1
00:00:10,301 --> 00:00:12,971
Recherche vidéo complète de cette fille.

2
00:00:13,847 --> 00:00:16,933
Qui la connaît? Paraît qu'elle s'est tuée.

3
00:00:17,017 --> 00:00:18,476
Elle est fleuriste.

4
00:00:18,560 --> 00:00:21,312
Si elle est morte, la vidéo c'est jackpot.

5
00:00:26,276 --> 00:00:28,153
Pourquoi tu refuses

6
00:00:28,236 --> 00:00:29,696
de me croire sur parole?

7
00:01:28,296 --> 00:01:30,340
Paradoxe d'un Tueur

8
00:01:48,608 --> 00:01:50,193
Carte de résident:

9
00:01:50,276 --> 00:01:51,611
Lee Gyeong-su

10
00:02:08,670 --> 00:02:10,255
Superman vole dans le ciel.

11
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
Spiderman envoie des toiles d'araignées.

12
00:02:15,760 --> 00:02:17,095
Et Lee Tang

13
00:02:17,178 --> 00:02:18,555
exerce des représailles.

14
00:02:21,558 --> 00:02:23,852
Ceux qui sont détectés
par le radar de Lee Tang

15
00:02:23,935 --> 00:02:27,689
sont tous des criminels qui ont
échappé à la justice des hommes…

16
00:02:28,314 --> 00:02:29,732
et qui méritent de mourir.

17
00:02:32,360 --> 00:02:32,777
Oui.

18
00:02:33,153 --> 00:02:33,736
Et alors?

19
00:02:33,945 --> 00:02:35,822
-Ce sont tous des ordures.
-Qu'est-ce que tu veux, au juste?

20
00:02:35,905 --> 00:02:37,240
-Mais… Professeur…
-Si t'es enceinte, t'aurais

21
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
déjà dû te faire avorter.

22
00:02:39,534 --> 00:02:40,368
T'espère quoi?

23
00:02:41,494 --> 00:02:42,537
C'est votre enfant.

24
00:02:42,620 --> 00:02:44,831
Salope! Comment oses-tu?

25
00:02:45,373 --> 00:02:48,334
Les représailles ne sont pas
limitées par les lois ou l'éthique.

26
00:02:48,418 --> 00:02:50,086
Elles sont pures et absolues.

27
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
Un crime,

28
00:02:52,630 --> 00:02:54,924
laisse toujours un indice derrière lui.

29
00:02:56,009 --> 00:02:59,637
Mais les représailles sont au-delà de
ce que les humains peuvent prouver.

30
00:02:59,721 --> 00:03:03,099
Les émotions feront ressortir le
meilleur de celui qui tue pour venger

31
00:03:03,183 --> 00:03:04,434
et pour punir

32
00:03:04,517 --> 00:03:06,352
celui qui tue par méchanceté.

33
00:03:09,355 --> 00:03:12,692
Mais les meurtres de Lee Tang ne
sont pas guidés par les émotions

34
00:03:12,775 --> 00:03:14,068
ou le besoin de punir.

35
00:03:14,777 --> 00:03:16,988
Ils sont l'essence du bien le plus pur

36
00:03:17,947 --> 00:03:19,407
et de la justice absolue.

37
00:03:23,411 --> 00:03:25,747
Personne ne peut condamner ces criminels.

38
00:03:26,956 --> 00:03:28,708
Cependant quelqu'un doit agir.

39
00:03:30,251 --> 00:03:31,419
Même si…

40
00:03:31,502 --> 00:03:34,547
personne au monde ne sait
que c'est lui qui le fait.

41
00:03:38,551 --> 00:03:40,553
Aujourd'hui votre supermarché fait
une réduction de vingt pourcents sur les

42
00:03:40,637 --> 00:03:42,555
-nouilles.
-Dis-moi Gyeong-su, tu faisais

43
00:03:42,639 --> 00:03:44,515
quoi avant ça? T'étais étudiant?

44
00:03:44,891 --> 00:03:47,185
-Non.
-Alors tu prévois

45
00:03:47,268 --> 00:03:49,562
-d'ouvrir ta propre affaire?
-Non.

46
00:03:49,646 --> 00:03:51,940
Oh Seigneur! Alors pourquoi tu t'es
embêté à faire tout ce trajet jusqu'à

47
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Busan?

48
00:03:54,484 --> 00:03:56,653
Chérie. Les jeunes de la génération Z ont
horreur qu'on les bombarde de questions.

49
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
-Hein?
-Non, tu as tort. Au

50
00:03:58,988 --> 00:04:01,199
-contraire, ils adorent.
-Non, non, je sais ce que je dis.

51
00:04:01,282 --> 00:04:02,242
Gyeong-a,

52
00:04:02,325 --> 00:04:03,993
pourquoi t'es si froide? On
est pas une grande famille, ici?

53
00:04:04,077 --> 00:04:05,119
Besoin de viande pour le dîner? Nos
filets de poulet sont tendres et

54
00:04:05,203 --> 00:04:06,246
savoureux.

55
00:04:06,329 --> 00:04:07,372
Seon-gyeong est absente jusqu'à demain,
parce qu'elle est malade. Je te demande

56
00:04:07,455 --> 00:04:08,831
juste un petit service.

57
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
Ne devriez-vous pas plutôt…

58
00:04:10,541 --> 00:04:12,877
engager une nouvelle caissière, monsieur?

59
00:04:12,961 --> 00:04:14,003
Regarde-moi ça. Elle
nous refait son cirque.

60
00:04:14,087 --> 00:04:15,129
-Une nouvelle caissière?
-Sérieusement?

61
00:04:15,213 --> 00:04:16,506
-J'te jure!
-Pour deux jours?

62
00:04:16,589 --> 00:04:18,341
De nos jours, les jeunes
sont de plus en plus insolents.

63
00:04:18,424 --> 00:04:20,718
Tout ce que je te demande c'est de
faire quelques heures de plus. Regarde.

64
00:04:20,802 --> 00:04:21,928
Elle se fiche des
autres, y'a qu'elle qui compte.

65
00:04:22,011 --> 00:04:23,179
-Tu seras payée. Bien sûr.
-T'as pas besoin d'argent?

66
00:04:23,263 --> 00:04:24,305
-Doux Jésus!
-J'ai des choses à faire.

67
00:04:24,389 --> 00:04:25,640
Elle est la pire de tous.

68
00:04:25,723 --> 00:04:28,226
Je l'ai même jamais vue dire bonjour. Et…

69
00:04:28,309 --> 00:04:29,978
elle ne vient jamais à nos dîners.

70
00:04:30,061 --> 00:04:33,439
Allons! À son âge, elle doit passer
ses soirées avec son p'tit copain.

71
00:04:33,523 --> 00:04:35,608
T'es jalouse parce qu'elle est jolie.

72
00:04:35,692 --> 00:04:38,736
Jolie? Tu parles. Je te parie c'que tu
veux qu'elle s'est tout fait refaire.

73
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
A quoi ça sert de faire de la chirurgie
esthétique quand tu travailles dans un

74
00:04:40,613 --> 00:04:42,490
-entrepôt?
-Gyeong-a, s'il te plaît.

75
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
J'irai quand j'aurai fini ça.

76
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
J'vais le faire, j'vais le faire.

77
00:04:46,160 --> 00:04:47,036
Vas-y.

78
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Dépêche-toi, y'a personne en caisse.

79
00:04:48,579 --> 00:04:49,455
Fonce!

80
00:04:50,581 --> 00:04:51,916
S'il te plaît.

81
00:04:52,000 --> 00:04:52,875
Merci.

82
00:04:53,126 --> 00:04:54,085
Bonjour, patron!

83
00:04:54,711 --> 00:04:55,753
Seung-hun.

84
00:04:55,837 --> 00:04:57,046
-Oui?
-Prends le diable.

85
00:04:57,130 --> 00:04:58,840
Le délégué de classe et Choi In-seon se
sont battus, aujourd'hui. Le délégué s'est

86
00:04:58,923 --> 00:05:01,175
moqué d'elle en disant que le grain de
beauté qu'elle a sur le nez, avait l'air

87
00:05:01,259 --> 00:05:03,970
d'une crotte de nez.

88
00:05:04,053 --> 00:05:06,639
La vérité, c'est que le
délégué craque aussi sur elle.

89
00:05:06,723 --> 00:05:08,641
Un triangle amoureux en primaire?

90
00:05:09,309 --> 00:05:10,226
C'est adorable.

91
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
On va se marier!

92
00:05:12,437 --> 00:05:13,813
Vous êtes invités!

93
00:05:16,649 --> 00:05:17,567
Mon lapin.

94
00:05:18,443 --> 00:05:19,777
T'auras fini quand? Il te
reste encore beaucoup à faire?

95
00:05:19,861 --> 00:05:21,321
Doucement!

96
00:05:21,404 --> 00:05:22,322
Pourquoi?

97
00:05:22,405 --> 00:05:23,656
Je m'ennuie.

98
00:05:23,740 --> 00:05:24,907
Dans combien de temps?

99
00:05:24,991 --> 00:05:26,075
J'ai terminé.

100
00:05:26,159 --> 00:05:27,076
J'ai terminé.

101
00:05:27,869 --> 00:05:28,703
Fini!

102
00:05:29,078 --> 00:05:30,455
J'suis pas trop lourde?

103
00:05:30,538 --> 00:05:31,372
Pas du tout.

104
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
Pourquoi tu peux pas
me laisser tranquille?

105
00:05:33,499 --> 00:05:35,001
-Embrasse-moi.
-Pourquoi tu m'as fait autant attendre?

106
00:05:35,084 --> 00:05:36,586
Embrasse-moi.

107
00:06:05,239 --> 00:06:06,157
Excusez-moi.

108
00:06:07,742 --> 00:06:09,160
Ah! C'est comme la dernière fois.

109
00:06:09,243 --> 00:06:11,204
Ce super marché a un très mauvais service.

110
00:06:11,287 --> 00:06:14,665
Vous croyez que votre travail s'arrête
une fois que vous avez vendu les articles?

111
00:06:14,749 --> 00:06:17,919
Il faudrait que les clients gardent tous
leurs tickets de caisse à vie peut-être?

112
00:06:18,002 --> 00:06:19,128
-Hein?
-Vous avez dit que…

113
00:06:19,212 --> 00:06:21,297
vous aviez acheté cet
article il y a trois jours.

114
00:06:21,381 --> 00:06:24,133
Oh laissez tomber. J'ai pas le
temps pour ça, je suis pressée.

115
00:06:24,217 --> 00:06:26,761
Si vous saviez pas,
allez demander au directeur.

116
00:06:26,844 --> 00:06:30,223
Je recherche votre achat afin
d'imprimer le ticket de caisse, mais…

117
00:06:30,306 --> 00:06:31,766
je ne trouve absolument rien.

118
00:06:31,849 --> 00:06:34,227
Qu'est-ce que vous
êtes en train d'insinuer?

119
00:06:34,310 --> 00:06:36,979
Où je l'aurais acheté,
si c'est pas ici, hein?

120
00:06:37,814 --> 00:06:39,023
C'est quoi ce regard?

121
00:06:39,440 --> 00:06:41,609
Ne me regardez pas comme ça, petite
effrontée! J'vais vous apprendre le

122
00:06:41,692 --> 00:06:43,861
-respect, moi! Venez, sortons!
-Madame.

123
00:06:43,945 --> 00:06:45,738
-Venez dehors, si vous osez!
-Je suis désolé.

124
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
J'crois qu'elle a fait une erreur.

125
00:06:47,365 --> 00:06:49,367
Mais qu'est-ce qui va pas dans ce
super marché? Tout ce que j'ai fait c'est

126
00:06:49,450 --> 00:06:53,246
-demander un remboursement.
-Gyeong-a, rembourse-lui son article.

127
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
Madame!

128
00:06:56,833 --> 00:06:58,793
Je veillerai à ce que ça ne se
reproduise plus. Je suis navré.

129
00:06:58,876 --> 00:07:00,253
Merci de votre compréhension.

130
00:07:00,336 --> 00:07:02,004
Avec les compliments de la maison.

131
00:07:02,088 --> 00:07:03,381
Pardonnez-nous encore.

132
00:07:04,632 --> 00:07:05,550
Bon retour.

133
00:07:15,685 --> 00:07:16,519
Mais…

134
00:07:21,149 --> 00:07:21,983
Hé!

135
00:07:22,108 --> 00:07:24,777
Non mais, c'est vous qui
avez fait ça, jeune homme?

136
00:07:27,405 --> 00:07:30,867
Non, mais ça va pas la tête?
Vous êtes complètement malade!

137
00:07:30,992 --> 00:07:32,368
Faut vous faire soigner!

138
00:07:32,660 --> 00:07:35,329
Allez voir un psy, si
vous êtes cinglé! Non, mais!

139
00:07:35,413 --> 00:07:36,747
Et si c'est pas moi?

140
00:07:37,540 --> 00:07:38,708
Vous vous excuserez?

141
00:07:39,459 --> 00:07:40,293
Quoi?

142
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
Ça se fait pas
d'accuser les gens sans preuve.

143
00:07:46,048 --> 00:07:48,759
Je suppose que vous être trop
stupide pour le savoir, mais…

144
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
vous vous êtes frotté à
la mauvaise personne.

145
00:07:51,179 --> 00:07:52,013
J'ai…

146
00:07:52,263 --> 00:07:53,473
une caméra embarquée.

147
00:07:53,556 --> 00:07:55,057
J'laisserai pas passer ça.

148
00:07:55,433 --> 00:07:56,559
Vous êtes cinglé, ma
parole. C'est incroyable!

149
00:07:56,642 --> 00:07:58,352
D'accord, allez-y, signalez moi.

150
00:07:58,436 --> 00:08:00,313
-J'vous jure.
-Je suis sûr que la caméra vous a

151
00:08:00,396 --> 00:08:04,484
filmée en train de voler sur l'étalage
pour demander un remboursement.

152
00:08:05,485 --> 00:08:06,319
Quoi?

153
00:08:08,070 --> 00:08:09,113
Appelez la police.

154
00:08:10,156 --> 00:08:11,073
Mais je, je…

155
00:08:12,283 --> 00:08:13,618
Vous voulez que je le fasse?

156
00:08:13,701 --> 00:08:15,203
Qu'est-ce que vous faites?

157
00:08:17,413 --> 00:08:18,164
Je n'ai pas le temps
pour ça. Foutez-moi la paix.

158
00:08:18,247 --> 00:08:19,123
Alors?

159
00:08:20,416 --> 00:08:21,250
Non.

160
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
C'est

161
00:08:23,419 --> 00:08:24,921
-pas ça.
-Alors quoi?

162
00:08:25,546 --> 00:08:26,380
Hein?

163
00:08:27,173 --> 00:08:29,091
C'est vrai, tu ne réponds même pas aux
clients quand ils te posent des questions.

164
00:08:29,175 --> 00:08:30,968
Pourquoi t'es toujours aussi renfrognée?

165
00:08:31,052 --> 00:08:31,886
Hein?

166
00:08:32,136 --> 00:08:33,221
On en a déjà parlé.

167
00:08:33,763 --> 00:08:34,680
Je suis désolée.

168
00:08:57,662 --> 00:08:59,747
-Rayon poissonnerie, c'est ça?
-Oui.

169
00:09:04,502 --> 00:09:05,545
Pourquoi t'es venu ici?

170
00:09:15,346 --> 00:09:16,264
En fait,

171
00:09:16,973 --> 00:09:19,433
je crois qu'on est pareils, tous les deux.

172
00:09:21,060 --> 00:09:21,978
Ah ouais?

173
00:09:26,315 --> 00:09:27,400
Tu sais,

174
00:09:27,483 --> 00:09:28,651
je suis pas aveugle.

175
00:09:29,944 --> 00:09:32,321
Je vois comme tu changes de sujet chaque
fois qu'on t'interroge sur ton passé et

176
00:09:32,405 --> 00:09:35,074
comme tu gardes tes
distances avec les autres.

177
00:09:35,741 --> 00:09:37,535
T'as une vingtaine d'années, mais…

178
00:09:37,618 --> 00:09:40,788
tu bosses dans un p'tit
supermarché, loin de chez toi.

179
00:09:44,083 --> 00:09:45,334
Et t'es aussi…

180
00:09:46,127 --> 00:09:49,755
discourtois avec les clients
antipathiques, c'est pour ça que…

181
00:09:50,089 --> 00:09:52,091
je crois qu'on a beaucoup en commun.

182
00:09:55,886 --> 00:09:56,887
Je suis comme ça?

183
00:09:59,599 --> 00:10:01,892
Si tu l'es pas, oublie ce que j'ai dit.

184
00:10:04,478 --> 00:10:06,397
T'en as pas marre des gens d'ici?

185
00:10:07,189 --> 00:10:11,110
Ils sont bruyants et ils passent
leur temps à faire des commérages.

186
00:10:13,988 --> 00:10:16,574
Toutefois, ils ont pas
tous un mauvais fond.

187
00:10:18,034 --> 00:10:20,953
En général, ils te
harcèlent de questions pendant…

188
00:10:21,162 --> 00:10:24,248
environ un mois après que
t'as commencé à travailler.

189
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
J'adorerais pouvoir m'intégrer.

190
00:10:29,378 --> 00:10:30,880
Être comme tout le monde.

191
00:10:35,509 --> 00:10:36,761
Qu'est-ce que tu veux dire?

192
00:10:38,429 --> 00:10:39,263
Ben…

193
00:10:40,097 --> 00:10:41,223
Être normale.

194
00:10:41,307 --> 00:10:43,809
Avoir une vie normale,
comme tous ces gens.

195
00:10:46,771 --> 00:10:48,397
En fait je crois que j'suis…

196
00:10:50,858 --> 00:10:53,653
fatiguée d'avoir de grands rêves. Je veux…

197
00:10:54,487 --> 00:10:55,404
simplement…

198
00:10:56,155 --> 00:10:59,659
vivre une vie ordinaire. Ça
semble être ce qui est le mieux.

199
00:11:16,592 --> 00:11:17,677
Votre attention:

200
00:11:18,427 --> 00:11:19,595
Le train KTX

201
00:11:19,679 --> 00:11:24,433
prévu pour une arrivée à
Busan à neuf heures cinquante

202
00:11:24,517 --> 00:11:25,935
va entrer en gare

203
00:11:26,018 --> 00:11:27,144
voie trois.

204
00:11:27,228 --> 00:11:30,272
Veuillez vous écarter
de la bordure du quai.

205
00:11:31,774 --> 00:11:33,025
Je répète:

206
00:11:34,026 --> 00:11:35,069
Le train K T X

207
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
prévu pour une arrivée à Busan à neuf
heures cinquante va entrer en gare voie

208
00:11:38,614 --> 00:11:39,490
trois.

209
00:11:42,284 --> 00:11:45,454
Veuillez vous écarter
de la bordure du quai.

210
00:11:48,624 --> 00:11:51,168
Du nouveau sur la fille de la sextape.

211
00:11:51,252 --> 00:11:52,670
Elle s'est pas suicidée.

212
00:11:52,753 --> 00:11:55,089
Wow la Corée gère en chirurgie esthétique.

213
00:12:01,804 --> 00:12:02,680
Maman!

214
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Maman.

215
00:12:04,348 --> 00:12:05,683
Viens m'aider, c'est lourd.

216
00:12:05,766 --> 00:12:06,809
J'arrive.

217
00:12:07,435 --> 00:12:09,019
Pourquoi t'as apporté tout ça?

218
00:12:09,103 --> 00:12:11,188
T'aurais dû les faire expédier.

219
00:12:11,272 --> 00:12:13,315
Tu devais être
encombrée avec tous ces sacs.

220
00:12:13,399 --> 00:12:16,110
Pourquoi les faire expédier si
je peux les apporter moi-même?

221
00:12:16,193 --> 00:12:18,612
T'as engagé des déménageurs pour le reste?

222
00:12:18,696 --> 00:12:21,240
Non. T'as une idée du
prix que ça coûterait?

223
00:12:21,323 --> 00:12:23,576
T'es folle, comment tu vas
tout empaqueter toute seule?

224
00:12:23,659 --> 00:12:26,162
Je m'organise et je
jette beaucoup de choses.

225
00:12:26,245 --> 00:12:28,789
C'est pas facile de démarrer
une nouvelle vie à la campagne.

226
00:12:28,873 --> 00:12:30,124
C'est sûr.

227
00:12:30,207 --> 00:12:31,375
Papa est déjà parti là-bas?

228
00:12:31,459 --> 00:12:32,543
Et In-jun aussi?

229
00:12:32,626 --> 00:12:34,670
Oui, ils sont allés
finir de monter la serre.

230
00:12:34,754 --> 00:12:36,130
Vérifie que c'est bien à toi.

231
00:12:36,213 --> 00:12:38,507
Pourquoi tu m'as
apporté tous ces vieux trucs?

232
00:12:42,094 --> 00:12:43,721
Comment ça se fait que c'est là, ça?

233
00:12:43,804 --> 00:12:45,723
Je l'avais rendue au secrétariat.

234
00:12:46,348 --> 00:12:49,477
Souviens-toi, t'en avais eu une
autre parce que tu l'avais égarée.

235
00:12:49,560 --> 00:12:51,771
Elle était sous l'armoire de l'entrée.

236
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
Choi In-seon

237
00:12:56,817 --> 00:12:57,359
Gyeong-a.

238
00:12:59,445 --> 00:13:01,322
Tu viendras nous voir, j'espère?

239
00:13:03,908 --> 00:13:06,869
Tu n'as pas besoin de
raison pour venir à la maison.

240
00:13:07,703 --> 00:13:10,331
Pourquoi est-ce que tu
me dis ça tout à coup?

241
00:13:10,998 --> 00:13:13,209
On a une chambre pour toi à Boseong.

242
00:13:13,459 --> 00:13:15,586
Tu peux venir quand tu veux, maintenant.

243
00:13:15,669 --> 00:13:18,756
Pour des vacances, si tu as
besoin d'un peu de repos.

244
00:13:26,138 --> 00:13:27,473
Tiens donc.

245
00:13:27,556 --> 00:13:30,518
Regarde-moi ça! T'as bonne mine,
maintenant que t'as du temps libre.

246
00:13:30,601 --> 00:13:31,477
T'es radieux.

247
00:13:32,770 --> 00:13:34,146
Ah tu l'as même pas déballé?

248
00:13:34,230 --> 00:13:36,232
Tu l'as acheté l'été dernier, non?

249
00:13:38,359 --> 00:13:40,319
T'as un chouette appart, mais il faudrait
une femme, ici. Ça chlingue comme dans une

250
00:13:40,402 --> 00:13:42,655
chambrée d'étudiants.

251
00:13:42,738 --> 00:13:43,656
C'est quoi ça?

252
00:13:45,866 --> 00:13:46,909
Hé! C'est pas le…

253
00:13:46,992 --> 00:13:48,828
le clebs de la fille aveugle?

254
00:13:49,537 --> 00:13:52,540
Tu sais qu'on peut
l'envoyer dans un refuge et…

255
00:13:52,623 --> 00:13:54,375
ils en feront don à quelqu'un.

256
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Tu crois que c'est le rôle
d'un flic d'élever un chien?

257
00:13:58,462 --> 00:14:00,464
Non, mais je l'ai ramené chez moi, parce
que j'espère qu'il me portera chance dans

258
00:14:00,548 --> 00:14:02,299
mon enquête.

259
00:14:03,634 --> 00:14:06,554
Je le garde à l'oeil
jusqu'à preuve de son innocence.

260
00:14:06,637 --> 00:14:10,808
Au fait, tu devais pas partir à
l'étranger, toi? Qu'est-ce qui t'amène?

261
00:14:11,517 --> 00:14:12,560
Eh ben c'est…

262
00:14:12,643 --> 00:14:13,978
au sujet de ce mec, là,

263
00:14:14,353 --> 00:14:15,271
Roh Bin.

264
00:14:16,522 --> 00:14:17,982
Reste loin de lui, OK?

265
00:14:18,065 --> 00:14:21,402
C'est grâce au Capitaine que t'as eu
qu'une ordonnance restrictive. Mais si Roh

266
00:14:21,485 --> 00:14:24,864
porte plainte, alors c'en sera fini
de toi, tu seras viré de la police.

267
00:14:24,947 --> 00:14:26,657
Comment je suis censé enquêter si
j'peux même pas avoir accès à des images

268
00:14:26,740 --> 00:14:28,701
de surveillance?

269
00:14:28,784 --> 00:14:30,828
C'est pour m'dire ça que t'es venu?

270
00:14:32,621 --> 00:14:33,455
Non.

271
00:14:33,789 --> 00:14:34,832
Je voulais savoir…

272
00:14:35,291 --> 00:14:36,834
Pourquoi… tu…

273
00:14:36,917 --> 00:14:37,751
réponds pas…

274
00:14:37,835 --> 00:14:39,169
aux appels de Yong-jae?

275
00:14:40,212 --> 00:14:42,256
C'est lui qui t'a dit
que je répondais pas?

276
00:14:42,339 --> 00:14:44,967
Il arrête pas de m'appeler
parce qu'il arrive pas à t'avoir.

277
00:14:45,050 --> 00:14:45,968
Et alors?

278
00:14:46,886 --> 00:14:48,220
Je lui ai dit de venir.

279
00:14:48,387 --> 00:14:50,014
De venir où? Ici?

280
00:14:51,015 --> 00:14:52,766
-Maintenant?
-Oui.

281
00:14:52,850 --> 00:14:54,101
Vous m'le devez, chef.

282
00:14:55,352 --> 00:14:58,314
J'ai présenté mes excuses pour
l'incident de Kang Sang-muk.

283
00:14:58,397 --> 00:15:00,274
Et j'ai reçu qu'un avertissement parce que
vous m'aviez caché c'qui s'est passé chez

284
00:15:00,357 --> 00:15:01,525
Roh Bin.

285
00:15:02,860 --> 00:15:04,862
Mais si vous m'aviez fait confiance et…

286
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
que vous aviez partagé l'information, on
aurait peut-être pu coffrer Lee Tang et ce

287
00:15:06,947 --> 00:15:08,949
connard de nerd

288
00:15:09,033 --> 00:15:10,743
sans écoper d'une suspension.

289
00:15:10,826 --> 00:15:13,787
J'suis tellement furieux
que j'arrive pas à dormir.

290
00:15:15,414 --> 00:15:18,125
Je coincerai cet
enfoiré quoi qu'il en coûte.

291
00:15:21,337 --> 00:15:22,379
Je crois qu'il a vidé son sac.

292
00:15:22,463 --> 00:15:25,925
Alors t'imagines sa
frustration quand t'ignores ses appels?

293
00:15:26,258 --> 00:15:27,301
Oui, c'est ça.

294
00:15:27,384 --> 00:15:28,385
Imagine

295
00:15:28,677 --> 00:15:31,388
qu'il y a une ligne tout du long et tu
coupes en la suivant, d'une seule traite.

296
00:15:31,472 --> 00:15:33,015
Ouais, comme ça, ouais. Super!

297
00:15:33,098 --> 00:15:35,351
-T'es doué.
-Oh, il est juste là pour nettoyer.

298
00:15:35,434 --> 00:15:38,020
Qu'est-ce que tu as
besoin de lui apprendre ça?

299
00:15:38,103 --> 00:15:39,396
Tu devrais venir voir.

300
00:15:39,939 --> 00:15:42,107
Il enlève les arêtes à la perfection.

301
00:15:42,191 --> 00:15:44,068
Tu vois, c'est pas si difficile.

302
00:15:44,902 --> 00:15:45,861
J'admets que t'es doué.

303
00:15:45,945 --> 00:15:47,196
C'est comme ça qu'on apprend.

304
00:15:47,279 --> 00:15:48,197
Au départ,

305
00:15:48,280 --> 00:15:50,115
ça a l'air compliqué et difficile, mais
une fois que t'as chopé le truc, ça va

306
00:15:50,199 --> 00:15:51,659
tout seul.

307
00:15:53,077 --> 00:15:54,703
C'est bien, continue comme ça et…

308
00:15:54,787 --> 00:15:59,291
tu pourras ouvrir une poissonnerie en
moins de temps qu'il faut pour le dire.

309
00:16:15,808 --> 00:16:19,269
Vous avez entendu parler du
meurtre du Professeur No, à Busan?

310
00:16:19,353 --> 00:16:20,354
Quel rapport?

311
00:16:20,437 --> 00:16:23,357
Quand on l'a perdu, l'autre
jour, il est parti à Busan.

312
00:16:23,440 --> 00:16:24,358
Lee Tang.

313
00:16:26,151 --> 00:16:29,530
On est tombé là-dessus par hasard
en bossant sur une autre affaire.

314
00:16:29,613 --> 00:16:30,531
Il a bon dos, le hasard.

315
00:16:30,614 --> 00:16:31,448
Vous le saviez?

316
00:16:32,491 --> 00:16:33,534
Tiens, regarde ça.

317
00:16:34,702 --> 00:16:37,496
Y'a eu d'autres meurtres récemment à
Busan. Celui d'un dealer de drogue et ici,

318
00:16:37,579 --> 00:16:39,957
celui d'un membre d'un gang.

319
00:16:41,083 --> 00:16:42,001
Ouais, mais attendez,

320
00:16:42,084 --> 00:16:43,460
-Quoi?
-Le dealer a été assassiné par un junkie

321
00:16:43,544 --> 00:16:45,838
et l'autre est mort dans une bagarre de
gangs.

322
00:16:45,921 --> 00:16:48,132
Mais ils ont pas trouvé les coupables.

323
00:16:48,340 --> 00:16:49,925
Et alors tu vas faire quoi?

324
00:16:50,050 --> 00:16:50,926
T'as un mandat?

325
00:16:51,969 --> 00:16:52,845
Oh, ça craint.

326
00:16:54,013 --> 00:16:54,888
-Quelle merde.
-Moi, je dis…

327
00:16:54,972 --> 00:16:56,598
qu'on devrait aller à Busan.

328
00:16:56,890 --> 00:16:58,809
Les affaires de Daejon sont toutes
classées. On a même pas un avis de

329
00:16:58,892 --> 00:17:00,728
recherche pour lui.

330
00:17:02,563 --> 00:17:05,190
T'es doué pour jouer
sur l'émotion toi, hein.

331
00:17:07,067 --> 00:17:09,862
Je dois avouer que si je
lisais une lettre comme celle-ci,

332
00:17:09,945 --> 00:17:12,573
je serais moi aussi
inquiet et perplexe. Oui.

333
00:17:14,199 --> 00:17:15,784
On nous a dit que c'était un adulte,

334
00:17:15,868 --> 00:17:17,119
-Tout à fait.
-qui voulait suivre un

335
00:17:17,202 --> 00:17:18,579
programme vacances-travail

336
00:17:18,662 --> 00:17:20,539
et qui a même laissé une lettre.

337
00:17:21,331 --> 00:17:22,875
Alors… on nous a suggéré de le
signaler comme fugueur, et non comme

338
00:17:22,958 --> 00:17:24,126
disparu.

339
00:17:24,710 --> 00:17:25,544
Donc on est parti.

340
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
Ce n'est pas exact.

341
00:17:27,463 --> 00:17:29,256
Vous avez parfaitement le droit

342
00:17:29,423 --> 00:17:31,717
de le signalér comme personne disparue.

343
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
Quoi?

344
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
J'comprends pas.

345
00:17:35,345 --> 00:17:36,930
Comment ça se fait que la police nous
dit deux choses différentes sur la même

346
00:17:37,014 --> 00:17:38,182
affaire?

347
00:17:38,891 --> 00:17:40,392
-C'est parce que le…
-Arrête.

348
00:17:40,476 --> 00:17:41,977
Ça suffit, tais-toi. Laisse-les
parler, tu veux, ils sont là pour nous

349
00:17:42,061 --> 00:17:42,936
aider.

350
00:17:44,188 --> 00:17:45,355
Alors inspecteur, que
devons-nous faire, dans ce cas?

351
00:17:45,439 --> 00:17:46,648
Merci, madame.

352
00:17:47,191 --> 00:17:47,900
Pour commencer,

353
00:17:47,983 --> 00:17:51,320
vous revenez signaler sa
disparition, à moi, directement.

354
00:17:51,779 --> 00:17:54,156
En fait, s'il y a la moindre chance
qu'une personne soit reliée à un crime, h

355
00:17:54,239 --> 00:17:56,617
vous pouvez la signaler comme
disparue, peu importe qu'elle…

356
00:17:56,700 --> 00:17:59,453
Attendez, vous êtes en train de dire
que mon fils a été victime d'un crime?

357
00:17:59,536 --> 00:18:01,663
Non, ce n'est pas ce que
je veux dire, monsieur.

358
00:18:01,747 --> 00:18:03,540
-Alors quoi?
-Donc ce que vous voulez dire c'est

359
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
-qu'il s'est rendu coupable d'un crime?
-Non, madame.

360
00:18:05,584 --> 00:18:07,711
Comme vous pouvez le
voir sur cette lettre,

361
00:18:07,795 --> 00:18:09,546
il nous demande de puiser dans son compte
épargne pour rembourser le patron de la

362
00:18:09,630 --> 00:18:11,090
superette.

363
00:18:11,465 --> 00:18:12,466
Vous voyez?

364
00:18:12,549 --> 00:18:13,842
-C'est tout lui, ça.
-Oui. Oui, en effet.

365
00:18:13,926 --> 00:18:15,385
Alors comment il
pourrait commettre un crime?

366
00:18:15,469 --> 00:18:16,553
Non, Madame, ce que
j'essaie de vous expliquer c'est…

367
00:18:16,637 --> 00:18:17,721
Attendez, peut-être qu'il a été

368
00:18:17,805 --> 00:18:20,099
Non, non, il ne s'est en rien
impliqué dans ce genre de choses.

369
00:18:20,182 --> 00:18:22,267
-Mais alors, je…
-Ça suffit, arrête de dire

370
00:18:22,351 --> 00:18:23,727
n'importe quoi. C'est ridicule.

371
00:18:23,811 --> 00:18:25,229
Non, ce que je crois,

372
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
c'est qu'il faut retrouver votre fils.

373
00:18:27,523 --> 00:18:28,607
-Évidemment!
-Oui.

374
00:18:28,690 --> 00:18:29,733
C'est la seule chose qui
compte, à l'heure actuelle.

375
00:18:29,817 --> 00:18:30,859
Exactement!

376
00:18:30,943 --> 00:18:31,944
-On est d'accord.
-C'est énervant!

377
00:18:32,027 --> 00:18:34,446
Taisez-vous, une seconde.
S'il vous plait, papa, maman.

378
00:18:34,530 --> 00:18:35,364
Vous…

379
00:18:36,657 --> 00:18:39,576
Vous n'êtes pas là pour
nous aider, je me trompe?

380
00:18:40,285 --> 00:18:41,120
Si,

381
00:18:41,370 --> 00:18:43,455
-on va vous aider à retrouver…
-Non.

382
00:18:46,875 --> 00:18:50,129
En fait, nous sommes là
pour vous demander votre aide.

383
00:18:52,840 --> 00:18:55,342
Très bien, alors dites
nous d'abord la vérité.

384
00:18:55,425 --> 00:18:57,427
Et ensuite, on prendra une décision.

385
00:18:59,763 --> 00:19:03,892
Comme l'a dit ta mère, il n'aurait pas
le cran de faire ce genre de choses.

386
00:19:03,976 --> 00:19:06,353
On sait très bien comment
les flics travaillent, chérie.

387
00:19:06,436 --> 00:19:09,481
Ils farfouillent à droite à
gauche sur la base d'une intuition?

388
00:19:09,565 --> 00:19:11,775
T'inquiète pas, je suis sûr
qu'il n'a rien fait de mal.

389
00:19:11,859 --> 00:19:14,486
Ouais, ils étaient
bizarres, ces inspecteurs.

390
00:19:14,987 --> 00:19:16,738
Comment ils peuvent croire que…

391
00:19:16,822 --> 00:19:18,490
C'est parfaitement grotesque.

392
00:19:19,366 --> 00:19:20,659
Ouais, maman a raison.

393
00:19:21,160 --> 00:19:22,870
Maman! Je vais y aller!

394
00:19:22,953 --> 00:19:25,706
Ah, attends une seconde, tu peux
jeter un coup d'œil à ce courrier?

395
00:19:25,789 --> 00:19:27,499
Ils envoient ça même aux gens…

396
00:19:27,583 --> 00:19:28,876
qui sont à l'étranger?

397
00:19:29,501 --> 00:19:30,544
Pour M. Lee Tang

398
00:19:31,920 --> 00:19:33,172
C'est délicieux.

399
00:19:33,255 --> 00:19:35,883
Ton père déteste ce type de
nourriture, il dit que c'est trop riche.

400
00:19:35,966 --> 00:19:37,593
Je n'en mange que quand je viens te voir.

401
00:19:37,676 --> 00:19:39,094
Bah vas-y, profites-en.

402
00:19:39,178 --> 00:19:40,721
T'as encore du temps avant ton train.

403
00:19:40,804 --> 00:19:42,681
Ton frère est comme ton père. Il ne
m'invite jamais dans des restaurants comme

404
00:19:42,764 --> 00:19:44,057
celui-ci.

405
00:19:45,350 --> 00:19:47,895
-Ma fille c'est la meilleure.
-Je me demande ce que ce sera demain.

406
00:19:47,978 --> 00:19:49,438
T'es accro à ce point là?

407
00:19:52,983 --> 00:19:54,026
Je suis pas accro.

408
00:19:54,860 --> 00:19:58,864
Ca fait déjà sept fois. J'ai
vraiment pas envie de retourner à Séoul.

409
00:19:58,947 --> 00:20:00,324
Mange, ça va être froid.

410
00:20:06,330 --> 00:20:07,414
Désolée, maman.

411
00:20:09,791 --> 00:20:12,753
J'ai essayé, mais je ne
peux pas laisser passer ça.

412
00:20:18,258 --> 00:20:19,176
Bonsoir.

413
00:20:20,302 --> 00:20:21,678
-Vous êtes…
-Qu'est-ce que vous regardez?

414
00:20:21,762 --> 00:20:22,596
Hein?

415
00:20:23,096 --> 00:20:25,474
C'est si fascinant une personne qui
est en train de manger, pour que vous la

416
00:20:25,557 --> 00:20:27,935
quittiez pas du regard? Hein?

417
00:20:28,018 --> 00:20:29,895
-Non, c'est parce que je…
-Ca vous fait bander de voir la

418
00:20:29,978 --> 00:20:32,272
fille d'une sextape, en vrai?

419
00:20:32,356 --> 00:20:33,398
C'est pour ça?

420
00:20:33,482 --> 00:20:34,524
Non, c'est pas pour ça
que je vous regardais.

421
00:20:34,608 --> 00:20:35,692
Pourquoi, alors?

422
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
Dites-moi, allez! Les connards dans
votre genre sont bien plus bavards sur

423
00:20:38,862 --> 00:20:41,657
-Internet, hein?
-Il me semblait vous avoir déjà vue.

424
00:20:41,740 --> 00:20:43,492
Oui. C'est moi.

425
00:20:43,575 --> 00:20:47,496
-Je suis la fille de la sextape.
-Non, ça n'a aucun rapport. C'est…

426
00:20:48,247 --> 00:20:50,707
Vous n'étiez pas à Kwonseong, en primaire?

427
00:20:52,793 --> 00:20:54,461
Vous n'êtes pas Choi In-seon?

428
00:20:55,504 --> 00:20:57,381
Je suis uh… Je suis Ha Sang-min.

429
00:21:00,342 --> 00:21:02,678
J'allais souvent au resto de ta mère.

430
00:21:03,178 --> 00:21:06,348
Ça s'appelait um "Le snack du
soleil", juste en face l'école. Et…

431
00:21:06,431 --> 00:21:09,518
Et en la voyant, il m'a
semblé la reconnaître, alors…

432
00:21:12,938 --> 00:21:15,691
Quand est-ce que t'es
venu t'installer à Busan?

433
00:21:16,733 --> 00:21:20,112
Je suis arrivé à peu près à
cette époque là, l'an dernier.

434
00:21:20,612 --> 00:21:22,656
-Je vois.
-Mais je retourne à Séoul l'an prochain.

435
00:21:22,739 --> 00:21:23,740
Ah, vraiment?

436
00:21:23,824 --> 00:21:26,493
Mais bon, t'es encore
là pour… quelques temps.

437
00:21:30,247 --> 00:21:32,165
Il s'est passé quelque chose?

438
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
J'ai…

439
00:21:33,292 --> 00:21:34,459
jamais vraiment su.

440
00:21:35,502 --> 00:21:36,420
Je crois que…

441
00:21:36,503 --> 00:21:37,838
tu le sais, maintenant?

442
00:21:39,673 --> 00:21:40,757
Et ouais, c'est ça.

443
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
Je vois que… tu t'es fait enlever ton…

444
00:21:49,349 --> 00:21:50,434
ton grain de beauté?

445
00:21:50,517 --> 00:21:51,351
Oh

446
00:21:51,643 --> 00:21:52,728
Oui. C'est

447
00:21:52,811 --> 00:21:55,605
une des toutes premières
choses que j'ai faites.

448
00:22:01,862 --> 00:22:02,529
Crotte de nez!

449
00:22:04,823 --> 00:22:05,991
Tu te rappelles pas?

450
00:22:06,408 --> 00:22:07,659
Qu'est-ce que t'as dit?

451
00:22:08,160 --> 00:22:09,244
Crotte de nez!

452
00:22:09,328 --> 00:22:10,329
Tu sais?

453
00:22:10,412 --> 00:22:11,246
Quoi?

454
00:22:11,663 --> 00:22:15,417
Il se trouve que j'ai relu mon
journal, y'a pas très longtemps.

455
00:22:15,500 --> 00:22:17,210
Et j'avais écrit des choses à ton sujet.

456
00:22:17,294 --> 00:22:19,504
Donc je me suis souvenu de
cette histoire de crotte de nez.

457
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Je vois.

458
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Mais comment ça se fait que
tu l'as encore ce journal?

459
00:22:26,470 --> 00:22:29,806
C'est une chouette balade sur
le boulevard des souvenirs.

460
00:22:32,517 --> 00:22:34,102
Juste à côté de la page. Sympa.

461
00:22:34,186 --> 00:22:38,231
Merci de m'avoir raccompagnée. Je
peux finir toute seule, maintenant.

462
00:22:38,398 --> 00:22:39,566
Désolée pour le scandale.

463
00:22:39,649 --> 00:22:41,651
Non, t'inquiète, y'a pas de souci.

464
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
Tu veux bien qu'on reste en contact?

465
00:22:45,739 --> 00:22:46,573
Non.

466
00:22:47,032 --> 00:22:48,492
Je préfère qu'on se revoit pas.

467
00:22:48,575 --> 00:22:51,328
Je crois que je me
sentirais pas très à l'aise.

468
00:22:52,371 --> 00:22:53,455
J'vais y aller.

469
00:22:53,538 --> 00:22:54,456
Au revoir.

470
00:22:55,082 --> 00:22:55,999
Au revoir.

471
00:23:11,681 --> 00:23:13,850
En quoi puis-je vous aider, mesdames?

472
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
Mesdames.

473
00:23:17,187 --> 00:23:18,063
Bonjour.

474
00:23:18,146 --> 00:23:19,314
Merci d'être venues.

475
00:23:19,981 --> 00:23:20,857
Tenez.

476
00:23:21,191 --> 00:23:21,775
C'est euh…

477
00:23:21,858 --> 00:23:22,317
Oui.

478
00:23:22,401 --> 00:23:23,026
Oui, merci.

479
00:23:29,282 --> 00:23:32,911
Demande de coopération
pour recherche de personne disparue.

480
00:24:00,897 --> 00:24:02,023
Lee Tang.

481
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
Il s'appelle Lee Tang?

482
00:24:03,191 --> 00:24:04,025
Oui.

483
00:24:04,818 --> 00:24:06,194
C'est spécial comme nom.

484
00:24:07,028 --> 00:24:08,071
Donc euh

485
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
ce serait ce gamin qui aurait…

486
00:24:10,198 --> 00:24:11,616
tué le professeur No?

487
00:24:11,700 --> 00:24:12,534
Oui.

488
00:24:13,076 --> 00:24:14,119
Je sais que vous êtes occupés, mais est-ce
que vous pourriez apporter votre aide sur

489
00:24:14,202 --> 00:24:15,829
cette affaire?

490
00:24:16,580 --> 00:24:20,041
Ouais, on est occupés, c'est
le moins qu'on puisse dire. um

491
00:24:20,542 --> 00:24:23,879
Concernant le meurtre du
professeur No Ui-cheol,

492
00:24:23,962 --> 00:24:26,756
nous travaillons d'arrache pied sur
l'affaire. Et… nous avons identifié un

493
00:24:26,840 --> 00:24:29,634
suspect avec qui il avait un différend.

494
00:24:29,718 --> 00:24:31,303
-Et nous avons nos hommes;
-C'est bon tout est prêt.

495
00:24:31,386 --> 00:24:33,054
-Très bien sur le terrain.
-Je vois.

496
00:24:33,138 --> 00:24:35,974
Ils partagent tout leur temps entre le
poste et la scène de crime pour essayer de

497
00:24:36,057 --> 00:24:39,060
trouver l'arme du crime et des témoins.
Ils bossent sur ce dossier H vingt-quatre.

498
00:24:39,144 --> 00:24:41,730
Même si leurs femmes
les pressent de rentrer.

499
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Et…

500
00:24:42,939 --> 00:24:43,857
vous vous pointez

501
00:24:43,940 --> 00:24:46,526
en disant que ce mec est le
coupable, sans aucune preuve.

502
00:24:46,610 --> 00:24:48,528
Comprenez que ça nous met
dans une position difficile.

503
00:24:48,612 --> 00:24:50,530
Écoutez, quoi qu'il en soit, nous
avons un document officiel pour votre

504
00:24:50,614 --> 00:24:52,532
coopération, donc…

505
00:24:54,075 --> 00:24:55,327
Nous apprécierions que
vous coopéreriez pleinement.

506
00:24:55,410 --> 00:24:56,786
Mais je vous l'ai dit
on est très occupés et…

507
00:24:56,870 --> 00:24:57,954
Attends une minute.

508
00:24:58,830 --> 00:25:00,332
Il nous suffit de vous tenir au courant

509
00:25:00,415 --> 00:25:02,751
chaque fois qu'on a du
nouveau sur ces meurtres?

510
00:25:02,834 --> 00:25:03,668
Non.

511
00:25:03,835 --> 00:25:05,295
Nous apprécierions aussi…

512
00:25:05,837 --> 00:25:06,671
que…

513
00:25:08,215 --> 00:25:09,841
que vous partagiez toutes les
informations concernant les morts non

514
00:25:09,925 --> 00:25:11,510
naturelles.

515
00:25:12,219 --> 00:25:13,720
-Toutes?
-Oui.

516
00:25:31,696 --> 00:25:33,156
J'ai fait que travailler.

517
00:25:33,698 --> 00:25:34,991
C'est pas condamnable.

518
00:25:37,118 --> 00:25:38,995
Ma fille vient d'entrer au collège.

519
00:25:39,079 --> 00:25:40,872
Qu'est-ce que j'ai fait de mal?

520
00:25:41,706 --> 00:25:42,541
Hein?

521
00:25:43,041 --> 00:25:43,959
Réponds-moi, enfoiré.

522
00:25:46,378 --> 00:25:47,921
Non, mais sans déconner.

523
00:25:51,550 --> 00:25:53,343
Ces pourris sont pas croyables.

524
00:26:05,981 --> 00:26:06,815
Oups!

525
00:26:13,071 --> 00:26:15,865
Tu crois pouvoir leur
échapper encore longtemps?

526
00:27:33,401 --> 00:27:35,737
Je vais devoir m'acheter des chaussures.

527
00:27:35,904 --> 00:27:38,073
Tu bosses au rayon textile, toi, non?

528
00:27:38,198 --> 00:27:39,282
Non, plus maintenant.

529
00:27:39,366 --> 00:27:41,660
Ah, je savais pas qu'ils
t'avaient changé de poste.

530
00:27:41,743 --> 00:27:43,119
C'est toi qui a demandé?

531
00:27:44,663 --> 00:27:45,538
Ouais.

532
00:27:45,747 --> 00:27:47,082
J'en avais marre. -C'est
tranquille le textile. -Oui, allô?

533
00:27:47,165 --> 00:27:48,041
Oh non, loin de là.

534
00:27:48,124 --> 00:27:50,168
-Gyeong-a? C'est Sang-min.
-En tous cas il me faut des chaussures.

535
00:27:50,251 --> 00:27:51,920
Tu te souviens encore de moi?

536
00:27:53,922 --> 00:27:55,340
-T'aurais cinq minutes?
-Et t'es à quel rayon,

537
00:27:55,423 --> 00:27:56,216
maintenant. Attends ne dis rien.

538
00:27:56,299 --> 00:27:57,133
-Comment t'as eu mon numéro de téléphone?
-Boucherie?

539
00:27:57,217 --> 00:27:58,468
Électro-ménager?

540
00:27:58,551 --> 00:27:59,469
-D'ailleurs j'aimerais bien ce rayon.
-Non, ni l'un ni l'autre.

541
00:27:59,552 --> 00:28:00,512
Eh ben…

542
00:28:00,595 --> 00:28:03,348
J'ai demandé à nos anciens amis
communs et à d'autres personne qui étaient

543
00:28:03,431 --> 00:28:07,227
-à l'école en primaire.
-Bon, allez, va falloir que j'y retourne.

544
00:28:07,519 --> 00:28:10,271
Je vais peut-demander
mon transfert, moi aussi.

545
00:28:10,730 --> 00:28:14,651
Je croyais pourtant avoir été claire.
J'ai pas envie qu'on continue à se voir.

546
00:28:14,734 --> 00:28:17,028
Oui, mais j'ai quelque chose à te dire.

547
00:28:18,196 --> 00:28:19,072
Vas-y.

548
00:28:22,659 --> 00:28:24,577
On me fait du chantage au sexe.

549
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
Et…

550
00:28:27,956 --> 00:28:30,333
J'ai aucune idée de ce que je dois faire.

551
00:28:30,917 --> 00:28:32,335
Dis moi la vérité.

552
00:28:32,419 --> 00:28:34,671
Comment t'as vraiment eu mon numéro?

553
00:28:36,256 --> 00:28:37,173
Écoute,

554
00:28:37,757 --> 00:28:39,008
j'étais désespéré.

555
00:28:39,968 --> 00:28:41,553
Il fallait que je te parle.

556
00:28:42,554 --> 00:28:44,514
Alors j'ai demandé à un pote flic.

557
00:28:46,933 --> 00:28:48,852
Je suis pas fier d'avoir fait ça.

558
00:28:52,105 --> 00:28:53,982
Seulement, t'es mon seul espoir.

559
00:28:54,149 --> 00:28:56,067
T'es la seule qui puisse m'aider.

560
00:28:57,026 --> 00:28:57,902
Alors…

561
00:28:58,278 --> 00:29:00,947
j'me suis dis que ça
valait le coup de tenter.

562
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
C'est pas comme si…

563
00:29:05,285 --> 00:29:07,912
j'pouvais retourner à Séoul, maintenant.

564
00:29:10,081 --> 00:29:11,666
Et j'peux pas non plus

565
00:29:11,750 --> 00:29:13,084
contacter mes parents.

566
00:29:15,295 --> 00:29:16,212
Alors, j'ai…

567
00:29:19,716 --> 00:29:21,134
Oui, bonne décision.

568
00:29:21,801 --> 00:29:24,763
C'est pas donné, mais c'est
toujours mieux d'engager un privé.

569
00:29:24,846 --> 00:29:28,224
Ouais. En plus les flics sont
pas fiables pour deux ronds.

570
00:29:29,684 --> 00:29:33,813
Bien sûr, ma copine avoulu
rompre. Donc on a rompu.

571
00:29:35,982 --> 00:29:38,026
J'sais pas quoi dire à mes parents.

572
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
C'est idiot, hein?

573
00:29:42,655 --> 00:29:45,617
Réjouis-toi que ça se soit
pas propagé plus que ça.

574
00:29:49,162 --> 00:29:51,122
Sérieusement, comment t'as fait?

575
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
Quoi?

576
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Uh?

577
00:29:54,375 --> 00:29:55,877
Comment t'as surmonté ça?

578
00:30:00,799 --> 00:30:03,301
Surmonté? Je suis pas
sûre de l'avoir fait.

579
00:30:03,927 --> 00:30:05,386
Tu m'as vue l'autre jour.

580
00:30:07,514 --> 00:30:11,017
Je me méfie de tous les hommes
qui me regardent. Je me demande:

581
00:30:11,100 --> 00:30:13,269
"Est-ce qu'il aurait vu ma vidéo?"

582
00:30:15,188 --> 00:30:16,481
Et ça tu vois,

583
00:30:17,732 --> 00:30:19,150
c'est le signe que j'ai…

584
00:30:19,234 --> 00:30:20,276
rien surmonté.

585
00:30:20,360 --> 00:30:21,402
C'est toujours là.

586
00:30:31,996 --> 00:30:32,914
Gyeong-a.

587
00:30:37,168 --> 00:30:39,254
Tu n'as rien à te reprocher. Non.

588
00:30:39,337 --> 00:30:40,421
Rien n'est de ta faute.

589
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
Tu t'en sors très bien.

590
00:31:12,203 --> 00:31:13,788
T'es venu en voiture.

591
00:31:13,872 --> 00:31:16,916
Tu pourras repartir quand t'auras
dessoûlé. Tiens, si tu veux te doucher.

592
00:31:17,000 --> 00:31:18,418
Ouais. Merci.

593
00:31:51,159 --> 00:31:52,243
Tu veux venir là?

594
00:32:01,836 --> 00:32:03,379
Qu'est-ce qui t'arrive, mon lapin?

595
00:32:03,463 --> 00:32:04,923
C'est quoi ce sourire béat?

596
00:32:05,006 --> 00:32:05,924
Oh, je suis juste…

597
00:32:06,007 --> 00:32:07,133
un homme heureux.

598
00:32:08,092 --> 00:32:08,927
Quoi?

599
00:32:11,554 --> 00:32:12,472
T'es bizarre.

600
00:32:14,974 --> 00:32:16,184
C'est bon.

601
00:32:16,267 --> 00:32:17,268
Tu repars dans deux jours?

602
00:32:17,352 --> 00:32:18,478
Non, je vais devoir avancer à demain.

603
00:32:18,561 --> 00:32:19,479
Sérieux?

604
00:32:19,562 --> 00:32:23,191
Ouais, mon patron m'a demandé de
l'aider à finir un boulot. Hum

605
00:32:23,274 --> 00:32:24,651
Alors je lui ai dit oui.

606
00:32:25,693 --> 00:32:27,862
Ça craint, mais on va se marier, alors…

607
00:32:27,946 --> 00:32:29,364
je dois travailler dur.

608
00:32:31,032 --> 00:32:32,116
Je suis désolé.

609
00:32:32,200 --> 00:32:33,201
Y'a pas de souci.

610
00:32:36,329 --> 00:32:38,957
Je te ferai une
surprise quand je reviendrai.

611
00:32:42,835 --> 00:32:44,337
Tiens, ouvre ton coffre.

612
00:32:45,463 --> 00:32:47,298
-Pourquoi?
-Ouvre-le.

613
00:32:48,257 --> 00:32:48,967
Pourquoi?

614
00:32:58,685 --> 00:32:59,602
Tu vois?

615
00:33:00,311 --> 00:33:01,145
Quoi?

616
00:33:01,521 --> 00:33:02,522
Pourquoi t'as menti?

617
00:33:03,022 --> 00:33:04,524
Ça se voit sur ton visage.

618
00:33:05,149 --> 00:33:07,694
-Non, j'ai…
-Tu sais t'aurais pu me dire que t'allais

619
00:33:07,777 --> 00:33:11,239
pêcher, je me serais pas fâchée. Je suis
pas ce genre de pimbêche égoïste.

620
00:33:11,322 --> 00:33:12,156
Alors vas-y.

621
00:33:12,991 --> 00:33:14,826
Et amuse-toi avec tes amis.

622
00:33:14,909 --> 00:33:15,743
OK?

623
00:33:17,078 --> 00:33:18,997
Je voulais pas te faire
de peine, c'est tout.

624
00:33:19,080 --> 00:33:21,874
Sang-min, j'veux pas de
mensonge entre nous, OK?

625
00:33:22,083 --> 00:33:24,752
On doit être honnêtes l'un envers
l'autre en toutes circonstances.

626
00:33:24,836 --> 00:33:27,046
-T'es pas d'accord?
-Oui, t'as raison.

627
00:33:27,338 --> 00:33:30,425
On sera bientôt mariés,
alors ça ira pour cette fois.

628
00:33:30,758 --> 00:33:32,135
Y'a pas d'autres filles
comme moi alors traite-moi bien.

629
00:33:32,218 --> 00:33:33,636
D'accord, promis.

630
00:33:34,220 --> 00:33:35,221
On y va?

631
00:33:39,517 --> 00:33:41,936
Je suis en train de faire
des courses avec les gars.

632
00:33:42,020 --> 00:33:42,895
Ouais.

633
00:33:44,272 --> 00:33:46,149
Ouais, tu me manques, toi aussi.

634
00:33:46,941 --> 00:33:50,611
J'ai trouvé un café ici que
t'adorerais. Y'a même une terrasse.

635
00:33:51,571 --> 00:33:52,447
Ouais.

636
00:33:52,905 --> 00:33:54,115
Moi aussi, je t'aime.

637
00:33:54,824 --> 00:33:55,533
Bisous.

638
00:33:56,284 --> 00:33:57,493
Je te rappellerai.

639
00:33:57,577 --> 00:33:58,453
Ouais.

640
00:33:58,995 --> 00:33:59,912
Au revoir.

641
00:34:00,580 --> 00:34:01,497
Gyeong-a.

642
00:34:02,498 --> 00:34:03,207
Gyeong-a.

643
00:34:05,043 --> 00:34:05,877
Mais!

644
00:34:06,335 --> 00:34:10,256
-Je croyais que t'étais à Séoul?
-Je voulais te faire une surprise.

645
00:35:29,001 --> 00:35:31,671
La chaleur de
l'étreinte d'une autre personne.

646
00:35:32,046 --> 00:35:34,632
Je me demande comment
j'ai pu vivre sans ça.

647
00:35:36,884 --> 00:35:37,927
C'est fantastique.

648
00:35:38,845 --> 00:35:42,223
Des amis d'enfance qui
tombent amoureux. C'est incroyable.

649
00:35:48,437 --> 00:35:49,355
Tu crois…

650
00:35:50,314 --> 00:35:52,275
que j'devrais te
suivre quand tu repartiras…

651
00:35:52,358 --> 00:35:53,276
à Séoul?

652
00:35:57,738 --> 00:35:58,573
À Séoul?

653
00:36:01,826 --> 00:36:04,537
Puisque c'est là-bas que
tu vis, ce serait bien,

654
00:36:04,620 --> 00:36:05,454
non?

655
00:36:05,746 --> 00:36:06,914
Attends une seconde.

656
00:36:24,056 --> 00:36:24,974
J'ai sommeil.

657
00:36:32,023 --> 00:36:33,858
Pas mal, c'est un peu court.

658
00:36:38,321 --> 00:36:39,697
On va se marier!

659
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Vous êtes invités!

660
00:36:42,909 --> 00:36:43,826
Tu fais quoi?

661
00:36:44,660 --> 00:36:46,037
Rends-moi mon téléphone.

662
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
Qu'est-ce que tu fais?

663
00:36:49,248 --> 00:36:50,541
Pourquoi t'as regardé.

664
00:36:53,419 --> 00:36:54,754
Tu m'avais pas dit que…

665
00:36:56,422 --> 00:36:58,090
t'avais rompu avec ta copine?

666
00:37:01,844 --> 00:37:03,471
Je comptais t'en parler. Seulement…

667
00:37:03,554 --> 00:37:04,722
-j'ai pas eu le temps.
-Vraiment?

668
00:37:04,805 --> 00:37:06,265
Oui, j'allais te le dire.

669
00:37:06,849 --> 00:37:09,727
J'ai cru que tu sortais
avec moi parce que t'avais…

670
00:37:09,810 --> 00:37:10,478
rompu.

671
00:37:12,897 --> 00:37:14,857
-Ecoute, In-seon,
-C'est Gyeong-a, OK?

672
00:37:14,941 --> 00:37:17,151
Okay, oui, excuse-moi, Gyeong-a,

673
00:37:17,235 --> 00:37:19,320
c'est maintenant que j'te le dis.

674
00:37:20,488 --> 00:37:21,989
Que tu me dis quoi, au juste?

675
00:37:22,073 --> 00:37:22,949
Que uh…

676
00:37:23,032 --> 00:37:25,618
que t'as fait que me
mentir depuis le début?

677
00:37:26,160 --> 00:37:27,912
Où est la vérité dans tout ça?

678
00:37:59,568 --> 00:38:00,403
J'ai trouvé.

679
00:38:03,906 --> 00:38:06,325
Destinataire: Choi Gyeong-a.

680
00:38:10,162 --> 00:38:11,872
Cette caméra est géniale.

681
00:38:11,956 --> 00:38:12,873
Regarde.

682
00:38:13,624 --> 00:38:14,625
T'as vu ça, chérie?

683
00:38:14,709 --> 00:38:16,043
Tu fais quoi?

684
00:38:16,127 --> 00:38:18,129
On va se filmer, ça va être drôle.

685
00:38:18,671 --> 00:38:20,840
C'est une vidéo? Non, coupe ça!

686
00:38:20,923 --> 00:38:22,216
Allez, s'te plaît!

687
00:38:22,300 --> 00:38:23,926
-Ma In-seon.
-Sois pas comme ça.

688
00:38:24,010 --> 00:38:25,469
Ça va nous faire des souvenirs.

689
00:38:25,553 --> 00:38:26,470
-Juste pour nous?
-La caméra était pas cachée.

690
00:38:26,554 --> 00:38:27,471
Bien sûr.

691
00:38:38,858 --> 00:38:40,693
T'es vraiment victime d'un chantage?

692
00:38:40,776 --> 00:38:45,114
-Pourquoi t'as regardé dans mon téléphone?
-Répond-moi. C'est vrai? Oui ou non?

693
00:38:45,698 --> 00:38:48,492
OK, très bien. J'ai
menti pour coucher avec toi.

694
00:38:53,331 --> 00:38:55,916
Je suis pas un être
humain à tes yeux, hein?

695
00:38:56,167 --> 00:38:58,002
-Juste un morceau de viande?
-La ferme, salope!

696
00:38:58,085 --> 00:38:59,920
T'as pensé que tu pouvais
tirer ton coup et te barrer?

697
00:39:00,004 --> 00:39:01,839
-Ta gueule!
-Ça suffit, arrête ton hypocrisie!

698
00:39:01,922 --> 00:39:03,507
-Mon hypocrisie? Quelle hypocrisie?
-Tu savais que j'avais une petite

699
00:39:03,591 --> 00:39:05,217
-amie. Tu le savais, nom de Dieu!
-T'es qu'un sale connard!

700
00:39:05,301 --> 00:39:06,677
Hey! C'est toi qui m'as fait venir
dans ton lit, alors arrête de chouiner,

701
00:39:06,761 --> 00:39:08,179
maintenant.

702
00:39:08,888 --> 00:39:10,056
Tu m'avais dit que
t'avais rompu avec elle.

703
00:39:10,139 --> 00:39:11,557
-Mais putain! Ferme-la!
-Très bien.

704
00:39:11,640 --> 00:39:12,558
OK, très bien.

705
00:39:12,641 --> 00:39:15,227
Disons que je le savais. Et
ta copine, elle le sait aussi?

706
00:39:15,311 --> 00:39:16,145
Hein?

707
00:39:16,520 --> 00:39:17,438
Elle est au courant, ta copine, que tu
viens ici pour coucher avec moi? Et tes

708
00:39:17,521 --> 00:39:19,065
-collègues, ils sont au courant?
-Hey, est-ce que tu me menaces?

709
00:39:19,148 --> 00:39:20,691
T'es en train de me menacer?

710
00:39:20,775 --> 00:39:22,360
Oui, je te menace. Il est où ton
téléphone? Et ta copine? Et tes amis? Ils

711
00:39:22,443 --> 00:39:24,195
-ont besoin de savoir qui tu es vraiment.
-Arrête, ça suffit!

712
00:39:24,278 --> 00:39:25,738
Ça suffit!

713
00:39:26,155 --> 00:39:28,282
Fous-moi la paix, sale petite pute!

714
00:39:29,241 --> 00:39:30,409
T'es qu'un enfoiré!

715
00:39:31,494 --> 00:39:33,287
Pour l'amour du ciel, arrête!

716
00:39:33,371 --> 00:39:35,081
Arrête! Okay?

717
00:39:35,164 --> 00:39:36,624
Tu la boucles, salope!

718
00:39:36,707 --> 00:39:38,751
Tu fermes ta gueule!

719
00:39:38,834 --> 00:39:40,127
Sale pute!

720
00:39:41,128 --> 00:39:42,463
Tu la fermes, salope!

721
00:39:57,353 --> 00:39:58,604
Choi In-seon

722
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
Choi Gyeong-a

723
00:41:00,416 --> 00:41:04,879
Oh, non, non, non. Oh, qu'est-ce que
j'ai fait? Et maintenant, je fais quoi?

724
00:41:04,962 --> 00:41:07,673
Nous ignorons le nombre exact des
victimes et la cause de l'incendie fait

725
00:41:07,756 --> 00:41:10,468
encore l'objet d'une enquête.

726
00:41:10,551 --> 00:41:13,095
Le département incendies a envoyé douze
pompiers et sept véhicules, dès que le feu

727
00:41:13,179 --> 00:41:15,055
a été signalé

728
00:41:15,931 --> 00:41:18,476
pour l'éteindre en moins d'une heure. Le
capitaine des pompiers a laissé entendre

729
00:41:18,559 --> 00:41:21,187
que ce ne serait pas
d'origine accidentelle.

730
00:41:21,770 --> 00:41:24,690
La police de Busan a identifié la victime
comme étant une femme de vingt-neuf ans,

731
00:41:24,773 --> 00:41:27,693
résidant à Gyeongnam.

732
00:41:28,277 --> 00:41:32,364
D'après les déclarations des
témoins et les images de surveillance.

733
00:41:32,448 --> 00:41:35,242
-Mon dieu! C'est notre quartier?
-Oh!

734
00:41:35,326 --> 00:41:38,120
Où c'est ça? On connaît cet immeuble?

735
00:41:38,662 --> 00:41:41,165
Oui, c'est celui qui est juste
en face de l'église de Gujeon.

736
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
En face de l'église, oui. A priori, la
jeune fille vivait seule. Il paraît que ce

737
00:41:43,834 --> 00:41:46,337
n'est pas le feu qui l'a
tuée. Elle aurait été assassinée.

738
00:41:46,420 --> 00:41:48,923
-Je t'en prie.
-Oui.

739
00:41:49,006 --> 00:41:51,509
-Arrête de dire n'importe quoi.
-Les voisins l'ont entendue se

740
00:41:51,592 --> 00:41:53,969
disputer avec quelqu'un toute la nuit.

741
00:41:54,053 --> 00:41:55,804
-Oh c'est affreux!
-D'où tu tiens ça?

742
00:41:55,888 --> 00:41:57,598
Les pompiers ont rapidement maîtrisé le
feu, mais les dégâts sont considérables

743
00:41:57,681 --> 00:41:58,516
Tu sais très bien que cette femme
colporte des faux ragots à longueur de

744
00:41:58,599 --> 00:41:59,683
De la mère de Do-jun.

745
00:41:59,767 --> 00:42:00,935
Journée.

746
00:42:01,101 --> 00:42:04,980
Je sais, je la crois pas
non plus à cent pourcents.

747
00:42:05,064 --> 00:42:08,901
-Tu vois? Même toi tu te méfies d'elle.
-Mon Dieu! Comme c'est tragique.

748
00:42:08,984 --> 00:42:12,196
Où est passé la soupe?

749
00:42:13,614 --> 00:42:15,366
Selon la police la probabilité qu'il
s'agisse d'un incendie volontaire, ne peut

750
00:42:15,449 --> 00:42:17,201
-pas être écartée.
-Et donc euh… Vous la croyez…

751
00:42:17,284 --> 00:42:19,328
à combien de pourcents?

752
00:42:19,411 --> 00:42:21,705
-Toute la ville de Busan est…
-Pardon?

753
00:42:26,043 --> 00:42:28,921
Bon, il semblerait que
la fille avait bu et uh

754
00:42:29,004 --> 00:42:31,799
qu'elle a oublié d'éteindre la
cuisinière avant de se mettre au lit.

755
00:42:31,882 --> 00:42:33,008
On a aussi um

756
00:42:33,092 --> 00:42:34,635
consulté son relevé d'appels.

757
00:42:34,718 --> 00:42:36,595
Et elle n'était quasiment en contact
qu'avec ses parents. Les autres personnes

758
00:42:36,679 --> 00:42:38,597
de la liste sont uh…

759
00:42:39,223 --> 00:42:41,058
quelques collègues de travail et
elle a aussi reçu un appel d'un livreur.

760
00:42:41,141 --> 00:42:43,143
Et ça, qui est-ce?

761
00:42:43,227 --> 00:42:44,937
-Je crois que c'est…
-C'est son ami.

762
00:42:45,020 --> 00:42:47,231
Il a pas appelé le jour de l'incident.

763
00:42:48,023 --> 00:42:50,693
En gros, y'a peu de chances
qu'elle ait été assassinée.

764
00:42:50,776 --> 00:42:52,361
Mais on va faire une autopsie.

765
00:42:52,444 --> 00:42:53,529
Comme ça, on sera fixés.

766
00:42:53,612 --> 00:42:54,738
On peut commencer l'enquête tout de suite?

767
00:42:54,822 --> 00:42:56,699
-Il y a une procédure à suivre.
-Quoi? Quelle enquête? On a

768
00:42:56,782 --> 00:42:58,617
-même pas encore été mandatés.
-Je pense que nous devons rester ouverts

769
00:42:58,701 --> 00:43:00,828
à la possibilité que ce soit un meurtre.

770
00:43:00,911 --> 00:43:03,372
Je vous ai dit de tout partager avec nous.

771
00:43:03,497 --> 00:43:06,125
-Chef.
-J'te jure!

772
00:43:08,002 --> 00:43:10,045
On voyait qu'elle n'allait pas bien.

773
00:43:10,129 --> 00:43:11,589
Je te l'ai toujours dit.

774
00:43:11,672 --> 00:43:13,257
Si jeune, quelle tristesse.

775
00:43:13,924 --> 00:43:15,426
-Elle était toujours seule.
-Ah, Gyeong-su, te voilà.

776
00:43:15,509 --> 00:43:17,011
Elle cachait quelque
chose, c'était évident.

777
00:43:17,094 --> 00:43:18,971
-Donne-moi le téléphone.
-Tiens.

778
00:43:20,848 --> 00:43:22,766
-Moi, je pense que c'est un suicide.
-Tu vois qui c'est Gyeong-a?

779
00:43:22,850 --> 00:43:24,268
Oh comment tu peux dire ça?

780
00:43:24,351 --> 00:43:25,811
-La jolie fille qui bosse à l'entrepôt?
-Voyons.

781
00:43:25,894 --> 00:43:26,854
Elle avait fait de la
chirurgie esthétique, alors…

782
00:43:26,937 --> 00:43:28,689
Ouais, ben qu'est-ce qu'elle a?

783
00:43:28,772 --> 00:43:29,523
C'est elle.

784
00:43:31,567 --> 00:43:33,110
Ouais, apparemment elle est morte.

785
00:43:33,193 --> 00:43:34,695
-On est peu de choses, hein? H
-Hé!

786
00:43:34,778 --> 00:43:35,738
Tu viens?

787
00:43:35,821 --> 00:43:36,697
-J'arrive.
-J'crois pas.

788
00:43:36,780 --> 00:43:38,324
-C'est peut-être un meurtre.
-Je dois retourner bosser.

789
00:43:38,407 --> 00:43:39,199
Tiens, chérie.

790
00:43:39,283 --> 00:43:41,118
Comme j'ai toujours dit,
elle cachait quelque chose.

791
00:43:41,201 --> 00:43:42,536
Pauvre gamine.

792
00:43:42,620 --> 00:43:45,289
D'après ce qu'ils disent dans
l'article, ils vont faire une autopsie.

793
00:43:45,372 --> 00:43:47,499
Ça va faire drôle de ne plus la voir.

794
00:43:47,583 --> 00:43:51,503
Quoi qu'il en soit, j'espère que
sa remplaçante sera plus avenante.

795
00:44:28,749 --> 00:44:30,501
-Attends-moi, ici.
-Oui, chef.

796
00:44:31,919 --> 00:44:32,920
Aucune idée.

797
00:44:34,171 --> 00:44:35,714
Pourquoi vous voulez le voir?

798
00:44:36,215 --> 00:44:37,383
Je suis de la police.

799
00:44:38,342 --> 00:44:42,221
J'aurais quelques questions à lui
poser au sujet de Choi Gyeong-a.

800
00:45:02,074 --> 00:45:03,117
Où tu vas?

801
00:45:03,200 --> 00:45:04,827
Ben qu'est-ce qui lui prend?

802
00:45:17,923 --> 00:45:18,841
Lee Tang?

803
00:45:23,804 --> 00:45:26,432
J'en reviens pas que tu
sois aussi négligent.

804
00:45:32,187 --> 00:45:35,232
T'es au courant de ce qui
s'est passé à Gujeon-dong?

805
00:45:36,650 --> 00:45:38,110
C'est toi qui as fait ça?

806
00:46:06,472 --> 00:46:07,347
Allez!

807
00:46:07,639 --> 00:46:08,557
Relève-toi!

808
00:46:09,892 --> 00:46:12,227
Il faut qu'on aille faire un p'tit tour.

809
00:46:14,480 --> 00:46:17,149
Y'a un tas de choses
dont il faut qu'on parle.

810
00:46:17,566 --> 00:46:18,734
Rien que toi et moi.

811
00:46:58,023 --> 00:46:59,024
Je m'occupe des caméras
de surveillance, moi-même.

812
00:46:59,107 --> 00:47:00,234
Yong-jae.

813
00:47:00,317 --> 00:47:01,318
-Qu'est-ce qui se passe?
-Je ne comprends pas.

814
00:47:01,401 --> 00:47:02,402
Quelqu'un a volé le disque
dur de la vidéo surveillance.

815
00:47:02,486 --> 00:47:03,779
Vous avez une sauvegarde des fichiers?

816
00:47:03,862 --> 00:47:05,405
-Toutes les images?
-Oui.

817
00:47:05,489 --> 00:47:06,657
Vous avez pas un mode d'emploi?

818
00:47:06,740 --> 00:47:09,076
-Donne-moi la photo.
-Qui se charge la maintenance?

819
00:47:09,159 --> 00:47:10,577
Comme je vous l'ai dit, je le fais
moi-même, c'est seulement pour surveiller

820
00:47:10,661 --> 00:47:12,120
-les employés.
-Pardon, excusez-moi une seconde.

821
00:47:12,204 --> 00:47:13,831
Avez-vous vu cette personne?

822
00:47:14,206 --> 00:47:15,374
On dirait Gyeong-su.

823
00:47:16,124 --> 00:47:17,125
C'est un de nos employés.

824
00:47:17,209 --> 00:47:18,335
Vraiment?

825
00:47:18,418 --> 00:47:20,003
Donc vous avez son adresse?

826
00:47:20,087 --> 00:47:21,922
-Oui, bien sûr.
-Commençons par là.

827
00:47:22,005 --> 00:47:22,548
Une seconde.

828
00:47:23,465 --> 00:47:24,758
C'est pas votre juridiction.

829
00:47:24,842 --> 00:47:26,885
Il est soupçonné de meurtre,
alors on va aller lui rendre visite.

830
00:47:26,969 --> 00:47:28,470
Pour qui vous vous prenez?

831
00:47:29,054 --> 00:47:29,972
Sérieusement?

832
00:47:30,889 --> 00:47:32,140
J'ai fait des recherches et
apparemment vous avez été suspendu à

833
00:47:32,224 --> 00:47:33,225
Daejon.

834
00:47:34,059 --> 00:47:36,186
J'vous tolère parce que vous êtes de
la maison, mais mettez-la en veilleuse.

835
00:47:36,270 --> 00:47:37,980
J'enquêtais sur ce gars dans le cadre
d'une affaire de meurtre. Mais j'ai été

836
00:47:38,063 --> 00:47:39,523
suspendu pour avoir…

837
00:47:39,690 --> 00:47:41,358
Comment est-ce qu'on peut
faire confiance à un flic suspendu?

838
00:47:41,441 --> 00:47:43,068
De quoi vous avez peur? J'ai aucune
raison de vous mentir, et puis en plus on

839
00:47:43,151 --> 00:47:44,903
a rien à perdre à aller voir

840
00:47:44,987 --> 00:47:46,280
Écoutez, y'a des procédures
et des ordres que nous devons…

841
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
Oh, arrête!

842
00:47:47,781 --> 00:47:48,699
S'il te plaît.

843
00:47:49,741 --> 00:47:50,659
Ce garçon,

844
00:47:51,785 --> 00:47:53,704
vous êtes certain qu'il travaille ici?

845
00:47:53,787 --> 00:47:55,372
Oui, au rayon poissonnerie.

846
00:47:56,999 --> 00:47:59,167
Bien, dans ce cas, allons-y ensemble.

847
00:47:59,710 --> 00:48:00,752
Suivez-moi.

848
00:48:01,378 --> 00:48:02,296
Sérieusement?

849
00:48:21,315 --> 00:48:22,608
Regardez-moi ce gars.

850
00:48:35,078 --> 00:48:37,497
-Kwak, tu vas aller voir Ha Sang-min.
-Oui.

851
00:48:37,581 --> 00:48:39,499
-Et aussi le livreur.
-Oui, chef.

852
00:48:40,125 --> 00:48:40,918
Quant à toi,

853
00:48:41,084 --> 00:48:42,586
-tu récupères toutes les vidéos de surve
-Hé!

854
00:48:42,669 --> 00:48:45,088
-Viens par là.
-Illance autour de chez mademoiselle Choi.

855
00:48:45,172 --> 00:48:46,965
Tu vas aller avec Kwak.

856
00:48:47,883 --> 00:48:49,301
-Pas chez Lee Tang?
-C'est bon, tout le monde?

857
00:48:49,384 --> 00:48:50,469
Ça je m'en charge. Toi, tu restes avec
Kwak et tu me rapportes ce qu'il ressort

858
00:48:50,552 --> 00:48:51,678
des interrogatoires.

859
00:48:51,762 --> 00:48:52,846
On doit suivre toutes les pistes.

860
00:48:52,930 --> 00:48:53,805
Allez!

861
00:48:54,097 --> 00:48:54,932
Va!

862
00:48:55,182 --> 00:48:56,350
OK, je vous appelle.

863
00:49:00,437 --> 00:49:02,230
C'est une bactérie gram négative.

864
00:49:02,314 --> 00:49:04,358
En d'autres termes, une gonorrhée.

865
00:49:06,234 --> 00:49:08,862
C'est une maladie
sexuellement transmissible.

866
00:49:10,197 --> 00:49:11,740
Mais rassurez-vous,

867
00:49:11,823 --> 00:49:14,493
ça se soigne très bien
avec des antibiotiques.

868
00:49:15,744 --> 00:49:17,496
Mais bien sûr, pas de relations
sexuelles pendant toute la durée du

869
00:49:17,579 --> 00:49:19,164
traitement.

870
00:49:23,001 --> 00:49:25,170
J'étais malade, je suis resté au lit.

871
00:49:27,714 --> 00:49:29,466
Et j'ai une mauvaise nouvelle.

872
00:49:30,050 --> 00:49:30,968
Oh mon lapin!

873
00:49:31,635 --> 00:49:34,096
Mais laisse-moi d'abord te dire une chose.

874
00:49:34,429 --> 00:49:35,347
Ouais, vas-y.

875
00:49:36,890 --> 00:49:38,350
J'ai une gonorrhée.

876
00:49:38,934 --> 00:49:40,102
Je sais pas comment…

877
00:49:41,061 --> 00:49:44,648
C'était justement ce que
j'allais te dire. J'en ai une aussi.

878
00:49:46,525 --> 00:49:48,360
Je suis désolée, mon lapin.

879
00:49:49,695 --> 00:49:52,447
C'était une erreur. C'est
arrivé qu'une seule fois.

880
00:49:52,531 --> 00:49:54,157
-De quoi tu parles?
-Je voulais pas sortir,

881
00:49:54,241 --> 00:49:56,326
c'est mes amis qui ont insisté.

882
00:49:56,410 --> 00:49:59,746
J'aurai plus trop l'occasion
de m'amuser une fois mariée.

883
00:49:59,997 --> 00:50:02,040
Je me suis laissée embarquée.

884
00:50:02,124 --> 00:50:03,709
Mon lapin, je suis désolée.

885
00:50:05,836 --> 00:50:08,005
Je t'assure, c'était une erreur!

886
00:50:09,548 --> 00:50:12,884
Waw… T'es une putain de salope!

887
00:50:12,968 --> 00:50:14,761
-Quoi?
-Ouais.

888
00:50:14,845 --> 00:50:15,721
Ouais.

889
00:50:16,847 --> 00:50:17,973
Je suis désolée.

890
00:50:19,182 --> 00:50:21,018
Hé! Hyeon-ji.

891
00:50:24,312 --> 00:50:25,230
Va te faire foutre.

892
00:50:25,313 --> 00:50:27,024
-Mon lapin!
-Pétasse!

893
00:50:39,077 --> 00:50:40,787
Uh, Monsieur Ha Sang-min?

894
00:50:41,455 --> 00:50:42,289
Oui.

895
00:50:47,919 --> 00:50:50,505
Vous connaissez Choi
Gyeong-a, n'est-ce pas?

896
00:50:51,715 --> 00:50:52,591
Ouais.

897
00:50:52,758 --> 00:50:54,176
Vous êtes allé à Gujeon-dong.

898
00:50:54,760 --> 00:50:55,510
Oui.

899
00:50:56,344 --> 00:50:58,096
Et vous avez couché avec elle.

900
00:50:58,263 --> 00:50:59,097
Oui.

901
00:50:59,723 --> 00:51:01,224
Mais vous ne l'avez pas tuée.

902
00:51:01,308 --> 00:51:02,142
Non.

903
00:51:04,644 --> 00:51:05,729
Vous avez appris sa mort…

904
00:51:05,812 --> 00:51:07,564
En regardant les nouvelles.

905
00:51:07,647 --> 00:51:08,690
C'est ça.

906
00:51:10,233 --> 00:51:11,610
D'accord, je vois.

907
00:51:15,072 --> 00:51:16,740
Pourquoi l'a-t-on assassinée?

908
00:51:19,993 --> 00:51:21,703
D'après ce que j'ai entendu,

909
00:51:21,787 --> 00:51:24,414
y'aurait eu des bruits
de dispute ce soir là.

910
00:51:29,461 --> 00:51:31,797
C'était à peu près um vers quelle heure?

911
00:51:32,339 --> 00:51:34,841
Parce que je me suis
pas disputé avec elle.

912
00:51:38,095 --> 00:51:39,429
À partir de maintenant,

913
00:51:40,097 --> 00:51:41,973
on va tâcher de jouer franc-jeu.

914
00:51:43,391 --> 00:51:46,186
À moins que vous vouliez
compliquer les choses.

915
00:51:47,687 --> 00:51:48,563
Ah si…

916
00:51:48,855 --> 00:51:50,941
Je me souviens. On a eu une dispute.

917
00:51:52,526 --> 00:51:53,443
En fait,

918
00:51:53,527 --> 00:51:55,737
je suis sorti avec Gyeong-a, alors que…

919
00:51:55,821 --> 00:51:57,280
j'avais déjà une petite amie.

920
00:51:57,364 --> 00:52:00,158
Gyeong-a était au
courant de cette relation.

921
00:52:01,368 --> 00:52:02,202
Mais…

922
00:52:03,078 --> 00:52:05,497
Il se trouve qu'elle a découvert que…

923
00:52:06,123 --> 00:52:07,249
Que quoi?

924
00:52:07,332 --> 00:52:08,875
Que j'allais, prochainement…

925
00:52:08,959 --> 00:52:09,501
me marier.

926
00:52:11,211 --> 00:52:12,170
Alors, je suppose…

927
00:52:13,839 --> 00:52:14,756
qu'elle s'est sentie…

928
00:52:14,840 --> 00:52:17,592
trahie, alors elle a
commencé à élever la voix,

929
00:52:17,676 --> 00:52:20,720
-ce qui a conduit à une petite querelle.
-Et ensuite?

930
00:52:20,804 --> 00:52:22,139
Vous l'avez frappée. Pan!

931
00:52:22,222 --> 00:52:23,223
Comme ceci?

932
00:52:24,266 --> 00:52:25,308
Frappée? Non.

933
00:52:31,523 --> 00:52:33,275
J'l'ai pas tuée, je vous jure.

934
00:52:34,985 --> 00:52:36,987
Sale fils de pute! Petite vermine.

935
00:52:37,070 --> 00:52:39,656
Et dire que j'avais
pensé te laisser partir.

936
00:52:44,870 --> 00:52:46,538
T'as un sacré culot.

937
00:52:46,621 --> 00:52:47,455
Hein?

938
00:52:47,622 --> 00:52:49,249
T'as failli m'avoir,

939
00:52:49,332 --> 00:52:50,876
T'es tellement sans scrupule.

940
00:52:50,959 --> 00:52:52,169
Vous avez un mandat?

941
00:52:53,170 --> 00:52:55,380
-Un quoi?
-Un mandat. Vous en avez un?

942
00:52:56,006 --> 00:52:56,923
Une seconde.

943
00:52:58,508 --> 00:52:59,926
Je voudrais que mon avocat
soit présent pour ma déposition.

944
00:53:00,010 --> 00:53:01,261
T'as dit quoi?

945
00:53:02,262 --> 00:53:05,265
T'as vraiment rien de mieux
à dire, espèce d'enfoiré?

946
00:53:05,348 --> 00:53:07,058
Je veux mon avocat.

947
00:53:07,142 --> 00:53:08,351
Tu la fermes, OK?

948
00:53:09,394 --> 00:53:10,437
T'inquiète.

949
00:53:10,520 --> 00:53:11,563
Tu seras pas pris.

950
00:53:12,480 --> 00:53:14,274
Je l'ai même pas tuée, en plus.

951
00:53:17,319 --> 00:53:18,528
En tout cas,

952
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
là, j'ai pris la fuite.

953
00:53:20,739 --> 00:53:24,242
T'as peut-être raison,
j'aurais peut-être dû rester à Busan.

954
00:53:25,702 --> 00:53:26,661
Mais c'est différent cette fois.

955
00:53:26,745 --> 00:53:29,497
Cette intuition pourrait
faire partie de tes pouvoirs.

956
00:53:29,581 --> 00:53:30,415
Mais…

957
00:53:30,790 --> 00:53:33,293
si tu la ressens
encore, sois très prudent.

958
00:53:33,835 --> 00:53:37,797
Tu devrais rester discret. Ne me
contacte pas. Éteins ton téléphone.

959
00:53:38,131 --> 00:53:40,217
Et j'vais voir ce que je peux faire.

960
00:53:48,391 --> 00:53:49,309
Voyons voir…

961
00:53:54,981 --> 00:53:56,066
Sérieux.

962
00:53:56,149 --> 00:53:57,692
Pourquoi y'a pas un seul bout de papier,

963
00:53:57,776 --> 00:53:59,402
dans cette foutue piaule?

964
00:53:59,486 --> 00:54:02,280
Vous êtes pas… Vous
êtes pas uh un flic, hein?

965
00:54:05,784 --> 00:54:06,701
Si j'suis flic.

966
00:54:07,494 --> 00:54:08,536
Enfin, je l'étais.

967
00:54:09,079 --> 00:54:10,664
Pourquoi vous me faites ça?

968
00:54:15,669 --> 00:54:18,171
OK, alors laisse-moi
te poser une question.

969
00:54:19,297 --> 00:54:20,006
Il y a…

970
00:54:21,091 --> 00:54:23,134
un enfoiré que j'essaie de coincer.

971
00:54:24,010 --> 00:54:24,928
Ce salopard

972
00:54:26,012 --> 00:54:28,974
se focalise sur les fils
de putes dans ton genre et

973
00:54:29,516 --> 00:54:30,684
il les élimine.

974
00:54:30,767 --> 00:54:31,935
Tu vois?

975
00:54:32,018 --> 00:54:33,103
Alors tu crois pas…

976
00:54:34,354 --> 00:54:36,773
qu'il pourrait être
tenté de venir te voir,

977
00:54:36,856 --> 00:54:38,316
pour te régler ton compte?

978
00:54:42,028 --> 00:54:43,196
C'est barbant, hein?

979
00:54:45,532 --> 00:54:46,950
Ouais, j'suis d'accord.

980
00:55:10,098 --> 00:55:11,099
Est-ce que vous…

981
00:55:11,182 --> 00:55:14,978
est-ce que vous me laisserez
vivre si j'vous dis toute la vérité?

982
00:55:15,937 --> 00:55:16,771
Quoi?

983
00:55:17,230 --> 00:55:20,567
C'est dur de comprendre
quelqu'un qui parle en chouinant.

984
00:55:24,070 --> 00:55:26,489
Est-ce que j'te laisserai
vivre si tu dis la vérité?

985
00:55:26,573 --> 00:55:27,407
Oui.

986
00:55:30,618 --> 00:55:32,662
Alors tu l'as tuée, en fin de compte?

987
00:55:36,333 --> 00:55:37,125
Ouais.

988
00:55:38,960 --> 00:55:40,295
Très bien, dans ce cas…

989
00:55:41,463 --> 00:55:42,380
Écris-le.

990
00:55:51,014 --> 00:55:51,848
Choi

991
00:55:52,265 --> 00:55:53,183
In-seon.

992
00:55:56,311 --> 00:55:59,731
Moi, Ha Sang-min ai tué Choi In-seon

993
00:55:59,814 --> 00:56:00,648
Oh

994
00:56:04,527 --> 00:56:06,571
Il a pas écrit comment il l'a tuée.

995
00:56:08,490 --> 00:56:09,407
Ah j'te jure!

996
00:56:10,825 --> 00:56:12,827
Et j'peux pas le ramener à la vie.

997
00:56:13,787 --> 00:56:14,704
Fait chier!

998
00:56:18,124 --> 00:56:19,793
Ce type a rien dans le crâne.

999
00:56:20,668 --> 00:56:22,128
Quand on fait des aveux

1000
00:56:22,796 --> 00:56:24,964
il faut dire quand, comment et pourquoi.

1001
00:56:25,048 --> 00:56:25,882
Hein?

1002
00:56:27,217 --> 00:56:28,551
Les jeunes, de nos jours.

1003
00:56:38,353 --> 00:56:40,897
Ici le bureau du syndic de l'immeuble.

1004
00:56:41,564 --> 00:56:43,608
Un incendie s'est récemment déclaré dans
un des appartements à cause d'une plaque à

1005
00:56:43,691 --> 00:56:45,151
induction.

1006
00:56:46,152 --> 00:56:48,488
Aussi nous vous rappelons d'éteindre vos
plaques de cuissons ou de les débrancher

1007
00:56:48,571 --> 00:56:51,241
avant de quitter votre domicile.

1008
00:56:51,324 --> 00:56:55,078
De plus, évitez de laisser des
serviettes en papier à proximité.

1009
00:57:09,759 --> 00:57:11,428
Ce Lee Tang ou Lee Gyeong-su,

1010
00:57:12,053 --> 00:57:14,514
je suis convaincu qu'il
a déjà mis les voiles.

1011
00:57:14,597 --> 00:57:16,599
Ouais, mais il a pu laisser
des indices derrière-lui.

1012
00:57:16,683 --> 00:57:18,726
Des choses qui nous
aideraient à le trouver.

1013
00:57:18,810 --> 00:57:19,936
C'est pas faux.

1014
00:57:20,019 --> 00:57:21,938
S'il a pas eu le temps
de repasser chez lui,

1015
00:57:22,021 --> 00:57:24,482
il doit en effet y a avoir de quoi faire.

1016
00:58:06,733 --> 00:58:07,567
Y a quelqu'un?

1017
00:58:10,570 --> 00:58:11,613
C'est la police!

1018
00:58:15,200 --> 00:58:16,534
Monsieur, vous êtes là?

1019
00:58:19,496 --> 00:58:20,663
Le bureau du syndic?

1020
00:58:22,248 --> 00:58:23,416
On est de la police.

1021
00:58:24,334 --> 00:58:26,669
On aurait besoin de votre passe-partout.

1022
00:58:28,087 --> 00:58:28,922
Quoi?

1023
00:58:30,131 --> 00:58:32,008
On vous a volé le passe-partout?

1024
00:58:32,759 --> 00:58:33,760
C'est une blague?

1025
00:58:35,887 --> 00:58:37,430
Vous entendez pas quelque chose?

1026
00:58:38,306 --> 00:58:39,390
Vous entendez quoi?

1027
00:58:39,766 --> 00:58:40,934
J'entends rien, moi.

1028
00:59:02,163 --> 00:59:03,498
C'est quoi cette fumée?

1029
00:59:06,042 --> 00:59:07,502
Ça vient de l'extincteur?

1030
00:59:10,672 --> 00:59:12,799
Il a eu le temps de repasser chez lui?

