,369 --> 00:00:40,081
Не можу. Треба додому.
Ось картка, заплатиш.

10
00:00:40,165 --> 00:00:43,251
Ну, добре. Тоді оплески йому!

11
00:00:43,334 --> 00:00:45,253
Ви не мусите платити.

12
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Прочитали в інтернеті,
як бути гарним босом?

13
00:00:47,964 --> 00:00:50,050
Нащо це йому? Він уже гарний бос.

14
00:00:50,133 --> 00:00:50,967
Пусте.

15
00:00:51,051 --> 00:00:53,053
-Як ви доїдете?
-Викликав водія. Бувайте.

16
00:00:53,136 --> 00:00:56,556
-Я проведу вас до машини.
-Завтра не питайте, на що пішли гроші.

17
00:00:56,639 --> 00:00:58,516
-Безпечно доїхати!
-Бувайте.

18
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
Це ви? У Ноиндон, так?

19
00:01:19,537 --> 00:01:21,414
Це моя машина. Так. Їдьмо.

20
00:01:21,498 --> 00:01:27,253
ЛИШЕ ДЛЯ ГЕРОЇВ

21
00:01:48,691 --> 00:01:49,526
Слухаю.

22
00:01:49,609 --> 00:01:52,946
Алло. Ви викликали водія у Ноиндон? Де ви?

23
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
-Водія?
-Я тут, але нікого не бачу.

24
00:01:55,115 --> 00:01:56,950
-Я вже їду додому.
-Що?

25
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
Але я щойно приїхав.

26
00:01:59,619 --> 00:02:00,453
Що?

27
00:02:01,287 --> 00:02:03,540
Алло?

28
00:02:03,623 --> 00:02:05,875
Вибачте, ми ж їдемо у Ноиндон, так?

29
00:02:11,631 --> 00:02:14,467
Здається, ми їдемо не туди. Пане?

30
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
Вибачте, куди ми їдемо?

31
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
Пане?

32
00:02:29,232 --> 00:02:31,693
УБИВЧИЙ ПАРАДОКС

33
00:02:46,082 --> 00:02:47,542
Перепрошую.

34
00:02:47,625 --> 00:02:48,668
Вітаю.

35
00:02:49,627 --> 00:02:51,921
-Привіт.
-Вітаю, чим можу допомогти?

36
00:02:52,005 --> 00:02:53,548
Хотіла спитати.

37
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
У вас на неповний день не працює Лі Тан?

38
00:02:58,052 --> 00:03:00,513
А, Лі Тан?

39
00:03:00,597 --> 00:03:02,932
Знаю, це незвичайне ім'я.

40
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
Просто Тан, як у слові «танці».

41
00:03:05,351 --> 00:03:06,436
Так.

42
00:03:06,936 --> 00:03:08,271
Він тут працював.

43
00:03:09,314 --> 00:03:10,231
Але пішов?

44
00:03:10,815 --> 00:03:12,817
Так, кілька днів тому.

45
00:03:14,027 --> 00:03:15,153
ПОСТРАЖДАЛИЙ

46
00:03:16,196 --> 00:03:17,363
Отже,

47
00:03:18,072 --> 00:03:20,700
його сім'я повернула вам
950 000 вон від його імені?

48
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Так.

49
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Добре, закінчили.

50
00:03:24,162 --> 00:03:26,164
-Що?
-Можете йти.

51
00:03:27,498 --> 00:03:29,292
-Закінчили?
-Так, усе готово.

52
00:03:29,375 --> 00:03:31,711
ПОЗИВАЧ ВІДКЛИКАВ СКАРГУ

53
00:03:52,440 --> 00:03:55,235
Я йду. Бажаю вам всім всього найкращого.

54
00:03:56,236 --> 00:03:57,070
Гаразд.

55
00:03:57,153 --> 00:03:59,864
Заходь якось, Джеймсе Паку.
Пригощу стейком.

56
00:03:59,948 --> 00:04:01,741
-Гаразд.
-Іди вже.

57
00:04:03,243 --> 00:04:05,828
-Не переплутай літак.
-Добре.

58
00:04:06,329 --> 00:04:07,872
-Бувайте, пане.
-Бувайте!

59
00:04:07,956 --> 00:04:08,831
Хай щастить!

60
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
Тут важливо те, що…

61
00:04:17,590 --> 00:04:18,466
Слухай.

62
00:04:19,550 --> 00:04:21,135
У житті вона гарніша.

63
00:04:22,220 --> 00:04:23,513
То й що?

64
00:04:24,639 --> 00:04:27,517
-Краса має нам допомогти?
-Ну, не зашкодить.

65
00:04:28,017 --> 00:04:29,435
Нехай. Годі витріщатися.

66
00:04:31,729 --> 00:04:33,648
ВІДДІЛ СПЕЦРОЗСЛІДУВАНЬ

67
00:04:33,731 --> 00:04:36,234
Докази мають показати, що ми проґавили.

68
00:04:36,317 --> 00:04:38,278
Перевірмо їх повільно ще раз.

69
00:04:38,820 --> 00:04:41,030
«Тепер, з відділом спецрозслідувань,

70
00:04:41,114 --> 00:04:43,491
знайти вбивцю — питання часу».

71
00:04:43,992 --> 00:04:47,912
Тобто ми так думали. Але тільки вбили час.

72
00:04:50,290 --> 00:04:51,332
4 МІСЯЦІ ПО ТОМУ

73
00:04:51,416 --> 00:04:53,126
Що вони робили чотири місяці?

74
00:05:00,216 --> 00:05:01,718
Знову все спочатку.

75
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
Вони ж нічого не розкрили.

76
00:05:07,473 --> 00:05:09,475
Чи не зарано розпускати відділ?

77
00:05:09,559 --> 00:05:10,393
Слухай,

78
00:05:11,060 --> 00:05:12,729
вони нарешті їдуть.

79
00:05:13,855 --> 00:05:15,523
Треба подякувати.

80
00:05:16,941 --> 00:05:20,194
Вони тут стільки, скільки й я.
Певно, дуже хотіли піти.

81
00:05:20,278 --> 00:05:21,321
ЗВІТ КРИМІНАЛІСТІВ

82
00:05:21,404 --> 00:05:22,572
ПРИЧИНА СМЕРТІ: НЕВІДОМА

83
00:05:22,655 --> 00:05:24,032
Я маю інші справи.

84
00:05:25,199 --> 00:05:26,576
Інші справи, щоб мене.

85
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
Він завжди дає нам важкі справи.

86
00:05:29,829 --> 00:05:32,081
Ми сумуємо за тобою, Джеймсе Парк.

87
00:05:38,296 --> 00:05:40,673
Став усе як слід, щоб не падало.

88
00:05:40,757 --> 00:05:43,176
Просто віддали б цю справу нам.

89
00:05:43,259 --> 00:05:45,762
Стільки часу минуло. Чого від нас чекають?

90
00:05:46,971 --> 00:05:49,432
Думаєш, вони приїхали злочинців ловити?

91
00:05:52,101 --> 00:05:54,854
Чотири місяці імітували діяльність.

92
00:05:54,937 --> 00:05:57,940
Це просто формальність. Про око.

93
00:05:58,024 --> 00:06:00,026
Так, про око.

94
00:06:00,735 --> 00:06:02,612
-Вони мали показати…
-Вибачте.

95
00:06:04,697 --> 00:06:08,785
Детективе Чан, то ви весь цей час думали,
що ми ламаємо комедію?

96
00:06:12,330 --> 00:06:15,500
Ми все одно їдемо, тож скажу чесно.

97
00:06:16,000 --> 00:06:20,630
Робота профайлера —
повернути розслідування у правильне русло.

98
00:06:22,340 --> 00:06:26,135
Справи, які ви особисто мені показали,
не серійні вбивства.

99
00:06:26,219 --> 00:06:27,720
Швидше за все, це збіг.

100
00:06:28,221 --> 00:06:30,098
-Без доказів це…
-Чекайте.

101
00:06:31,015 --> 00:06:33,476
Ви справді вважаєте їх збігом?

102
00:06:34,602 --> 00:06:38,523
За відсутності доказів
керуємося обставинами, а не інтуїцією.

103
00:06:39,023 --> 00:06:41,150
Особливо у справі пана Кана Санмука.

104
00:06:41,651 --> 00:06:46,739
Його свідчення щодо часу
й мотивів злочину відповідають обставинам.

105
00:06:46,823 --> 00:06:48,658
Яким чином?

106
00:06:50,535 --> 00:06:52,912
Ви чотири місяці все тут прочісували,

107
00:06:52,995 --> 00:06:54,872
а знаряддя вбивства не знайшли.

108
00:06:54,956 --> 00:06:57,959
Який злочинець забуває,
де дів знаряддя вбивства?

109
00:06:58,042 --> 00:07:01,421
Можливо, через шок
від екстремальної ситуації він забув…

110
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
-По-вашому, це логічно?
-Чому ні?

111
00:07:05,049 --> 00:07:07,260
Треба бути відкритими для версій.

112
00:07:07,343 --> 00:07:09,679
Ви не відкрита. Просто ідеї не маєте.

113
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
Тож на основі свідчень пана Кана

114
00:07:11,931 --> 00:07:14,267
ви припускаєте, що це збіг?

115
00:07:15,518 --> 00:07:17,311
Детективе Чан.

116
00:07:17,395 --> 00:07:20,982
Це ви зациклилися на своїй теорії
і не хотіли співпрацювати…

117
00:07:21,065 --> 00:07:23,151
То ви до цього хилите?

118
00:07:24,110 --> 00:07:26,529
Очевидно, хочете звалити все на нас,

119
00:07:26,612 --> 00:07:28,823
щоб піти без проблем.

120
00:07:29,657 --> 00:07:31,117
До речі, люблю ваше шоу.

121
00:07:31,200 --> 00:07:33,369
Кумедне, як і те, що ви сказали.

122
00:07:47,049 --> 00:07:49,302
Воно йде по п'ятницях о 22:10.

123
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
Не пропустіть.

124
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
Так, я  фанат.

125
00:07:58,227 --> 00:07:59,061
Гей, Кіме.

126
00:07:59,562 --> 00:08:01,647
-Ти поїв?
-Так.

127
00:08:01,731 --> 00:08:03,232
А чому так рано?

128
00:08:03,983 --> 00:08:06,694
Гаразд. Ходімо грати в бадмінтон.

129
00:08:07,528 --> 00:08:08,571
Для травлення.

130
00:08:09,947 --> 00:08:11,407
-Зараз?
-Так.

131
00:08:12,283 --> 00:08:13,910
-Зараз?
-Так. Саме зараз.

132
00:08:14,660 --> 00:08:16,871
-Хто програє, пригощає соджу?
-Звісно.

133
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
Боже. Які дурні.

134
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
У нас тут диванні детективи.

135
00:08:23,503 --> 00:08:27,298
Друзі, вам не здається,
що це розслідування надто покладається

136
00:08:27,381 --> 00:08:30,635
на аналіз поведінки?
Потрібен і географічний підхід.

137
00:08:30,718 --> 00:08:33,846
Вбивці не обирають
місце злочину випадково.

138
00:08:34,347 --> 00:08:36,432
Вони діють близько від дому

139
00:08:36,516 --> 00:08:41,562
чи принаймні в радіусі
своїх звичайних щоденних справ.

140
00:08:41,646 --> 00:08:42,480
Боже.

141
00:08:44,023 --> 00:08:45,358
Як жалюгідно.

142
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Пора їсти!

143
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
Так, локшина.

144
00:08:58,496 --> 00:08:59,622
Добридень.

145
00:08:59,705 --> 00:09:01,999
Маєш гарний вигляд. Зайнятий?

146
00:09:03,167 --> 00:09:04,210
Ні, не зайнятий.

147
00:09:05,169 --> 00:09:06,837
Але я саме збирався поїсти.

148
00:09:08,839 --> 00:09:10,633
Хай там як, чому ви тут?

149
00:09:15,555 --> 00:09:17,014
Кажете,

150
00:09:17,098 --> 00:09:20,142
ці справи схожі на серійні вбивства?

151
00:09:20,226 --> 00:09:22,311
Я лише кажу, що це можливо.

152
00:09:22,979 --> 00:09:24,188
А ви не змінилися.

153
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
ЧУНХВАРУ

154
00:09:25,731 --> 00:09:29,527
Такий само безглуздо впертий
й одержимий, як я пам'ятаю.

155
00:09:30,027 --> 00:09:32,738
Гей, вони грошей коштують.

156
00:09:32,822 --> 00:09:35,032
Будь ласка, обережніше.

157
00:09:37,618 --> 00:09:41,205
Вам не здається дивним,

158
00:09:41,289 --> 00:09:43,416
що немає доказів? Нічого?

159
00:09:43,499 --> 00:09:44,667
Немає доказів?

160
00:09:44,750 --> 00:09:47,295
Тож розслідування вели
недбало від початку.

161
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Відсутня співпраця і спілкування.

162
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
А щоб пов'язати справи,
треба знайти хоч щось…

163
00:09:53,134 --> 00:09:55,219
Але ж тебе ми піймали?

164
00:09:55,761 --> 00:09:58,514
Облиште. Це давня історія.

165
00:09:58,598 --> 00:09:59,974
-То й що?
-Мені ніяково.

166
00:10:00,558 --> 00:10:02,893
Давай до справи. Це серійний вбивця чи ні?

167
00:10:05,438 --> 00:10:08,149
На мою думку, це не серійний вбивця.

168
00:10:09,150 --> 00:10:11,235
Чому ти так вважаєш?

169
00:10:11,986 --> 00:10:15,239
Вбивства, скоєні раніше,
не схожі на навмисні.

170
00:10:15,323 --> 00:10:17,033
Вони імпульсивні й випадкові.

171
00:10:17,116 --> 00:10:19,577
Вбивця застосував тупу зброю, а не ніж.

172
00:10:20,620 --> 00:10:22,079
Але от пізніше…

173
00:10:22,788 --> 00:10:23,623
Ось.

174
00:10:24,707 --> 00:10:26,000
Скористався ножем.

175
00:10:27,335 --> 00:10:29,170
Вдарив жертву чотири рази.

176
00:10:29,670 --> 00:10:33,174
І зробив це без вагань.
Наче вбивство — єдина мета.

177
00:10:34,425 --> 00:10:38,471
Тому ця справа геть відрізняється
від усіх інших.

178
00:10:38,554 --> 00:10:40,056
-Убивця не той самий?
-Ні.

179
00:10:40,139 --> 00:10:42,850
-Хіба можна перейти від цього до цього?
-Атож.

180
00:10:43,434 --> 00:10:44,352
А що,

181
00:10:45,436 --> 00:10:46,812
як додати

182
00:10:48,022 --> 00:10:49,815
посередині справу прокурора?

183
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
-Це щось міняє?
-Прокурора?

184
00:10:53,819 --> 00:10:57,073
-Це може змінити історію.
-Он як?

185
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
Так. Бо прокурора Чі зарізали ножем.

186
00:11:00,451 --> 00:11:02,745
Недбало, але вбивця штрикнув його раз.

187
00:11:02,828 --> 00:11:07,375
Може, він ще тоді був недосвідчений.
Але та справа могла бути для практики.

188
00:11:07,458 --> 00:11:09,627
Тому тут він усе зробив бездоганно.

189
00:11:10,127 --> 00:11:12,463
-Вбивця поступово…
-Розвивався.

190
00:11:12,546 --> 00:11:14,048
Саме так. Так.

191
00:11:14,131 --> 00:11:16,425
Отже, це міг бути серійний вбивця.

192
00:11:16,509 --> 00:11:17,635
Саме так.

193
00:11:19,679 --> 00:11:22,431
А вам не здається це дивним?

194
00:11:22,515 --> 00:11:23,349
Що?

195
00:11:23,432 --> 00:11:26,102
Жертви ж не зізнаються вбивці у гріхах.

196
00:11:26,185 --> 00:11:28,813
Чому тоді всі вони виявилися злочинцями?

197
00:11:29,605 --> 00:11:30,856
Хіба не цікаво?

198
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
А що накоїв прокурор Чі?

199
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Боже, дякую.

200
00:11:42,743 --> 00:11:44,829
Коротше, я не думаю,

201
00:11:44,912 --> 00:11:47,498
що це серійний вбивця.

202
00:11:47,581 --> 00:11:49,125
Така моя думка.

203
00:11:49,625 --> 00:11:50,751
Ти це чув?

204
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
Чудово.

205
00:11:53,295 --> 00:11:54,630
Гаразд. Я тебе впущу.

206
00:11:54,714 --> 00:11:56,257
Кого впустите?

207
00:11:57,925 --> 00:12:00,970
Знову зламав систему прокуратури?

208
00:12:01,053 --> 00:12:03,431
-Що?
-Справа прокурора Чі конфіденційна.

209
00:12:03,514 --> 00:12:04,932
Чому ти такий обізнаний?

210
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
Це було в усіх новинах.

211
00:12:07,226 --> 00:12:08,811
-Заходь.
-Дякую.

212
00:12:08,894 --> 00:12:10,563
-Привіт.
-Привітайся з детективом.

213
00:12:10,646 --> 00:12:11,647
Хто ви?

214
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
Поговоримо у відділку.

215
00:12:14,358 --> 00:12:17,695
Це незаконний арешт! У вас немає ордера.

216
00:12:17,778 --> 00:12:20,030
Це зловживання. Я ж не тікаю…

217
00:12:20,114 --> 00:12:20,948
Гей.

218
00:12:21,615 --> 00:12:22,950
Хто каже, що це арешт?

219
00:12:23,033 --> 00:12:24,326
Ви відламали голову.

220
00:12:24,827 --> 00:12:27,204
Обери свою долю, гаразд?

221
00:12:27,288 --> 00:12:28,122
Перше.

222
00:12:29,123 --> 00:12:33,002
Їдеш у відділок, відповідаєш
на питання, вертаєшся додому.

223
00:12:33,085 --> 00:12:33,919
Друге.

224
00:12:34,712 --> 00:12:37,798
Я повернуся з ордером на обшук. То що?

225
00:12:39,967 --> 00:12:42,386
Ми можемо зараз перевернути квартиру.

226
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Любите гратися в іграшки, пане профайлере?

227
00:12:48,684 --> 00:12:50,728
Хочете зібрати їх по шматках?

228
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
-Я дивлюся крізь це?
-Пане Ро Бін.

229
00:12:59,069 --> 00:13:00,988
-Так?
-Прошу, сідайте.

230
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Гаразд.

231
00:13:04,074 --> 00:13:04,950
Що це?

232
00:13:05,576 --> 00:13:06,619
Чому я тут?

233
00:13:08,037 --> 00:13:11,165
Ви двоє головні, тож я вас покликав,
щоб зекономити час.

234
00:13:11,248 --> 00:13:12,541
Ми ще не закінчили.

235
00:13:13,375 --> 00:13:14,210
Пане.

236
00:13:15,044 --> 00:13:17,797
Він схожий на дивака,
але якщо покопаємося,

237
00:13:17,880 --> 00:13:19,381
знайдемо щось корисне.

238
00:13:19,465 --> 00:13:22,176
Ви чули, він знає
справу прокурора в деталях.

239
00:13:24,011 --> 00:13:25,513
Знаєш, як це —

240
00:13:26,013 --> 00:13:29,391
терпіти у моєму віці,
коли шеф тебе лає, бризкаючи слиною?

241
00:13:30,559 --> 00:13:32,686
Я хочу спокійно піти на пенсію.

242
00:13:34,188 --> 00:13:36,106
Дістало все це лайно.

243
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
Ну ж бо, пане. Прошу.

244
00:13:44,573 --> 00:13:47,785
Вважай це шансом
від покійного прокурора Чі, гаразд?

245
00:13:49,203 --> 00:13:53,666
Схоже, в нього багато скелетів у шафі,
та не знаємо яких.

246
00:13:54,166 --> 00:13:57,419
Багато справ пов'язані,
тож обвинуваченню несолодко.

247
00:13:57,920 --> 00:13:59,922
Поки що нас не чіпають.

248
00:14:00,005 --> 00:14:02,550
Та якщо це не серійний вбивця, нам гаплик.

249
00:14:02,633 --> 00:14:03,551
Гаразд.

250
00:14:03,634 --> 00:14:07,346
Спробуй. Якщо виникне щось незвичайне,
одразу дай знати.

251
00:14:07,429 --> 00:14:08,347
Так, пане.

252
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
-Добраніч!
-До зустрічі.

253
00:14:11,517 --> 00:14:13,018
Не облажайся.

254
00:14:21,485 --> 00:14:22,361
-Гей.
-Так.

255
00:14:22,444 --> 00:14:24,113
На ордер не тягне.

256
00:14:24,196 --> 00:14:26,824
Він вперся, що прочитав це онлайн,
що я вдію?

257
00:14:27,324 --> 00:14:30,661
Відчуваю, цей покидьок щось приховує.

258
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
Але поки нічого не маю.

259
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
-Нічого.
-Відпустимо його.

260
00:14:35,082 --> 00:14:37,042
Нехай. Дякую за допомогу.

261
00:14:37,126 --> 00:14:38,210
Пане, ми йдемо.

262
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
-Гей.
-Що?

263
00:14:41,922 --> 00:14:44,049
Ти зробив це навмисно?

264
00:14:46,302 --> 00:14:48,137
Отже, я тобі більше не винен.

265
00:14:48,220 --> 00:14:51,181
Розслідування неофіційне, але бос схвалив.

266
00:14:51,265 --> 00:14:54,351
Просто користуйся нашим успіхом. Добре?

267
00:14:54,852 --> 00:14:57,271
Потім подзвоню. Гарна робота.

268
00:14:57,813 --> 00:15:00,024
-Ну, дякую, пане.
-Я додому.

269
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
Добраніч.

270
00:15:02,568 --> 00:15:04,862
Ти не голодний? Ти не з'їв локшину.

271
00:15:07,239 --> 00:15:09,158
З неї вже зробилася каша.

272
00:15:09,241 --> 00:15:11,327
Ходімо поїмо. Я пригощаю.

273
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Я не їстиму.

274
00:15:14,496 --> 00:15:17,625
Якщо знов попадешся
на зламі системи прокуратури,

275
00:15:17,708 --> 00:15:19,418
я тебе заарештую, ясно?

276
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
Я вже казав, я не зламував…

277
00:15:21,837 --> 00:15:23,589
Дурню, годі брехати.

278
00:15:26,216 --> 00:15:28,302
Якщо маєте що сказати, кажіть.

279
00:15:34,725 --> 00:15:37,895
Як думаєш, де межа
між збігом і неминучістю?

280
00:15:40,356 --> 00:15:41,440
Послухай.

281
00:15:43,150 --> 00:15:45,986
Усі вбивства стаються
в маленькому місті Течжон,

282
00:15:46,070 --> 00:15:47,780
але між ними жодного зв'язку.

283
00:15:48,280 --> 00:15:51,533
Ніхто не знає, є зв'язок чи ні.

284
00:15:52,326 --> 00:15:54,995
Я не винен. Шукати його ваш обов'язок.

285
00:15:55,579 --> 00:15:57,039
Я просто пригнічений.

286
00:15:58,082 --> 00:16:00,000
У нас немає зачіпок.

287
00:16:02,461 --> 00:16:04,421
Ти досі граєш у супергероя?

288
00:16:05,005 --> 00:16:08,175
Я схожий на дитину? Я таким не займаюся.

289
00:16:09,885 --> 00:16:12,638
Роби, що хочеш, але обережно.

290
00:16:12,721 --> 00:16:15,474
Дзвони, як щось знайдеш.
Заради твого ж блага.

291
00:16:15,557 --> 00:16:18,978
Я хочу співпрацювати.
Я теж хочу ловити поганців.

292
00:16:19,061 --> 00:16:21,855
Просто кажу, що не треба було перегинати.

293
00:16:23,232 --> 00:16:24,066
Серйозно.

294
00:16:26,568 --> 00:16:28,612
Точно не голодний? Куплю смачного.

295
00:17:52,654 --> 00:17:54,948
Я ж не з тюрми вийшов. Нащо тофу?

296
00:17:55,824 --> 00:17:57,826
Не знаю. Бачив по телевізору.

297
00:17:58,744 --> 00:17:59,828
Треба бути обережними.

298
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
-На мене тиснуть.
-Чому?

299
00:18:02,372 --> 00:18:04,291
Є детектив з нюхом убивці.

300
00:18:05,167 --> 00:18:07,669
Потрапиш під його радар — він тебе піймає.

301
00:18:09,171 --> 00:18:10,798
Що нам тоді робити?

302
00:18:15,719 --> 00:18:16,553
Перепрошую.

303
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Я з поліції.

304
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
Дозвольте спитати.

305
00:18:22,226 --> 00:18:24,728
Ви часто доставляєте їжу у квартиру 307?

306
00:18:26,396 --> 00:18:27,356
Так.

307
00:18:27,439 --> 00:18:30,359
-Куди щойно доставили?
-У квартиру 307.

308
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
У квартиру 307?

309
00:18:35,197 --> 00:18:36,865
ЧУНХВАРУ
ШВИДКА ДОСТАВКА

310
00:18:40,577 --> 00:18:42,329
Думаєш, співучасник?

311
00:18:42,830 --> 00:18:44,748
Схожий на сусідського ботана.

312
00:18:45,249 --> 00:18:47,167
Спершу я думав те саме.

313
00:18:48,585 --> 00:18:50,254
Але він не такий простий.

314
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
Педантичний засранець.

315
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Що він накоїв?

316
00:18:56,009 --> 00:18:57,010
Колись давно

317
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
я будь-що мав піймати одного гада.

318
00:19:02,057 --> 00:19:03,433
Теж убивцю.

319
00:19:04,810 --> 00:19:07,688
А цей малий робив для вбивці різні речі.

320
00:19:10,149 --> 00:19:13,652
Не знаю, чи це пов'язано із цією справою.

321
00:19:14,319 --> 00:19:15,195
Побачимо.

322
00:19:17,531 --> 00:19:19,575
Гад, про якого ви кажете, —

323
00:19:20,450 --> 00:19:21,577
це той коп?

324
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
Чому ви так хочете його піймати?

325
00:19:25,747 --> 00:19:28,333
Тут тобі не бісів пікнік, ясно?

326
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
Що за запитання?

327
00:19:35,966 --> 00:19:37,259
Ти його спитав?

328
00:19:37,759 --> 00:19:39,094
Так, він з «Чунхвару».

329
00:19:39,178 --> 00:19:41,388
Велика порція локшини у квартиру 307.

330
00:19:41,471 --> 00:19:44,308
Ніколи не замовляє дві.
Його обличчя не бачив.

331
00:19:44,391 --> 00:19:45,893
Ніколи не бачив обличчя?

332
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
Ні, а що?

333
00:19:47,853 --> 00:19:49,771
Боже, дякую.

334
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Що? А що?

335
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
За кур'єром. Негайно.

336
00:20:01,491 --> 00:20:02,618
-Що? Гей.
-Пане?

337
00:20:02,701 --> 00:20:03,827
Що ви…

338
00:20:27,601 --> 00:20:28,518
Що таке?

339
00:20:28,602 --> 00:20:30,520
Що? Що відбувається?

340
00:20:32,105 --> 00:20:33,273
Що відбувається?

341
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
Що ви робите?

342
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
-Чорт.
-Я знав, що ти візьмешся за своє.

343
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
Ти підбирав йому жертв?

344
00:20:44,159 --> 00:20:46,411
Яких ще жертв?

345
00:20:48,914 --> 00:20:52,876
Чорт, сказав би у чому річ,
щоб я його заарештував.

346
00:20:52,960 --> 00:20:55,671
Спершу я пропустив, але це він, так?

347
00:20:55,754 --> 00:20:56,630
Думаю, так.

348
00:20:56,713 --> 00:20:58,757
Гаразд. Треба трохи прискоритися.

349
00:21:05,555 --> 00:21:08,350
-Це той з написом «Чунхвару».
-Чунхвару? Чунхвару.

350
00:21:08,850 --> 00:21:11,520
Але їх там двоє. Не видно.

351
00:21:13,272 --> 00:21:14,356
-Той.
-Котрий?

352
00:21:14,439 --> 00:21:15,357
Номер: 32561.

353
00:21:15,440 --> 00:21:17,651
-Так, 3256.
-Отой? Попереду?

354
00:21:17,734 --> 00:21:19,528
-Упевнені?
-Так.

355
00:21:19,611 --> 00:21:20,696
Піду його ловити.

356
00:21:24,366 --> 00:21:25,242
Перепрошую!

357
00:21:26,743 --> 00:21:27,786
Перепрошую!

358
00:21:31,164 --> 00:21:33,208
Чекайте! Чунхвару!

359
00:21:34,126 --> 00:21:34,960
Гей!

360
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
Піднімемо цю штуку. Один, два, три.

361
00:22:22,799 --> 00:22:23,842
Гей, Чунхвару.

362
00:22:27,721 --> 00:22:29,139
Негайно дзвони Лі Тану.

363
00:22:30,932 --> 00:22:33,143
Хто такий Лі Тан? Не знаю такого.

364
00:22:33,894 --> 00:22:36,480
-Не знаєш?
-Ні.

365
00:22:36,563 --> 00:22:37,856
-Точно?
-Так.

366
00:22:37,939 --> 00:22:40,359
Не клей дурня, засранцю.

367
00:22:41,860 --> 00:22:43,278
Як ти сховав докази?

368
00:22:43,362 --> 00:22:44,571
Сховав докази?

369
00:22:44,654 --> 00:22:47,783
-Маєте докази, що я сховав…
-Відповідай, вилупку.

370
00:22:48,450 --> 00:22:50,160
Ви завжди такий,

371
00:22:50,243 --> 00:22:53,246
обираєте мішень без доказів
й упускаєте винуватця.

372
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
Так було й минулого разу!

373
00:22:55,874 --> 00:22:58,335
Що ти бовкнув, покидьку? Кого я упустив?

374
00:22:58,418 --> 00:23:00,212
Це зловживання силою!

375
00:23:00,295 --> 00:23:01,213
Зловживання?

376
00:23:01,880 --> 00:23:03,548
Чого ж зловживання?

377
00:23:04,049 --> 00:23:07,260
Чого зловживання,
якщо ти опираєшся арешту?

378
00:23:08,261 --> 00:23:09,096
Так?

379
00:23:09,930 --> 00:23:10,889
Кажи, покидьку.

380
00:23:10,972 --> 00:23:14,476
Вживаєш модні слівця,
сподіваючись, що тобі минеться?

381
00:23:14,976 --> 00:23:15,811
Гей.

382
00:23:16,353 --> 00:23:17,771
Кажи, сучий сину!

383
00:23:18,271 --> 00:23:19,147
Пане!

384
00:23:19,648 --> 00:23:21,608
-Я піймав його.
-Веди сюди.

385
00:23:21,691 --> 00:23:23,151
-Мій бос…
-Чекай.

386
00:23:23,235 --> 00:23:25,654
-Хто це?
-Кур'єр «Чунхвару».

387
00:23:26,154 --> 00:23:28,824
Це не той, кого я сказав піймати!

388
00:23:28,907 --> 00:23:30,826
-Я ж казав, що не той.
-Справді?

389
00:23:30,909 --> 00:23:32,369
-Кого ти привів?
-Слухаю.

390
00:23:32,452 --> 00:23:33,745
Ти ж з Нангамом?

391
00:23:33,829 --> 00:23:36,331
-Бос хоче поговорити з вами.
-Гей.

392
00:23:36,415 --> 00:23:37,999
Я можу йти?

393
00:23:38,083 --> 00:23:39,876
-Чекай…
-Що ви…

394
00:23:41,253 --> 00:23:43,964
-Слухаю.
-Привіт, Нангаме. Чому не відповідаєш?

395
00:23:44,047 --> 00:23:45,882
Зайнятий. Потім передзвоню.

396
00:23:45,966 --> 00:23:47,592
Слухай, потім не годиться.

397
00:23:47,676 --> 00:23:50,053
Це розійшлося інтернетом, покидьку!

398
00:23:50,137 --> 00:23:51,888
-Що ти там зробив…
-Тобто?

399
00:23:51,972 --> 00:23:53,765
Вломився? Що по інтернету?

400
00:23:53,849 --> 00:23:56,768
Відео, де ти лупцюєш Ро Біна.
Воно скрізь, довбню!

401
00:23:56,852 --> 00:23:59,271
-Не можна без ордера!
-Відчиніть!

402
00:23:59,771 --> 00:24:01,314
-Є хто?
-Нам дзвонять…

403
00:24:01,398 --> 00:24:02,399
Я передзвоню.

404
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
Ви теж це чули?

405
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
Ми тут за викликом!

406
00:24:11,741 --> 00:24:14,578
Спробую змусити їх відчинити.
Дзвони у відділок.

407
00:24:15,537 --> 00:24:16,663
Це поліція.

408
00:24:17,706 --> 00:24:18,832
Відчиніть.

409
00:24:21,084 --> 00:24:23,503
Інакше виламаємо двері.

410
00:24:24,546 --> 00:24:27,883
Там точно хтось є.
Чому вони не відчиняють?

411
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
Відчиніть!

412
00:24:33,805 --> 00:24:35,182
Негайно відчиніть.

413
00:25:56,263 --> 00:25:59,391
ЧОТИРИ МІСЯЦІ ТОМУ

414
00:26:08,358 --> 00:26:09,901
Дорогі мамо й тату,

415
00:26:11,778 --> 00:26:13,405
я народився на світ,

416
00:26:14,114 --> 00:26:16,950
але не міг збагнути, як мені жити гідно.

417
00:26:17,492 --> 00:26:19,160
Тому жив безцільним життям.

418
00:26:24,165 --> 00:26:25,917
Я вирушаю в подорож,

419
00:26:27,711 --> 00:26:30,130
щоб знайти спосіб виправити свої помилки.

420
00:26:31,423 --> 00:26:32,340
Я

421
00:26:33,341 --> 00:26:34,676
лечу в Канаду.

422
00:26:38,805 --> 00:26:39,764
Прошу, пробачте,

423
00:26:41,182 --> 00:26:42,434
що не попрощався.

424
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
ЗАЛИШОК: 358 000 ВОН

425
00:26:54,613 --> 00:26:57,782
Стало відомо, що Лі і Кан, старшокласники,

426
00:26:57,866 --> 00:27:00,410
яких убили в Тунсандоні третього числа,

427
00:27:00,493 --> 00:27:03,705
у школі займалися насиллям,
яке шокувало громадськість.

428
00:27:03,788 --> 00:27:05,790
Зґвалтували дівчинку…

429
00:27:05,874 --> 00:27:09,919
Я просто не можу сміятися
і сидіти разом з вами за столом.

430
00:27:10,503 --> 00:27:11,588
Ось чому.

431
00:27:14,090 --> 00:27:17,135
Там я знайду нових друзів,

432
00:27:17,927 --> 00:27:19,095
тяжко працюватиму,

433
00:27:20,388 --> 00:27:21,640
а потім повернуся

434
00:27:22,557 --> 00:27:25,310
кращою, порядною людиною.

435
00:27:33,401 --> 00:27:34,944
Не хвилюйтеся за мене.

436
00:27:37,947 --> 00:27:38,782
ЛИШЕДЛЯГЕРОЇВ

437
00:27:38,865 --> 00:27:41,242
НЕМАЄ РЕЗУЛЬТАТІВ ПОШУКУ «ЛИШЕДЛЯГЕРОЇВ»

438
00:27:48,958 --> 00:27:52,671
СЬОГОДНІ МИ ДІЗНАЄМОСЯ,
ЩО БУДЕ, ЯКЩО ПРОІГНОРУВАТИ ПОВІСТКУ

439
00:27:52,754 --> 00:27:55,423
КОМП'ЮТЕР СКОРО ВИМКНЕТЬСЯ

440
00:27:56,883 --> 00:27:58,843
Я почну все з нуля.

441
00:28:51,396 --> 00:28:54,232
На сьогодні рух поїздів припинено.

442
00:28:54,315 --> 00:28:57,110
Пасажири на платформі і в зоні очікування,

443
00:28:57,193 --> 00:29:01,406
будь ласка, вийдіть зі станції
і скористайтеся іншим транспортом.

444
00:29:01,489 --> 00:29:02,407
До побачення.

445
00:29:02,490 --> 00:29:03,908
Я — Лишедлягероїв.

446
00:29:06,286 --> 00:29:08,663
Вибачте за затримку. Я з Течжона.

447
00:29:08,747 --> 00:29:10,832
Я можу вам допомогти, пане Лі Тане.

448
00:29:10,915 --> 00:29:14,169
Я не якийсь дивак. Я хочу допомогти вам.

449
00:29:14,252 --> 00:29:17,088
Це кінцева зупинка.
Будь ласка, вийдіть з поїзда.

450
00:29:18,798 --> 00:29:20,759
Будь ласка, вийдіть. Поїзд далі не їде.

451
00:29:20,842 --> 00:29:22,343
ЗАЛИШИЛОСЯ 120 КІЛОМЕТРІВ

452
00:29:27,640 --> 00:29:31,770
Це аварійна зона. Будьте обережні.

453
00:29:31,853 --> 00:29:34,564
Пане Лі, я давно вас шукаю.

454
00:29:35,356 --> 00:29:37,609
Розумієте, існує така річ, як доля.

455
00:29:40,111 --> 00:29:42,363
Деяким людям судилося зустрітися.

456
00:29:45,241 --> 00:29:47,827
Гадаю, нам судилося зустрітися.

457
00:29:51,581 --> 00:29:54,417
Об'єднавшись,

458
00:29:54,501 --> 00:29:56,127
ми могли б змінити світ.

459
00:29:56,628 --> 00:29:57,837
А що ви робите?

460
00:29:57,921 --> 00:29:58,963
Я помічник.

461
00:29:59,464 --> 00:30:00,298
Що?

462
00:30:01,132 --> 00:30:03,551
Бетмен і Робін. Шерлок і Ватсон.

463
00:30:03,635 --> 00:30:05,011
Ґоку і Кріллін.

464
00:30:05,595 --> 00:30:07,222
Лі Тан і Ро Бін.

465
00:30:09,432 --> 00:30:10,350
Це моє ім’я.

466
00:30:10,975 --> 00:30:12,519
Я змінив його легально.

467
00:30:22,487 --> 00:30:23,613
Це жарт?

468
00:30:23,696 --> 00:30:28,034
Йо Буіль, Сон Йоок,
Кан Чечжун і Лі Чінсон.

469
00:30:28,785 --> 00:30:29,994
Гадаю, ви їх знаєте.

470
00:30:30,495 --> 00:30:32,080
Звідки у вас…

471
00:30:32,163 --> 00:30:35,333
Я ж казав, я ледве вас знайшов.

472
00:30:37,544 --> 00:30:40,213
Мене теж ошелешило,
коли той, кого я шукав,

473
00:30:40,296 --> 00:30:42,549
раптом з'явився перед моїми очима.

474
00:30:45,009 --> 00:30:48,221
Мені знадобилося трохи часу,
щоб переконатися.

475
00:30:48,805 --> 00:30:50,723
ЗАВТРА ОПІВДНІ. СИНЯ ХВІРТКА

476
00:30:50,807 --> 00:30:54,853
Ви підозрювали, що маєте суперздібності,
але не були впевнені.

477
00:30:56,145 --> 00:30:57,355
Погляньте на це.

478
00:31:00,108 --> 00:31:01,985
Як думаєте, що в них спільного?

479
00:31:06,281 --> 00:31:08,449
По-перше, всі жертви були мерзотниками.

480
00:31:08,533 --> 00:31:10,702
По-друге, ви не позбувалися доказів,

481
00:31:10,785 --> 00:31:12,871
але вони просто зникли. Так?

482
00:31:14,622 --> 00:31:15,456
Докази…

483
00:31:16,040 --> 00:31:17,709
Що б це могло означати?

484
00:31:19,586 --> 00:31:23,631
Гадаю, якась вища сила каже вам
продовжувати роботу.

485
00:31:24,173 --> 00:31:27,594
Це єдине пояснення.

486
00:31:29,178 --> 00:31:31,306
Це нереально. Якась маячня.

487
00:31:32,307 --> 00:31:33,683
Що ви від мене хочете?

488
00:31:35,977 --> 00:31:37,520
Служіння правосуддю.

489
00:31:38,980 --> 00:31:41,232
-Що?
-Працюймо разом, пане Лі.

490
00:31:41,983 --> 00:31:44,235
Я дам вам усе, що скажете.

491
00:31:45,320 --> 00:31:48,698
У мене є 50 мільйонів вон. Це все.

492
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
Якщо потрібні гроші, я дам.

493
00:31:51,242 --> 00:31:54,871
Ви хотіли побувати на Скелястих горах?

494
00:31:54,954 --> 00:31:56,623
Я можу вас туди відправити.

495
00:31:56,706 --> 00:31:59,584
Будь ласка, просто спробуйте.

496
00:32:00,627 --> 00:32:01,711
Я кажу щиро.

497
00:32:08,885 --> 00:32:10,678
Ні, я…

498
00:32:10,762 --> 00:32:12,513
Ви не скоїли нічого поганого.

499
00:32:12,597 --> 00:32:14,849
Лише прибрали непотріб.

500
00:32:15,516 --> 00:32:16,935
Прибирання — не злочин.

501
00:32:17,018 --> 00:32:20,063
Тож вам не треба тікати. Ось і все.

502
00:32:20,563 --> 00:32:25,151
Працюйте зі мною, і я зроблю так,
щоб вам не довелося тікати.

503
00:33:08,569 --> 00:33:09,821
Будете снідати?

504
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Простіше кажучи,

505
00:33:14,367 --> 00:33:16,035
ось як працюють ваші сили.

506
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
Коли ви бачите шматок сміття,
вам кортить його викинути.

507
00:33:20,581 --> 00:33:21,457
Ні, я про те,

508
00:33:22,041 --> 00:33:24,961
що у вас виникає бажання їх убити.

509
00:33:26,504 --> 00:33:29,007
Той дядько смітить!

510
00:33:29,090 --> 00:33:30,008
Чекайте.

511
00:33:31,551 --> 00:33:34,178
А якщо я почну штрикати людей у метро?

512
00:33:34,262 --> 00:33:38,057
Це теж буде по заслузі, і докази зникнуть?

513
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
Маячня.

514
00:33:42,437 --> 00:33:45,690
Вам колись кортіло так вчинити?

515
00:33:46,274 --> 00:33:48,276
Ну, ви бачите якийсь знак?

516
00:33:50,570 --> 00:33:51,404
Ні.

517
00:33:52,155 --> 00:33:53,114
Тоді все добре.

518
00:33:53,614 --> 00:33:55,533
Це також частина ваших сил.

519
00:34:00,163 --> 00:34:03,332
Щоб викидати сміття, потрібен смітник.

520
00:34:04,751 --> 00:34:07,295
Тому нам судилося зустрітися.

521
00:34:08,713 --> 00:34:11,215
Але, звісно, рішення за тобою, Тане.

522
00:34:14,302 --> 00:34:15,136
Слухай.

523
00:34:16,596 --> 00:34:17,764
Ночуй сьогодні тут.

524
00:34:21,476 --> 00:34:23,227
-До речі, Біне.
-Що?

525
00:34:25,396 --> 00:34:28,191
Ти казав, що у тебе
вже було двоє напарників.

526
00:34:28,775 --> 00:34:30,276
Де вони зараз?

527
00:34:30,943 --> 00:34:31,986
Одного з них

528
00:34:32,904 --> 00:34:34,739
ти вже зустрічав.

529
00:34:36,699 --> 00:34:38,076
Щодо другого…

530
00:34:40,203 --> 00:34:42,622
сподіваюся, більше ніколи його не побачу.

531
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
Хто він?

532
00:34:48,836 --> 00:34:51,339
Заглянь за полицю.

533
00:34:53,716 --> 00:34:55,927
Бери там, що хочеш.

534
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
Вибачте.

535
00:37:17,610 --> 00:37:20,029
-Ви як, пане прокуроре?
-Пусте.

536
00:37:20,112 --> 00:37:22,073
Він має вибачитися, що наскочив.

537
00:37:22,156 --> 00:37:23,032
Усе нормально!

538
00:37:35,628 --> 00:37:38,130
Це ви? У Ноиндон, так?

539
00:37:38,631 --> 00:37:40,508
Це моя машина. Так. Їдьмо.

540
00:38:28,055 --> 00:38:29,307
Прошу, не вбивайте!

541
00:38:34,061 --> 00:38:36,105
Я лише працював. Це не гріх.

542
00:38:36,188 --> 00:38:38,649
У мене вдома сім'я.

543
00:38:39,358 --> 00:38:41,402
Дочка пішла до середньої школи.

544
00:38:41,485 --> 00:38:44,697
Що ще було робити?

545
00:38:44,780 --> 00:38:48,451
Що я накоїв? Скажіть.

546
00:38:49,618 --> 00:38:50,661
Будь ласка.

547
00:38:50,745 --> 00:38:51,829
Я розумію.

548
00:38:53,497 --> 00:38:56,250
-Чому я хочу вас убити?
-Чекайте.

549
00:38:58,711 --> 00:39:01,005
Чекайте, про що ви…

550
00:39:02,506 --> 00:39:04,592
Через який ваш злочин

551
00:39:05,801 --> 00:39:07,511
ми опинилися тут?

552
00:39:07,595 --> 00:39:10,264
Звідки мені знати?

553
00:39:12,558 --> 00:39:16,312
Ви й гадки не маєте, як я жив.

554
00:39:26,280 --> 00:39:28,032
Оця людина нам скаже.

555
00:39:28,115 --> 00:39:28,949
Що?

556
00:39:33,954 --> 00:39:34,789
Гаразд.

557
00:39:36,207 --> 00:39:39,418
Ось чому я не можу заощадити.

558
00:39:43,422 --> 00:39:44,256
Добре.

559
00:39:44,840 --> 00:39:45,758
Зайшли.

560
00:39:53,224 --> 00:39:55,518
Гей, це…

561
00:39:59,397 --> 00:40:02,024
-Гей, у тебе кучеряве волосся.
-Вибачте!

562
00:40:02,108 --> 00:40:03,859
Я можу пояснити!

563
00:40:04,443 --> 00:40:07,238
Гаразд? Я можу пояснити,

564
00:40:07,321 --> 00:40:11,492
тож поговоримо про це раціонально! Гаразд?

565
00:40:11,575 --> 00:40:12,535
Пане!

566
00:40:12,618 --> 00:40:15,746
Я можу все пояснити, гаразд?

567
00:40:15,830 --> 00:40:17,957
-Не ний, сучко!
-Пане!

568
00:40:18,457 --> 00:40:19,875
Це не те, на що схоже!

569
00:40:20,376 --> 00:40:22,878
Ви робите це за гроші, еге ж?

570
00:40:22,962 --> 00:40:24,338
Я дам вам грошей!

571
00:40:24,422 --> 00:40:26,507
Так. Я заплачу.

572
00:40:26,590 --> 00:40:27,591
Заплачу.

573
00:40:27,675 --> 00:40:30,678
Чекайте! Мені прикро!

574
00:40:31,262 --> 00:40:32,721
Мені прикро!

575
00:41:20,853 --> 00:41:21,854
Їдьмо додому.

576
00:41:25,191 --> 00:41:26,025
Додому?

577
00:41:29,403 --> 00:41:31,697
Я хочу жити окремо.

578
00:41:49,965 --> 00:41:52,092
Один, два. Добре.

579
00:41:52,176 --> 00:41:54,845
Ти знов прийшов?
Хочеш тренуватись? Чудово!

580
00:41:54,929 --> 00:41:58,641
Доклади зусиль, добре? Так, один, два!

581
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
Ось так!

582
00:42:13,489 --> 00:42:17,576
ЯКЕ ЗЛОВЖИВАННЯ, ЯКЩО ТИ ОПИРАЄШСЯ?

583
00:42:20,746 --> 00:42:22,081
Бляха-муха.

584
00:42:23,791 --> 00:42:28,671
Наступна зупинка — станція Чвачхон.
Вихід на ліву платформу.

585
00:42:28,754 --> 00:42:30,339
ЧВАЧХОН

586
00:45:09,373 --> 00:45:10,749
Я повернувся.

587
00:45:13,460 --> 00:45:14,878
Перепрошую.

588
00:45:16,505 --> 00:45:18,590
Босе, ми відстаємо з доставкою?

589
00:45:20,008 --> 00:45:22,261
Дідько. Я ж сказав, треба більше кур'єрів.

590
00:45:23,512 --> 00:45:24,346
Гей.

591
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
Дозвольте спитати.

592
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Ви до мене?

593
00:45:36,191 --> 00:45:37,276
Так.

594
00:45:37,860 --> 00:45:39,653
СОН ЧХОН
НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЯ

595
00:45:44,241 --> 00:45:46,452
Ви його знаєте?

596
00:45:49,121 --> 00:45:50,122
Це Тан.

597
00:45:51,665 --> 00:45:52,916
-А що?
-Де він?

598
00:45:55,627 --> 00:45:56,503
Мені просто

599
00:45:57,588 --> 00:45:59,089
треба з ним поговорити.

600
00:47:49,157 --> 00:47:51,076
Переклад субтитрів: Надія Сисюк

