1
00:00:10,301 --> 00:00:12,512
‫- מחפש את סרטון הסקס של הבחורה הזאת -‬

2
00:00:13,972 --> 00:00:16,182
‫- מישהו מכיר אותה? קשה למצוא את הסרטון -‬

3
00:00:16,266 --> 00:00:18,935
‫- שמעתי שהיא התאבדה‬
‫אתה באמת רוצה לאונן לזה? -‬

4
00:00:19,019 --> 00:00:21,312
‫- אבל ראיתי תמונה שלה עובדת בחנות פרחים -‬

5
00:00:26,443 --> 00:00:29,696
‫למה אתה לא יכול פשוט לסמוך עליי?‬

6
00:00:29,779 --> 00:00:32,741
‫- היא מתה. חנות הפרחים היא שקר -‬

7
00:01:27,295 --> 00:01:31,216
‫- פרדוקס רצחני -‬

8
00:01:48,608 --> 00:01:52,028
‫- תעודת תושב‬
‫לי גיונג-סו -‬

9
00:02:08,670 --> 00:02:10,672
‫סופרמן עף בשמיים.‬

10
00:02:11,506 --> 00:02:13,591
‫ספיידרמן יורה קורים.‬

11
00:02:15,635 --> 00:02:18,138
‫ולי טאנג מעניש.‬

12
00:02:21,558 --> 00:02:25,186
‫כל מי שנמצא על הרדאר של לי טאנג הוא פושע‬

13
00:02:25,270 --> 00:02:26,688
‫שחמק מהחוק שקבעה האנושות‬

14
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
‫ומגיע לו למות.‬

15
00:02:32,360 --> 00:02:34,654
‫לא, הם כולם זבל אנושי.‬

16
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
‫פרופסור.‬

17
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
‫אם נכנסת להיריון,‬
‫היית כבר צריכה לעשות הפלה.‬

18
00:02:39,576 --> 00:02:40,785
‫מה את רוצה ממני?‬

19
00:02:40,869 --> 00:02:42,537
‫אבל זה התינוק שלך.‬

20
00:02:42,620 --> 00:02:44,873
‫חתיכת כלבה, איך את מעזה?‬

21
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
‫עונש אינו מחויב לחוקים או לאתיקה.‬

22
00:02:48,376 --> 00:02:50,086
‫הוא טהור ומוחלט.‬

23
00:02:51,588 --> 00:02:54,007
‫תמיד נותרות ראיות בזירת פשע.‬

24
00:02:56,259 --> 00:02:58,928
‫אבל עונש הוא מעבר‬
‫ליכולת ההוכחה של בני אדם.‬

25
00:02:59,804 --> 00:03:02,015
‫רגש יסחף את אלה‬
‫שהורגים למען נקמה.‬

26
00:03:03,224 --> 00:03:06,352
‫העונש גובר על אלה שהורגים בזדון…‬

27
00:03:09,355 --> 00:03:13,818
‫אבל הרציחות של לי טאנג‬
‫אינן מוטות על ידי רגש או ענישה.‬

28
00:03:14,777 --> 00:03:16,946
‫זו תמצית הטוב הטהור‬

29
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
‫והצדק המוחלט.‬

30
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
‫אף אחד לא יכול‬
‫להעמיד את הפושעים האלה למשפט,‬

31
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
‫אבל מישהו חייב לפעול,‬

32
00:03:30,251 --> 00:03:33,713
‫למרות שאיש בעולם לא ידע על כך.‬

33
00:03:41,554 --> 00:03:44,390
‫גיונג-סו, מה עשית לפני זה? היית סטודנט?‬

34
00:03:44,891 --> 00:03:45,808
‫לא.‬

35
00:03:46,434 --> 00:03:48,394
‫אז אתה מתכנן לפתוח עסק?‬

36
00:03:48,937 --> 00:03:49,854
‫לא.‬

37
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
‫וואו.‬

38
00:03:51,397 --> 00:03:54,567
‫אז למה באת כל הדרך לבוסאן?‬

39
00:03:54,651 --> 00:03:58,279
‫את יודעת, צעירים מדור הזי‬
‫שונאים שמפציצים אותם בשאלות.‬

40
00:03:58,363 --> 00:04:01,074
‫אתה טועה. הם אוהבים את זה.‬
‫-אל תתייחס אליה.‬

41
00:04:01,157 --> 00:04:03,993
‫גיונג-אה, איך את כל כך קרה?‬
‫אנחנו לא משפחה?‬

42
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
‫סון-גיונג בבית עד מחר כי היא חולה.‬

43
00:04:06,871 --> 00:04:08,748
‫אני לא מבקש טובה מורכבת.‬

44
00:04:09,249 --> 00:04:12,919
‫אז לא כדאי שתעסיק קופאי חדש, אדוני?‬

45
00:04:13,002 --> 00:04:15,004
‫תראו, תראו. הנה היא שוב מתחילה.‬

46
00:04:17,048 --> 00:04:19,676
‫הילדים של היום כל כך חצופים.‬

47
00:04:19,759 --> 00:04:23,179
‫תראו. לא אכפת לה מאף אחד אחד חוץ מעצמה.‬

48
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
‫אלוהים, היא הגרועה מכולן.‬

49
00:04:26,099 --> 00:04:29,769
‫היא אף פעם לא אומרת שלום.‬
‫והיא לא מצטרפת לארוחות הערב שלנו.‬

50
00:04:29,852 --> 00:04:33,064
‫בחייך, היא בטח עסוקה עם החבר שלה.‬

51
00:04:33,564 --> 00:04:35,275
‫את מקנאה כי היא יפה?‬

52
00:04:35,358 --> 00:04:38,236
‫איך זה יפה? כל הפרצוף שלה בטח מנותח.‬

53
00:04:38,820 --> 00:04:42,490
‫מה הטעם בניתוחים פלסטיים כשאת תקועה במחסן?‬

54
00:04:42,573 --> 00:04:44,492
‫אעשה את זה אחרי זה.‬

55
00:04:44,993 --> 00:04:46,953
‫אני אעשה את זה. תזדרזי.‬

56
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
‫אף אחד לא מאייש את הקופה עכשיו. מהר!‬

57
00:04:50,748 --> 00:04:52,709
‫בבקשה, בסדר? תודה.‬

58
00:04:54,627 --> 00:04:55,461
‫סאונג-הון.‬

59
00:04:56,462 --> 00:04:58,715
‫"נשיא הכיתה וצ'וי אין-סון רבו היום‬

60
00:04:58,798 --> 00:05:00,174
‫כי נשיא הכיתה‬

61
00:05:00,258 --> 00:05:03,261
‫הקניט אותה‬
‫ואמר שהשומה על האף שלה נראית כמו נזלת.‬

62
00:05:04,053 --> 00:05:06,639
‫נשיא הכיתה גם היה מאוהב בה.‬

63
00:05:06,723 --> 00:05:07,765
‫משולש אהבה?‬

64
00:05:09,267 --> 00:05:10,226
‫זה מקסים.‬

65
00:05:10,852 --> 00:05:11,894
‫- אנחנו מתחתנים -‬

66
00:05:11,978 --> 00:05:13,813
‫- תודה שבאתם לחגוג -‬

67
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
‫מותק.‬
‫-כן?‬

68
00:05:18,276 --> 00:05:21,195
‫מתי תסיים כבר? נשאר עוד הרבה?‬

69
00:05:21,279 --> 00:05:23,239
‫למה?‬
‫-כמה נשאר לך?‬

70
00:05:23,823 --> 00:05:25,033
‫מתי תסיים?‬

71
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
‫סיימתי עם זה.‬

72
00:05:27,785 --> 00:05:28,870
‫סיימתי.‬

73
00:05:28,953 --> 00:05:30,038
‫אני כבדה?‬

74
00:05:30,538 --> 00:05:33,666
‫לא, ממש לא. למה את לא מניחה לי?‬

75
00:05:33,750 --> 00:05:35,335
‫נשקי אותי.‬
‫-למה התעכבת כל כך?‬

76
00:05:35,418 --> 00:05:36,336
‫נשקי אותי.‬

77
00:06:05,156 --> 00:06:06,074
‫סליחה.‬

78
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
‫זה בדיוק כמו בפעם שעברה.‬
‫בסופרמרקט הזה יש שירות גרוע!‬

79
00:06:11,996 --> 00:06:14,832
‫אתם חושבים שהעבודה מסתיימת‬
‫אחרי שמכרתם את הסחורה?‬

80
00:06:14,916 --> 00:06:17,919
‫הלקוחות צריכים לשמור את כל הקבלות מתויקות?‬

81
00:06:18,002 --> 00:06:21,297
‫גברתי, אמרת שקנית את זה לפני שלושה ימים?‬

82
00:06:21,381 --> 00:06:23,674
‫תשכחי מזה. אני עסוקה, אז תזדרזי.‬

83
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
‫היי, אם את לא יודעת, תשאלי את המנהל שלך.‬

84
00:06:26,677 --> 00:06:30,431
‫אני מחפשת את העסקה שלך‬
‫כדי שאוכל להדפיס קבלה,‬

85
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
‫אבל שום דבר לא עולה.‬

86
00:06:31,849 --> 00:06:34,060
‫מה את ממלמלת שם?‬

87
00:06:34,143 --> 00:06:37,397
‫איפה הייתי קונה את זה אם לא כאן?‬

88
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
‫על מה את מסתכלת? אל תסתכלי עליי ככה, ילדה!‬

89
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
‫את רוצה לריב איתי? אז בואי החוצה!‬

90
00:06:43,486 --> 00:06:44,821
‫גברתי.‬
‫-בואי החוצה!‬

91
00:06:44,904 --> 00:06:47,281
‫אני מתנצל. אני חושב שהיא עשתה טעות.‬

92
00:06:47,365 --> 00:06:49,951
‫אדוני, מה הבעיה של הסופרמרקט הזה?‬

93
00:06:50,034 --> 00:06:51,452
‫רק ביקשתי החזר…‬

94
00:06:55,581 --> 00:06:59,419
‫גברתי, אני אוודא שזה לא יקרה שוב.‬
‫אני כל כך מצטער.‬

95
00:06:59,502 --> 00:07:01,587
‫הנה, זה על חשבוננו.‬

96
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
‫אני מצטער, גברתי.‬

97
00:07:04,841 --> 00:07:05,758
‫סעי בזהירות.‬

98
00:07:15,601 --> 00:07:16,436
‫מה?‬

99
00:07:20,565 --> 00:07:23,651
‫אדוני, אתה עשית את זה לחלון שלי?‬

100
00:07:27,363 --> 00:07:30,450
‫יצאת מדעתך?‬

101
00:07:30,950 --> 00:07:31,909
‫השתגעת?‬

102
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
‫אני שואלת אם אתה משוגע!‬

103
00:07:35,329 --> 00:07:36,956
‫ומה אם לא עשיתי את זה?‬

104
00:07:37,457 --> 00:07:38,583
‫את תתנצלי?‬

105
00:07:39,417 --> 00:07:40,251
‫מה?‬

106
00:07:41,752 --> 00:07:44,297
‫אל תאשימי אנשים בלי הוכחה.‬

107
00:07:46,007 --> 00:07:48,759
‫כנראה שאתה יותר מדי טיפש כדי לדעת,‬

108
00:07:48,843 --> 00:07:50,928
‫אבל בחרת באדם הלא נכון להתעסק איתו.‬

109
00:07:51,637 --> 00:07:54,682
‫יש לי מצלמת רכב. אני לא אוותר לך.‬

110
00:07:55,183 --> 00:07:56,392
‫לא ייאמן.‬

111
00:07:56,476 --> 00:07:58,561
‫יופי, תדווחי עליי.‬

112
00:07:58,644 --> 00:08:02,565
‫אני בטוח שמצלמת הרכב תפסה אותך‬
‫גונבת מהערמה הזאת ודורשת החזר.‬

113
00:08:05,401 --> 00:08:06,235
‫מה?‬

114
00:08:08,070 --> 00:08:08,988
‫תתקשרי למשטרה.‬

115
00:08:10,114 --> 00:08:11,073
‫מה אתה אומר?‬

116
00:08:12,283 --> 00:08:14,410
‫אז שאני אתקשר?‬
‫-מה אתה עושה?‬

117
00:08:17,413 --> 00:08:19,081
‫אין לי זמן לזה.‬
‫-נו?‬

118
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
‫טוב,‬

119
00:08:22,418 --> 00:08:23,836
‫זה לא ש…‬

120
00:08:23,920 --> 00:08:24,754
‫שמה?‬

121
00:08:26,339 --> 00:08:29,175
‫את אפילו לא עונה ללקוח כשהוא שואל שאלה.‬

122
00:08:29,258 --> 00:08:31,093
‫למה את כל כך איטית בכול?‬

123
00:08:31,177 --> 00:08:32,678
‫אמרתי לך על זה בפעם הקודמת.‬

124
00:08:32,762 --> 00:08:33,888
‫סליחה.‬

125
00:08:57,537 --> 00:08:59,080
‫מחלקת הדגים, נכון?‬
‫-כן.‬

126
00:09:04,377 --> 00:09:06,045
‫למה באת לכאן?‬

127
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
‫אתה יודע,‬

128
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
‫אני חושבת שאתה כמוני.‬

129
00:09:20,977 --> 00:09:21,811
‫כן?‬

130
00:09:26,274 --> 00:09:28,818
‫אתה יודע, שמתי לב‬

131
00:09:29,986 --> 00:09:32,863
‫איך אתה משנה נושא‬
‫בכל פעם שהם שואלים על העבר שלך‬

132
00:09:32,947 --> 00:09:35,032
‫ושומר מרחק מאחרים.‬

133
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
‫ואתה עדיין בשנות ה-20 שלך,‬

134
00:09:37,660 --> 00:09:41,038
‫אבל יש לך עבודה בסופרמרקט רחוק מהבית.‬

135
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
‫ואתה גס רוח ללקוחות מחורבנים.‬

136
00:09:47,753 --> 00:09:49,005
‫אני חושבת‬

137
00:09:50,256 --> 00:09:51,674
‫שיש לנו את זה במשותף.‬

138
00:09:55,803 --> 00:09:57,013
‫אני כזה?‬

139
00:09:59,724 --> 00:10:00,891
‫אם לא, תשכח מזה.‬

140
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
‫לא נמאס לך שאנשים כאן‬

141
00:10:07,440 --> 00:10:10,192
‫חטטנים ומרכלים כל הזמן?‬

142
00:10:13,779 --> 00:10:16,574
‫אבל לא כולם כאלה גרועים.‬

143
00:10:18,117 --> 00:10:20,578
‫בדרך כלל הם מנדנדים לך ומדברים איתך‬

144
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
‫רק במשך חודש אחרי שאתה מתחיל לעבוד.‬

145
00:10:26,083 --> 00:10:28,377
‫אני פספסתי את זה,‬

146
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
‫ואני מתחרטת על זה.‬

147
00:10:35,468 --> 00:10:36,344
‫מה זאת אומרת?‬

148
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
‫איך אומרים? "נורמלי"?‬

149
00:10:41,641 --> 00:10:43,225
‫לחיות חיים נורמליים.‬

150
00:10:46,729 --> 00:10:48,606
‫אתה מבין, אני פשוט…‬

151
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
‫עייפה מלחלום חלומות גדולים.‬

152
00:10:54,487 --> 00:10:58,574
‫נראה לי שהכי טוב פשוט לחיות חיים רגילים.‬

153
00:11:16,092 --> 00:11:18,344
‫זו הודעת הגעה.‬

154
00:11:18,427 --> 00:11:24,767
‫רכבת הקיי-טי-אקס של השעה 9:25‬

155
00:11:24,850 --> 00:11:27,603
‫נכנסת לרציף מספר שלוש.‬

156
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
‫אנא עמדו מאחורי הקו הצהוב.‬

157
00:11:31,524 --> 00:11:33,484
‫אני חוזרת.‬

158
00:11:33,984 --> 00:11:38,531
‫רכבת הקיי-טי-אקס של השעה 9:25…‬

159
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
‫- מחפש את סרטון הסקס של הבחורה הזאת -‬

160
00:11:41,075 --> 00:11:42,785
‫- מכירים את הבחורה הזאת? -‬

161
00:11:42,868 --> 00:11:43,911
‫- זאת היא? -‬

162
00:11:49,959 --> 00:11:52,503
‫- עדכון על הבחורה מהאוניברסיטה לחינוך -‬

163
00:11:52,586 --> 00:11:55,089
‫- הרפובליקה של הניתוחים הפלסטיים‬
‫מאיפה השגת את זה? -‬

164
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
‫אמא!‬

165
00:12:04,265 --> 00:12:05,933
‫בואי. תעזרי לי עם זה.‬

166
00:12:07,518 --> 00:12:11,063
‫למה הבאת את כל זה?‬
‫היית צריכה פשוט לשלוח את זה.‬

167
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
‫את בטח עסוקה עם המעבר.‬

168
00:12:13,482 --> 00:12:15,693
‫למה לשלוח כשאני יכולה להביא בעצמי?‬

169
00:12:16,193 --> 00:12:18,779
‫איך הולך המעבר?‬
‫תשתמשו בחברת אריזה והובלה?‬

170
00:12:18,863 --> 00:12:20,781
‫לא, את לא יודעת כמה רחוק אנחנו עוברים?‬

171
00:12:21,282 --> 00:12:23,576
‫השתגעת? אתם לא יכולים לארוז הכול לבד.‬

172
00:12:23,659 --> 00:12:26,620
‫אני רק מסדרת וזורקת דברים.‬

173
00:12:26,704 --> 00:12:28,789
‫את חושבת שזה קל לעבור לאזור כפרי?‬

174
00:12:29,623 --> 00:12:32,460
‫אבא נסע לשם קודם? מה עם אין-ג'ון?‬

175
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
‫הוא ואין-ג'ון נסעו לסיים את החממה.‬

176
00:12:34,754 --> 00:12:35,921
‫תבדקי אם זה שלך.‬

177
00:12:36,422 --> 00:12:38,507
‫למה הבאת את אלה?‬

178
00:12:41,886 --> 00:12:45,765
‫למה זה כאן?‬
‫ביטלתי את זה במרכז השירות לקהילה.‬

179
00:12:46,265 --> 00:12:49,101
‫זוכרת שחשבת שאיבדת את תעודת הזהות שלך?‬

180
00:12:49,685 --> 00:12:51,103
‫היא הייתה מתחת לארון.‬

181
00:12:54,815 --> 00:12:56,442
‫- צ'וי אין-סון, צ'וי גיונג-אה -‬

182
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
‫גיונג-אה.‬

183
00:12:59,361 --> 00:13:01,280
‫תבקרי אותנו לעיתים קרובות, נכון?‬

184
00:13:02,364 --> 00:13:03,365
‫מה?‬

185
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
‫את לא צריכה סיבה לבוא הביתה.‬

186
00:13:07,787 --> 00:13:10,164
‫למה את אומרת את זה פתאום?‬

187
00:13:11,207 --> 00:13:12,625
‫יש לנו חדר בשבילך בבוסאונג.‬

188
00:13:13,542 --> 00:13:15,085
‫תוכלי לבקר מתי שתרצי.‬

189
00:13:15,711 --> 00:13:17,797
‫תחשבי על זה כמו על חופשה.‬

190
00:13:26,138 --> 00:13:27,014
‫היי.‬

191
00:13:27,765 --> 00:13:30,559
‫תראה אותך. אתה זוהר אחרי שהיה לך קצת חופש.‬

192
00:13:30,643 --> 00:13:31,477
‫וואו!‬

193
00:13:32,520 --> 00:13:35,856
‫לא פתחת את זה. לא קיבלת את זה בקיץ שעבר?‬

194
00:13:38,442 --> 00:13:40,820
‫יש לך דירה נחמדה, אבל אתה צריך פה אישה.‬

195
00:13:40,903 --> 00:13:42,488
‫יש פה ריח של דירת רווקים.‬

196
00:13:42,571 --> 00:13:43,531
‫מה לעזאזל?‬

197
00:13:45,574 --> 00:13:48,244
‫היי, זה לא הכלב מהחקירה ההיא?‬

198
00:13:49,370 --> 00:13:52,456
‫אנחנו לא יכולים לשלוח אותו לאן שהוא,‬

199
00:13:52,540 --> 00:13:54,208
‫ואי אפשר להרדים אותו.‬

200
00:13:55,459 --> 00:13:57,628
‫זה רעיון טוב שבלש יגדל כלב?‬

201
00:13:58,462 --> 00:13:59,547
‫הבאתי אותו הביתה‬

202
00:13:59,630 --> 00:14:03,092
‫בתקווה שהוא יביא לי קצת מזל בחקירה.‬

203
00:14:03,592 --> 00:14:06,220
‫אני שומר עליו רק עד שיבטלו את האישומים.‬

204
00:14:06,720 --> 00:14:09,682
‫יש עוד זמן עד שתעזוב את המדינה.‬
‫מה מביא אותך הנה?‬

205
00:14:11,517 --> 00:14:13,936
‫איך קראו לו?‬

206
00:14:14,603 --> 00:14:17,982
‫נכון, רו בין. שלא תתקרב אליו, בסדר?‬

207
00:14:18,065 --> 00:14:21,110
‫הודות לקפטן, קיבלת רק צו הרחקה.‬

208
00:14:21,193 --> 00:14:24,905
‫אם רו בין יגיש תלונה פלילית , הלך עליך.‬

209
00:14:24,989 --> 00:14:28,742
‫איך אני יכול לחקור כשאין לי צילומי אבטחה?‬

210
00:14:28,826 --> 00:14:30,077
‫בשביל זה באת?‬

211
00:14:32,705 --> 00:14:34,456
‫לא. תקשיב.‬

212
00:14:35,207 --> 00:14:36,041
‫אתה…‬

213
00:14:36,917 --> 00:14:39,295
‫למה לא ענית לשיחות של יונג-ג'ה?‬

214
00:14:40,212 --> 00:14:42,172
‫הוא אמר שאני לא עונה?‬

215
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
‫הוא לא מפסיק להתקשר אליי כי אתה לא עונה.‬

216
00:14:45,009 --> 00:14:45,843
‫אז?‬

217
00:14:46,886 --> 00:14:48,304
‫אז אמרתי לו לבוא.‬

218
00:14:48,387 --> 00:14:49,471
‫לבוא לאן? לכאן?‬

219
00:14:51,015 --> 00:14:52,266
‫עכשיו?‬
‫-כן.‬

220
00:14:52,349 --> 00:14:53,601
‫אתה חייב לי, אדוני.‬

221
00:14:55,311 --> 00:14:57,813
‫אני מתנצל על התקרית עם קאנג סאנג-מוק.‬

222
00:14:57,897 --> 00:15:01,025
‫קיבלתי רק אזהרה כי השארת אותי באפלה‬

223
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
‫בנוגע לעניין בבית של רו.‬

224
00:15:02,860 --> 00:15:06,363
‫אבל אם היית סומך עליי‬
‫וחולק מידע על החקירה,‬

225
00:15:06,447 --> 00:15:08,949
‫אולי היינו תופסים את לי טאנג ואת החנון הזה‬

226
00:15:09,033 --> 00:15:10,784
‫בלי להיות מושעים.‬

227
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
‫אני כל כך מתוסכל שאני לא מצליח לישון.‬

228
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
‫אני אתפוס אותו, לא משנה מה.‬

229
00:15:21,253 --> 00:15:24,673
‫יש לו הרבה מה לומר.‬
‫הוא כנראה היה מתוסכל מזה שהתעלמת ממנו.‬

230
00:15:26,216 --> 00:15:27,301
‫בבקשה.‬

231
00:15:27,384 --> 00:15:31,513
‫דמיין שיש כאן קו ותחתוך לאורכו במכה אחת.‬

232
00:15:31,597 --> 00:15:33,140
‫כן! זהו זה. כל הכבוד.‬

233
00:15:33,223 --> 00:15:38,020
‫הוא רק צריך לנקות.‬
‫בשביל מה אתה מלמד אותו את זה?‬

234
00:15:38,103 --> 00:15:39,521
‫את צריכה לראות את זה.‬

235
00:15:40,022 --> 00:15:42,066
‫הוא הוציא את העצמות באופן מושלם.‬

236
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
‫רואה, זו לא משימה פשוטה.‬

237
00:15:44,818 --> 00:15:47,154
‫אתה טוב.‬
‫-ככה לומדים.‬

238
00:15:47,237 --> 00:15:49,865
‫בהתחלה זה מוזר וקשה,‬

239
00:15:49,949 --> 00:15:52,493
‫אבל עם קצת אימון, מתרגלים לזה.‬

240
00:15:53,410 --> 00:15:56,872
‫תמשיך ככה ותוכל לפתוח חנות תוך זמן קצר.‬

241
00:15:56,956 --> 00:15:58,582
‫אז תמשיך ככה, בסדר?‬

242
00:16:15,891 --> 00:16:17,935
‫שמעת על הרצח של פרופסור נו בבוסאן?‬

243
00:16:19,478 --> 00:16:20,354
‫מה עם זה?‬

244
00:16:20,437 --> 00:16:23,774
‫כשאיבדנו אותו באותו יום,‬
‫הוא עבר לבוסאן. לי טאנג.‬

245
00:16:26,110 --> 00:16:29,071
‫מצאתי את זה במקרה כשעבדתי על תיק אחר.‬

246
00:16:29,571 --> 00:16:31,448
‫בטח במקרה.‬
‫-ידעת?‬

247
00:16:32,324 --> 00:16:33,575
‫שכח מזה, תסתכל על זה.‬

248
00:16:34,618 --> 00:16:37,496
‫זה רצח של סוחר סמים בבוסאן,‬

249
00:16:37,579 --> 00:16:40,374
‫וזה רצח המלווה בריבית.‬

250
00:16:40,457 --> 00:16:45,504
‫היי, הבחור הזה נרצח על ידי נרקומן,‬
‫והבחור השני מת בקרב כנופיות.‬

251
00:16:46,005 --> 00:16:47,881
‫הם לא מצאו את הרוצחים של שניהם.‬

252
00:16:48,382 --> 00:16:51,176
‫אז מה תעשה? יש לך צו בכלל?‬

253
00:16:52,177 --> 00:16:53,178
‫מי כמוני יודע.‬

254
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
‫קודם נלך לבוסאן.‬

255
00:16:56,932 --> 00:17:01,145
‫אבל כל התיקים בדאג'ון סגורים,‬
‫ואין אפילו צו חיפוש מבוקש עליו.‬

256
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
‫אתה טוב בפניות רגשיות?‬

257
00:17:07,067 --> 00:17:09,403
‫אם אני הייתי זה שקורא את המכתב הזה,‬

258
00:17:10,029 --> 00:17:12,322
‫גם אני הייתי מרגיש מודאג ומבולבל.‬

259
00:17:14,158 --> 00:17:16,118
‫השוטרים אמרו שהוא אדם בוגר.‬
‫-נכון.‬

260
00:17:16,201 --> 00:17:18,620
‫שהוא תכנן לצאת לעבוד בחו"ל,‬

261
00:17:18,704 --> 00:17:20,372
‫והוא אפילו השאיר מכתב.‬

262
00:17:21,290 --> 00:17:24,543
‫הם הציעו שנדווח עליו כמי שברח, לא כנעדר.‬

263
00:17:24,626 --> 00:17:25,753
‫אז פשוט עזבנו.‬

264
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
‫לגבי זה,‬

265
00:17:27,421 --> 00:17:30,799
‫אני רוצה ליידע אתכם‬
‫שאתם יכולים לדווח עליו כנעדר.‬

266
00:17:32,009 --> 00:17:34,803
‫מה? על מה לכל הרוחות אתה מדבר?‬

267
00:17:35,345 --> 00:17:38,849
‫איך זה שהשוטרים אומרים‬
‫שני דברים שונים על אותו התיק?‬

268
00:17:38,932 --> 00:17:40,309
‫יש להם חוקים שונים…‬

269
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
‫אני יודע שזה מבלבל.‬
‫-תפסיק.‬

270
00:17:42,144 --> 00:17:43,645
‫הם באו לעזור לנו.‬

271
00:17:44,146 --> 00:17:46,690
‫אדוני הבלש, מה עלינו לעשות?‬
‫-כן, גברתי.‬

272
00:17:47,191 --> 00:17:50,277
‫קודם כול, אתם יכולים‬
‫לדווח עליו כנעדר בפניי.‬

273
00:17:51,862 --> 00:17:54,907
‫אם יש אפילו סיכוי קלוש שאדם קשור לפשע,‬

274
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
‫אפשר לדווח עליו כנעדר…‬

275
00:17:56,408 --> 00:17:58,952
‫אתה אומר שהוא היה קורבן לפשע?‬

276
00:17:59,036 --> 00:18:01,413
‫לא. זה לא מה שאני אומר, אדוני.‬

277
00:18:01,497 --> 00:18:05,459
‫אתה אומר שהוא ביצע פשע?‬

278
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
‫כפי שאפשר לראות כאן היטב,‬

279
00:18:08,003 --> 00:18:10,047
‫הוא אפילו ביקש שנשתמש בפיקדון שלו‬

280
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
‫כדי להחזיר לבעל חנות הנוחות.‬

281
00:18:12,216 --> 00:18:13,383
‫זה מי שהוא.‬
‫-נכון.‬

282
00:18:13,467 --> 00:18:14,885
‫איך הוא ביצע פשע?‬

283
00:18:14,968 --> 00:18:16,220
‫גברתי, מה שאני אומר…‬

284
00:18:16,303 --> 00:18:17,721
‫איך קוראים לזה?‬

285
00:18:17,805 --> 00:18:21,100
‫פישינג קולי או כת? הוא הסתבך במשהו כמו…‬

286
00:18:21,183 --> 00:18:24,061
‫לא, הוא לא מעורב בזה.‬
‫-תפסיק לדבר שטויות.‬

287
00:18:24,144 --> 00:18:27,481
‫אני חושב שאתה צריך למצוא את הבן שלך.‬

288
00:18:27,564 --> 00:18:28,482
‫כן!‬
‫-נכון.‬

289
00:18:28,565 --> 00:18:30,818
‫זה הנושא הכי חשוב כאן.‬
‫-בדיוק.‬

290
00:18:30,901 --> 00:18:32,194
‫נכון.‬
‫-זה מתסכל.‬

291
00:18:32,277 --> 00:18:34,363
‫אמא, אבא, בואו קודם כול נקשיב להם.‬

292
00:18:34,446 --> 00:18:35,280
‫אתם…‬

293
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
‫לא באתם כדי לעזור לנו, נכון?‬

294
00:18:40,160 --> 00:18:41,537
‫כלומר, נעזור לכם למצוא…‬

295
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
‫לא.‬

296
00:18:43,163 --> 00:18:43,997
‫לא?‬

297
00:18:46,708 --> 00:18:49,545
‫אנחנו כאן כדי לבקש עזרה.‬

298
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
‫אז תגידו לנו את האמת.‬

299
00:18:55,551 --> 00:18:57,302
‫ואז נקבל החלטה.‬

300
00:18:59,555 --> 00:19:03,392
‫כמו שאמא שלך אמרה,‬
‫אין לו אומץ לעשות את זה.‬

301
00:19:03,475 --> 00:19:06,353
‫כן.‬
‫-אני יודע איך השוטרים האלה עובדים.‬

302
00:19:06,436 --> 00:19:09,189
‫הם הולכים לחטט רק על סמך תחושות בטן.‬

303
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
‫אל תדאגי יותר מדי.‬

304
00:19:11,859 --> 00:19:13,652
‫הם גם היו מוזרים.‬

305
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
‫איך הם…‬

306
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
‫זה פשוט מגוחך.‬

307
00:19:19,533 --> 00:19:20,576
‫אמא צודקת.‬

308
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
‫אמא, אני זזה!‬

309
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
‫היי, תסתכלו על משהו בשבילי.‬

310
00:19:25,706 --> 00:19:28,083
‫מקבלים משהו כזה אפילו כשנמצאים בחו"ל?‬

311
00:19:28,167 --> 00:19:30,544
‫- זימון לאימון מילואים למר לי טאנג -‬

312
00:19:30,627 --> 00:19:31,628
‫- תחנת בוסאן -‬

313
00:19:31,712 --> 00:19:32,754
‫זה טעים.‬

314
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
‫אבא שלך שונא אוכל כזה.‬
‫הוא אומר שהוא עשיר מדי.‬

315
00:19:36,008 --> 00:19:38,135
‫אני אוכלת במקומות כאלה רק בזכותך.‬

316
00:19:38,218 --> 00:19:40,721
‫תאכלי. יש לך עוד זמן עד הרכבת.‬

317
00:19:41,305 --> 00:19:42,764
‫אחיך הוא כמו אבא שלך.‬

318
00:19:42,848 --> 00:19:44,933
‫למה הוא לא לוקח אותי למקומות כאלה?‬

319
00:19:45,434 --> 00:19:47,853
‫אין כמו בנות.‬
‫-מה יהיה מחר?‬

320
00:19:47,936 --> 00:19:49,730
‫אתה מכור בשלב הזה.‬

321
00:19:51,607 --> 00:19:54,026
‫למה אתה צוחק?‬
‫-זה מצחיק כשאת אומרת את זה.‬

322
00:19:54,109 --> 00:19:55,819
‫כבר שבע.‬

323
00:19:55,903 --> 00:19:57,905
‫אני לא רוצה לחזור לסיאול.‬

324
00:19:59,281 --> 00:20:00,115
‫תאכלי.‬

325
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
‫סליחה, אמא.‬

326
00:20:09,917 --> 00:20:12,085
‫ניסיתי, אבל אני לא יכולה לשתוק יותר.‬

327
00:20:18,217 --> 00:20:19,051
‫היי.‬

328
00:20:19,718 --> 00:20:22,221
‫זו את, נכון?‬
‫-למה אתה בוהה?‬

329
00:20:23,138 --> 00:20:26,767
‫מה כל כך מרתק בזה שמישהי אוכלת ארוחת ערב?‬

330
00:20:26,850 --> 00:20:28,977
‫תגיד לי.‬
‫-לא. זה לא העניין.‬

331
00:20:29,061 --> 00:20:32,898
‫מחרמן אותך לראות בחורה מסרטון סקס במציאות?‬

332
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
‫לא בגלל זה בהיתי.‬
‫-אז מה?‬

333
00:20:36,276 --> 00:20:39,780
‫דבר! אתם לא יכולים‬
‫אפילו לדבר על זה, ממזרים!‬

334
00:20:39,863 --> 00:20:41,657
‫חשבתי שאת מישהי שאני מכיר.‬

335
00:20:41,740 --> 00:20:42,991
‫כן, זאת אני.‬

336
00:20:43,575 --> 00:20:47,204
‫אני הבחורה מהסרטון.‬
‫-לא. לא לזה התכוונתי.‬

337
00:20:48,455 --> 00:20:50,874
‫לא למדת בבית הספר היסודי קוונסונג?‬

338
00:20:52,793 --> 00:20:54,419
‫אתה לא צ'וי אין-סון?‬

339
00:20:56,463 --> 00:20:57,631
‫אני הא סאנג-מין.‬

340
00:21:00,425 --> 00:21:01,260
‫טוב…‬

341
00:21:03,220 --> 00:21:05,931
‫אמא שלך הייתה בעלת‬
‫"חטיפי סאוני" מול בית הספר.‬

342
00:21:06,598 --> 00:21:08,183
‫והיא נראתה לי מוכרת.‬

343
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
‫מתי הגעת לבוסאן?‬

344
00:21:16,650 --> 00:21:20,112
‫בערך בתקופה הזו לפני שנה, אז בערך שנה.‬

345
00:21:20,195 --> 00:21:22,114
‫הבנתי.‬
‫-אני חוזר לסיאול בשנה הבאה.‬

346
00:21:22,197 --> 00:21:23,657
‫אה, באמת?‬

347
00:21:23,740 --> 00:21:26,201
‫אז אתה פה כבר זמן מה.‬

348
00:21:30,414 --> 00:21:33,875
‫קרה משהו? לא ממש שמעתי, אבל…‬

349
00:21:35,502 --> 00:21:37,296
‫שמעת אותי קודם.‬

350
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
‫זה מה שקרה, כן.‬

351
00:21:43,343 --> 00:21:44,177
‫הבנתי.‬

352
00:21:48,348 --> 00:21:50,475
‫הסרת את השומה שלך, נכון?‬

353
00:21:50,559 --> 00:21:51,601
‫אה, כן.‬

354
00:21:52,269 --> 00:21:54,438
‫זה הדבר הראשון שעשיתי.‬

355
00:22:02,070 --> 00:22:03,113
‫נזלת!‬

356
00:22:04,740 --> 00:22:06,241
‫את לא זוכרת?‬

357
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
‫מה אמרת?‬

358
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
‫נזלת! זה.‬

359
00:22:09,953 --> 00:22:10,787
‫מה?‬

360
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
‫קראתי את היומן שלי לא מזמן,‬

361
00:22:15,751 --> 00:22:17,169
‫וכתבתי עלייך.‬

362
00:22:17,252 --> 00:22:19,171
‫אז נזכרתי בבדיחת הנזלת ההיא.‬

363
00:22:19,671 --> 00:22:20,505
‫מה?‬

364
00:22:22,466 --> 00:22:25,510
‫בחייך. למה עדיין יש לך אותו?‬

365
00:22:26,428 --> 00:22:28,638
‫נחמד להעלות זיכרונות.‬

366
00:22:32,434 --> 00:22:34,102
‫ממש על החוף. זה נחמד.‬

367
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
‫תודה על הטרמפ.‬

368
00:22:35,604 --> 00:22:37,606
‫אני יכולה ללכת לבד מכאן.‬

369
00:22:38,565 --> 00:22:41,026
‫סליחה על היום.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

370
00:22:41,109 --> 00:22:43,653
‫טוב, זה בסדר אם נשמור על קשר?‬

371
00:22:44,696 --> 00:22:46,448
‫אה, לא.‬

372
00:22:46,990 --> 00:22:50,827
‫בוא לא נתראה יותר. אני ארגיש יותר בנוח.‬

373
00:22:52,371 --> 00:22:53,914
‫אני אזוז. ביי.‬

374
00:22:55,082 --> 00:22:55,916
‫ביי.‬

375
00:23:11,723 --> 00:23:13,100
‫איך אפשר לעזור?‬

376
00:23:15,727 --> 00:23:16,561
‫גברתי.‬

377
00:23:17,145 --> 00:23:19,022
‫שלום. תודה שבאתן.‬

378
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
‫הנה, זה בשבילך.‬
‫-אה, כן. תודה.‬

379
00:23:29,282 --> 00:23:31,368
‫- מבקשים שיתוף פעולה‬
‫בחיפוש אחר נעדר -‬

380
00:24:00,397 --> 00:24:01,440
‫לי טאנג.‬

381
00:24:01,523 --> 00:24:03,483
‫קוראים לו לי טאנג?‬
‫-כן.‬

382
00:24:03,984 --> 00:24:05,569
‫שם ייחודי, נכון?‬

383
00:24:06,945 --> 00:24:11,491
‫אז הילד הזה שנעלם בדאג'ון‬
‫הוא זה שהרג את נו אי-צ'ול?‬

384
00:24:11,575 --> 00:24:12,534
‫כן.‬

385
00:24:12,617 --> 00:24:16,079
‫אני יודע שאתה עסוק,‬
‫אבל תוכל לעזור לנו עם זה, בבקשה?‬

386
00:24:16,580 --> 00:24:18,665
‫כן, אנחנו באמת עסוקים.‬

387
00:24:20,542 --> 00:24:23,753
‫בנוגע לרצח של פרופסור נו אי-צ'ול,‬

388
00:24:24,254 --> 00:24:26,131
‫אנחנו עושים כל שביכולתנו.‬

389
00:24:26,214 --> 00:24:29,801
‫זיהינו חשוד שהיה מסוכסך איתו,‬

390
00:24:29,885 --> 00:24:32,220
‫אז יש לנו חבר'ה במארב.‬

391
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
‫הבנתי.‬

392
00:24:33,221 --> 00:24:35,390
‫הם כמעט גרים בתחנה ובזירת הפשע,‬

393
00:24:35,474 --> 00:24:37,559
‫מנסים למצוא את כלי הרצח ועדים,‬

394
00:24:37,642 --> 00:24:39,060
‫באמת נותנים את הכול,‬

395
00:24:39,144 --> 00:24:41,271
‫אפילו כשהנשים מנדנדות שיחזרו הביתה.‬

396
00:24:41,771 --> 00:24:46,026
‫ועכשיו אתם אומרים‬
‫שהבחור הזה חשוד בלי ראיות.‬

397
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
‫זה לא יעמיד אותנו במצב בעייתי?‬

398
00:24:48,612 --> 00:24:51,114
‫בכל מקרה, יש לנו מסמך רשמי‬

399
00:24:51,198 --> 00:24:52,741
‫לשיתוף הפעולה שלכם,‬

400
00:24:52,824 --> 00:24:55,785
‫אז נודה לכם אם תוכלו לשתף פעולה באופן מלא.‬

401
00:24:55,869 --> 00:24:58,246
‫כן, אבל אנחנו די עסוקים…‬
‫-בסדר.‬

402
00:24:58,914 --> 00:25:02,250
‫אנחנו רק צריכים לעדכן אתכם‬
‫בכל מה שקשור לתיק הרצח, נכון?‬

403
00:25:02,334 --> 00:25:06,338
‫טוב, לא. נעריך את זה…‬

404
00:25:08,340 --> 00:25:12,093
‫אם תוכלו לחלוק מידע‬
‫גם על כל מקרה מוות לא פתור.‬

405
00:25:12,177 --> 00:25:13,512
‫על כולם?‬
‫-כן.‬

406
00:25:31,696 --> 00:25:34,991
‫כל מה שעשיתי היה לעבוד. זה לא חטא.‬

407
00:25:37,035 --> 00:25:39,079
‫הבת שלי בדיוק התחילה חטיבת ביניים.‬

408
00:25:39,579 --> 00:25:41,831
‫מה עשיתי לא בסדר? תגיד לי.‬

409
00:25:42,916 --> 00:25:43,917
‫תענה לי, טמבל.‬

410
00:25:46,461 --> 00:25:48,088
‫לעזאזל.‬

411
00:25:51,508 --> 00:25:53,301
‫השמוקים האלה בלתי נסבלים.‬

412
00:26:05,981 --> 00:26:07,023
‫אופס.‬

413
00:26:13,113 --> 00:26:14,739
‫כמה זמן תוכל לחמוק מהם?‬

414
00:27:46,122 --> 00:27:47,082
‫הלו?‬

415
00:27:47,957 --> 00:27:49,709
‫גיונג-אה, זה סאנג-מין.‬

416
00:27:50,210 --> 00:27:51,670
‫נפגשנו לפני כמה ימים.‬

417
00:27:53,963 --> 00:27:55,215
‫את יכולה לדבר?‬

418
00:27:55,715 --> 00:27:57,884
‫איך מצאת את המספר שלי?‬

419
00:27:59,511 --> 00:28:02,722
‫שאלתי כמה מהחברים שלנו‬

420
00:28:02,806 --> 00:28:06,559
‫ואנשים אחרים מבית הספר היסודי.‬

421
00:28:10,730 --> 00:28:13,858
‫חשבתי שהייתי ברורה.‬
‫אני לא רוצה לדבר איתך.‬

422
00:28:15,026 --> 00:28:17,320
‫אבל יש לי משהו לספר לך.‬

423
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
‫מה זה?‬

424
00:28:22,617 --> 00:28:24,619
‫הייתי קורבן של סחיטה מינית.‬

425
00:28:25,245 --> 00:28:26,079
‫אין לי…‬

426
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
‫מושג מה לעשות.‬

427
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
‫תגיד לי את האמת.‬
‫איך מצאת את המספר שלי?‬

428
00:28:36,172 --> 00:28:37,006
‫טוב,‬

429
00:28:37,716 --> 00:28:40,927
‫הייתי נואש להשיג את המספר שלך,‬

430
00:28:42,512 --> 00:28:44,389
‫אז ביקשתי מהחבר השוטר שלי.‬

431
00:28:46,933 --> 00:28:48,435
‫אני יודע שזה לא היה בסדר.‬

432
00:28:52,063 --> 00:28:54,065
‫אבל את היית התקווה היחידה שלי.‬

433
00:28:54,149 --> 00:28:55,650
‫חשבתי שתוכלי לעזור.‬

434
00:28:56,985 --> 00:28:59,654
‫וחשבתי שאולי זה יהיה הסוף שלי.‬

435
00:29:03,199 --> 00:29:06,369
‫זה לא שאני יכול‬

436
00:29:07,454 --> 00:29:08,788
‫לנסוע לסיאול עכשיו.‬

437
00:29:09,998 --> 00:29:13,460
‫ואני לא יכול ליצור קשר עם ההורים שלי.‬

438
00:29:19,549 --> 00:29:21,551
‫כן, החלטה טובה.‬

439
00:29:22,093 --> 00:29:25,388
‫זה יקר, אבל עדיף לשכור שירות פרטי.‬

440
00:29:25,889 --> 00:29:28,391
‫חוץ מזה, שוטרים מנוולים הם פשוט לא אמינים.‬

441
00:29:29,684 --> 00:29:31,644
‫החברה שלי רצתה להיפרד.‬

442
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
‫אז נפרדנו.‬

443
00:29:35,982 --> 00:29:37,942
‫אני לא יודע מה להגיד להורים שלי.‬

444
00:29:40,945 --> 00:29:41,863
‫זה הכול.‬

445
00:29:42,697 --> 00:29:45,867
‫רק תגיד תודה שזה לא התפשט יותר.‬

446
00:29:49,245 --> 00:29:51,873
‫איך התגברת על זה?‬
‫-מה?‬

447
00:29:54,375 --> 00:29:56,085
‫איך התגברת על זה?‬

448
00:30:01,257 --> 00:30:02,967
‫התגברתי על זה? ממש.‬

449
00:30:03,927 --> 00:30:05,428
‫ראית אותי באותו היום.‬

450
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
‫אני חושדת בכל בחור שפונה אליי.‬

451
00:30:10,975 --> 00:30:13,228
‫"הבחור הזה ראה את הסרטון שלי"?‬

452
00:30:15,480 --> 00:30:16,689
‫אז זה אומר‬

453
00:30:17,941 --> 00:30:21,653
‫שעדיין לא התגברתי על זה.‬
‫לא ניצחתי. אני כל הזמן מפסידה.‬

454
00:30:31,913 --> 00:30:32,831
‫גיונג-אה.‬

455
00:30:37,335 --> 00:30:40,421
‫זו לא אשמתך. באמת.‬

456
00:30:44,717 --> 00:30:46,261
‫את באמת בסדר.‬

457
00:31:12,203 --> 00:31:13,788
‫נהגת לכאן.‬

458
00:31:13,872 --> 00:31:16,791
‫אתה יכול ללכת כשתתפכח. הנה מגבת.‬

459
00:31:16,875 --> 00:31:18,042
‫בסדר, תודה.‬

460
00:31:51,075 --> 00:31:52,327
‫אתה רוצה לעלות?‬

461
00:32:01,794 --> 00:32:04,839
‫קרה משהו טוב? למה אתה מחייך?‬

462
00:32:04,923 --> 00:32:07,175
‫אני פשוט שמח עכשיו.‬

463
00:32:08,051 --> 00:32:08,885
‫מה?‬

464
00:32:11,471 --> 00:32:12,430
‫מה יש לך?‬

465
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
‫זה טעים.‬
‫-אתה חוזר עוד יומיים, נכון?‬

466
00:32:16,851 --> 00:32:18,436
‫אני חושב שאני צריך ללכת מחר.‬

467
00:32:18,519 --> 00:32:19,812
‫שוב?‬
‫-כן.‬

468
00:32:19,896 --> 00:32:22,690
‫הבוס שלי ביקש ממני לעזור לו בעבודה שלו.‬

469
00:32:22,774 --> 00:32:24,150
‫אז הסכמתי.‬

470
00:32:25,693 --> 00:32:29,405
‫זה מבאס, אבל אנחנו מתחתנים בקרוב,‬
‫אז כדאי שאעבוד קשה.‬

471
00:32:30,907 --> 00:32:33,201
‫אני מצטער, מותק.‬
‫-זה בסדר.‬

472
00:32:36,204 --> 00:32:38,414
‫אני אזמין אותך למשהו טעים בפעם הבאה.‬

473
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
‫תפתח את תא המטען.‬
‫-למה?‬

474
00:32:46,172 --> 00:32:48,174
‫פשוט תפתח.‬
‫-למה?‬

475
00:32:58,893 --> 00:33:00,895
‫רואה?‬
‫-מה?‬

476
00:33:00,979 --> 00:33:02,355
‫למה שיקרת?‬

477
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
‫יש לך פרצוף פוקר גרוע.‬

478
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
‫לא שיקרתי.‬

479
00:33:05,733 --> 00:33:08,486
‫יכולת פשוט להגיד לי שאתה הולך לדוג.‬

480
00:33:08,569 --> 00:33:10,154
‫אני לא כזאת קטנונית.‬

481
00:33:11,114 --> 00:33:12,323
‫לך כבר.‬

482
00:33:12,949 --> 00:33:15,368
‫לך תהנה עם החברים שלך, בסדר?‬

483
00:33:17,036 --> 00:33:19,080
‫לא רציתי לפגוע בך.‬

484
00:33:19,580 --> 00:33:21,541
‫סאנג-מין. בוא לא נשקר זה לזה.‬

485
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
‫אנחנו צריכים להיות כנים‬
‫כדי שלא יהיו אי הבנות, נכון?‬

486
00:33:25,336 --> 00:33:26,462
‫כן. את צודקת.‬

487
00:33:27,296 --> 00:33:29,966
‫אנחנו עוד לא נשואים, אז אני אוותר לך.‬

488
00:33:30,717 --> 00:33:32,927
‫לא תמצא בחורה כמוני,‬
‫אז תתייחס אליי יפה.‬

489
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
‫טוב, אני אשתפר.‬

490
00:33:34,220 --> 00:33:35,054
‫בוא ניסע.‬

491
00:33:39,600 --> 00:33:41,310
‫אני קונה מצרכים עם החבר'ה.‬

492
00:33:44,147 --> 00:33:46,065
‫כן. גם אני מתגעגע אלייך.‬

493
00:33:46,941 --> 00:33:49,193
‫מצאתי כאן בית קפה שתאהבי.‬

494
00:33:49,277 --> 00:33:50,486
‫אפילו יש לו חצר.‬

495
00:33:51,446 --> 00:33:54,157
‫כן, גם אני אוהב אותך.‬

496
00:33:54,699 --> 00:33:55,533
‫ביי.‬

497
00:33:56,200 --> 00:33:57,785
‫אני אתקשר אלייך.‬

498
00:33:58,953 --> 00:33:59,787
‫ביי.‬

499
00:34:00,580 --> 00:34:03,207
‫גיונג-אה!‬

500
00:34:04,917 --> 00:34:07,420
‫מה? חשבתי שאתה בסיאול.‬

501
00:34:07,503 --> 00:34:09,005
‫רציתי להפתיע אותך.‬

502
00:35:29,001 --> 00:35:31,337
‫החום של חיבוק של אדם אחר.‬

503
00:35:31,963 --> 00:35:34,340
‫אני תוהה איך חייתי בלי זה.‬

504
00:35:36,843 --> 00:35:38,177
‫זה כל כך מדהים‬

505
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
‫איך חברי ילדות יכולים להתאהב.‬

506
00:35:48,437 --> 00:35:49,272
‫שאני‬

507
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
‫אבוא איתך לסיאול?‬

508
00:35:57,947 --> 00:35:58,781
‫סיאול?‬

509
00:35:59,991 --> 00:36:00,825
‫כן.‬

510
00:36:02,368 --> 00:36:05,121
‫אתה גר בסיאול, אז…‬

511
00:36:05,705 --> 00:36:06,539
‫חכי רגע.‬

512
00:36:24,015 --> 00:36:24,974
‫אני עייף.‬

513
00:36:32,023 --> 00:36:33,858
‫- לא רע‬
‫אבל למה הסרטון כל כך קצר? -‬

514
00:36:38,237 --> 00:36:39,822
‫- אנחנו מתחתנים -‬

515
00:36:39,906 --> 00:36:41,532
‫- תודה שבאתם לחגוג -‬

516
00:36:42,909 --> 00:36:43,826
‫מה את עושה?‬

517
00:36:44,702 --> 00:36:47,205
‫תחזירי לי את הטלפון. מה את עושה?‬

518
00:36:49,332 --> 00:36:50,333
‫למה הסתכלת?‬

519
00:36:53,419 --> 00:36:54,754
‫לא אמרת‬

520
00:36:56,505 --> 00:36:58,174
‫שנפרדת מחברה שלך?‬

521
00:37:01,802 --> 00:37:04,180
‫התכוונתי להגיד לך, אבל לא היה רגע מתאים.‬

522
00:37:04,263 --> 00:37:06,057
‫מתי?‬
‫-התכוונתי לספר לך.‬

523
00:37:07,099 --> 00:37:09,727
‫חשבתי שאתה יוצא איתי כי נפרדתם.‬

524
00:37:13,064 --> 00:37:15,107
‫תקשיבי, אין-סון.‬
‫-זה גיונג-אה, בסדר?‬

525
00:37:15,191 --> 00:37:17,235
‫טוב, הבנתי! גיונג-אה, תקשיבי.‬

526
00:37:17,318 --> 00:37:18,569
‫אני אומר לך עכשיו!‬

527
00:37:20,446 --> 00:37:21,572
‫מה אתה אומר לי?‬

528
00:37:22,073 --> 00:37:25,576
‫תגיד לי כל מה ששיקרת לגביו ברגע זה.‬

529
00:37:26,327 --> 00:37:28,120
‫מה האמת בכל זה?‬

530
00:37:59,068 --> 00:38:00,319
‫וואו, מצאתי.‬

531
00:38:03,906 --> 00:38:06,325
‫- גב' צ'וי גיונג-אה‬
‫010-0914-7140 -‬

532
00:38:10,162 --> 00:38:11,872
‫המצלמה הזאת נהדרת.‬

533
00:38:11,956 --> 00:38:14,750
‫מותק, תסתכלי לכאן. קדימה.‬

534
00:38:14,834 --> 00:38:15,918
‫מה אתה עושה?‬

535
00:38:16,002 --> 00:38:18,045
‫את יודעת מה. בואי, זה כיף.‬

536
00:38:19,005 --> 00:38:20,840
‫זה סרטון? תפסיק!‬

537
00:38:20,923 --> 00:38:21,882
‫נו…‬

538
00:38:21,966 --> 00:38:23,092
‫אין-סון המסכנה.‬

539
00:38:24,135 --> 00:38:26,012
‫אנחנו יוצרים זיכרונות.‬
‫-רק בשבילנו?‬

540
00:38:26,095 --> 00:38:28,055
‫אז זו לא הייתה מצלמה נסתרת.‬

541
00:38:38,858 --> 00:38:42,528
‫אתה באמת קורבן של סחיטה מינית?‬
‫-למה שתסתכלי לי בטלפון? פאק.‬

542
00:38:42,611 --> 00:38:45,114
‫זה היה נכון או לא?‬

543
00:38:45,698 --> 00:38:47,950
‫טוב, בסדר. שיקרתי כדי לשכב איתך.‬

544
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
‫אתה לא רואה בי בת אדם, נכון?‬

545
00:38:56,208 --> 00:38:57,960
‫אני חתיכת בשר?‬
‫-כלבה מזדיינת.‬

546
00:38:58,044 --> 00:39:00,254
‫אתה רק מזיין אותי והולך?‬
‫-היי!‬

547
00:39:00,338 --> 00:39:02,506
‫תקשיבי לי, לעזאזל!‬
‫-מה?‬

548
00:39:02,590 --> 00:39:05,009
‫ידעת שהייתה לי חברה.‬
‫-מה ידעתי, יא מניאק?‬

549
00:39:05,092 --> 00:39:08,596
‫את פיתית אותי למיטה!‬
‫אז תפסיקי להתבכיין, כלבה מזדיינת.‬

550
00:39:08,679 --> 00:39:10,222
‫אמרת שנפרדת ממנה!‬

551
00:39:10,306 --> 00:39:12,600
‫לעזאזל.‬
‫-טוב. בסדר, טוב.‬

552
00:39:12,683 --> 00:39:14,935
‫נניח שידעתי. אז חברה שלך יודעת?‬

553
00:39:15,019 --> 00:39:18,189
‫היא יודעת ששכבת איתי?‬

554
00:39:18,272 --> 00:39:20,524
‫העמיתים שלך יודעים?‬
‫-את מאיימת עליי?‬

555
00:39:20,608 --> 00:39:22,902
‫כן. איפה הטלפון שלך?‬

556
00:39:22,985 --> 00:39:26,364
‫החברה והחברים שלך צריכים לדעת על זה!‬

557
00:39:26,447 --> 00:39:28,199
‫תעופי ממני, כלבה.‬

558
00:39:29,241 --> 00:39:30,743
‫חתיכת מניאק!‬

559
00:39:31,744 --> 00:39:34,080
‫לעזאזל! היי!‬

560
00:39:34,163 --> 00:39:36,123
‫היי, תפסיקי.‬

561
00:39:36,707 --> 00:39:37,833
‫חתיכת כלבה מזדיינת.‬

562
00:39:38,834 --> 00:39:40,544
‫כלבה מזדיינת.‬

563
00:39:41,128 --> 00:39:42,463
‫אל תתעסקי איתי!‬

564
00:39:57,353 --> 00:40:00,272
‫- צ'וי אין-סון, צ'וי גיונג-אה -‬

565
00:41:00,291 --> 00:41:04,879
‫אוי, לא. מה אני אעשה?‬

566
00:41:04,962 --> 00:41:08,048
‫סיבת השרפה ומספר הנפגעים‬

567
00:41:08,132 --> 00:41:10,759
‫עדיין נחקרים.‬

568
00:41:10,843 --> 00:41:14,430
‫מכבי האש שלחו 12 כבאים‬
‫והשתמשו בשבע כבאיות‬

569
00:41:14,513 --> 00:41:18,100
‫ברגע שהם קיבלו את הדיווח‬
‫כדי לכבות את האש בתוך שעה.‬

570
00:41:18,184 --> 00:41:21,187
‫נאמר שהם חוקרים את מקור השרפה.‬

571
00:41:21,270 --> 00:41:24,732
‫משטרת בוסאנג'ין זיהתה את הקורבן‬

572
00:41:24,815 --> 00:41:28,986
‫כאישה בת 29 שמתגוררת בגיונגנאם.‬
‫לפי עדויות ומצלמות האבטחה…‬

573
00:41:29,069 --> 00:41:31,155
‫- אישה מתה משרפת גז -‬

574
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
‫בסביבות השעה חמש…‬

575
00:41:33,574 --> 00:41:35,701
‫אוי ואבוי. זו לא השכונה שלנו?‬

576
00:41:35,784 --> 00:41:37,912
‫רגע, איפה היה כתוב שהמקום הזה?‬

577
00:41:37,995 --> 00:41:40,331
‫זה הבניין מול כנסיית גוג'ון.‬

578
00:41:40,414 --> 00:41:42,541
‫כנסיית גוג'ון. כן.‬
‫-גוג'ון?‬

579
00:41:42,625 --> 00:41:44,126
‫הגברת גרה לבד.‬

580
00:41:44,210 --> 00:41:46,086
‫אלוהים, זה נורא.‬

581
00:41:46,170 --> 00:41:48,172
‫שמעתי שזו לא הייתה השרפה. היא נרצחה.‬

582
00:41:48,255 --> 00:41:49,256
‫בחייך.‬
‫-באמת?‬

583
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
‫תפסיקי לדבר שטויות.‬

584
00:41:51,050 --> 00:41:54,136
‫מתברר שהשכנים שמעו אותה‬
‫רבה עם מישהו כל הלילה.‬

585
00:41:54,220 --> 00:41:55,304
‫מי אמר?‬

586
00:41:55,387 --> 00:41:56,430
‫אמא של דו-ג'ון.‬

587
00:41:57,640 --> 00:42:01,060
‫את יודעת שהאישה הזאת‬
‫לא מפסיקה לדבר שטויות.‬

588
00:42:01,560 --> 00:42:04,605
‫גם אני לא מאמינה לה במאה אחוז.‬
‫-אפילו את לא מאמינה.‬

589
00:42:04,688 --> 00:42:05,981
‫אלוהים.‬

590
00:42:13,822 --> 00:42:14,740
‫אז…‬

591
00:42:16,951 --> 00:42:19,328
‫למה מזה בדיוק האמנת?‬

592
00:42:20,287 --> 00:42:21,121
‫סליחה?‬

593
00:42:24,750 --> 00:42:26,085
‫- קורבן‬
‫צ'וי גיונג-אה -‬

594
00:42:26,168 --> 00:42:28,420
‫נראה שהבחורה הייתה שיכורה‬

595
00:42:28,504 --> 00:42:31,757
‫ושכחה לכבות את התנור לפני שהיא הלכה לישון.‬

596
00:42:31,840 --> 00:42:34,635
‫עברנו על היסטוריית השיחות שלה,‬

597
00:42:34,718 --> 00:42:37,429
‫והיא שמרה על קשר רק עם הוריה.‬

598
00:42:37,513 --> 00:42:41,850
‫שאר האנשים ברשימה‬
‫היו רק עמיתים לעבודה והשליח.‬

599
00:42:41,934 --> 00:42:43,185
‫מי זה?‬

600
00:42:43,269 --> 00:42:44,937
‫אני חושב שזה ידיד שלה.‬

601
00:42:45,020 --> 00:42:47,273
‫הוא לא התקשר ביום התקרית.‬

602
00:42:48,148 --> 00:42:50,276
‫הסיכוי שהיא קורבן רצח נמוכים,‬

603
00:42:50,776 --> 00:42:53,112
‫אבל תהיה נתיחה שלאחר המוות,‬
‫אז נראה.‬

604
00:42:53,195 --> 00:42:54,738
‫החקירה יכולה להתחיל עכשיו?‬

605
00:42:54,822 --> 00:42:57,324
‫יש נהלים!‬
‫-אין לנו צו.‬

606
00:42:57,408 --> 00:43:00,869
‫אני אומר שאנחנו צריכים להיות פתוחים‬
‫לאפשרות של רצח. בסדר?‬

607
00:43:00,953 --> 00:43:02,705
‫אמרתי לכם לחלוק הכול.‬

608
00:43:03,747 --> 00:43:06,584
‫הוא חושב שכל מקרי המוות‬
‫הם מקרי רצח. לעזאזל.‬

609
00:43:14,550 --> 00:43:16,385
‫היי, גיונג-סו. הנה אתה.‬

610
00:43:16,927 --> 00:43:18,762
‫תני לי את הטלפון.‬
‫-הנה.‬

611
00:43:21,640 --> 00:43:23,517
‫אתה מכיר את גיונג-אה?‬

612
00:43:24,393 --> 00:43:26,312
‫הבחורה יפה מהמחסן.‬

613
00:43:26,854 --> 00:43:27,980
‫מה זה?‬

614
00:43:28,647 --> 00:43:29,940
‫זו היא.‬

615
00:43:31,650 --> 00:43:33,277
‫מסתבר שהיא מתה.‬

616
00:43:33,360 --> 00:43:34,445
‫היי.‬
‫-מה?‬

617
00:43:35,321 --> 00:43:37,531
‫בסדר. אני בא. לך לעבוד.‬

618
00:44:28,832 --> 00:44:30,084
‫חכה כאן.‬
‫-כן, אדוני.‬

619
00:44:33,962 --> 00:44:36,131
‫למה אתה מחפש אותו?‬

620
00:44:36,215 --> 00:44:37,383
‫אנחנו מהמשטרה.‬

621
00:44:40,886 --> 00:44:41,887
‫סליחה.‬

622
00:45:01,907 --> 00:45:03,325
‫אתה הולך לאן שהוא?‬

623
00:45:17,840 --> 00:45:18,716
‫לי טאנג?‬

624
00:45:23,804 --> 00:45:26,432
‫אני לא מאמין שאתה כזה מרושל.‬

625
00:45:32,229 --> 00:45:34,857
‫שמעת על המקרה בגוג'ון-דונג, נכון?‬

626
00:45:36,650 --> 00:45:37,901
‫אתה עשית את זה?‬

627
00:46:07,139 --> 00:46:08,098
‫קום.‬

628
00:46:10,017 --> 00:46:11,727
‫אנחנו צריכים ללכת לאן שהוא.‬

629
00:46:14,480 --> 00:46:16,732
‫יש לי המון על מה לדבר איתך.‬

630
00:46:17,649 --> 00:46:18,776
‫רק שנינו.‬

631
00:46:58,106 --> 00:47:00,108
‫אני אחראי עליהן.‬
‫-יונג-ג'ה.‬

632
00:47:00,192 --> 00:47:01,193
‫מה קרה?‬

633
00:47:01,276 --> 00:47:04,029
‫מישהו גנב את הכונן הקשיח של מצלמות האבטחה.‬

634
00:47:04,112 --> 00:47:05,447
‫מצלמות האבטחה?‬
‫-כן.‬

635
00:47:05,531 --> 00:47:06,824
‫יש לך ספר הדרכה?‬

636
00:47:06,907 --> 00:47:09,034
‫תן לי את התמונה.‬
‫-מי אחראי לזה?‬

637
00:47:09,117 --> 00:47:13,163
‫אני אחראי עליהן ו…‬
‫-סליחה. ראית את האדם הזה?‬

638
00:47:14,206 --> 00:47:15,374
‫זה גיונג-סו?‬

639
00:47:16,208 --> 00:47:18,126
‫אני חושב שהוא עובד כאן.‬
‫-באמת?‬

640
00:47:18,210 --> 00:47:20,587
‫יש לך את הכתובת שלו?‬
‫-כן, יש לי.‬

641
00:47:20,671 --> 00:47:22,548
‫בואו נלך לשם קודם.‬
‫-תראה.‬

642
00:47:23,507 --> 00:47:24,758
‫זה לא התחום שלך.‬

643
00:47:24,842 --> 00:47:26,760
‫הוא חשוד ברצח, אז בואו נבקר אותו.‬

644
00:47:26,844 --> 00:47:28,887
‫אתה צוחק עליי עכשיו?‬

645
00:47:28,971 --> 00:47:29,847
‫היי, אתה.‬

646
00:47:30,848 --> 00:47:33,433
‫גיליתי שהושעת בדאג'ון.‬

647
00:47:34,101 --> 00:47:36,186
‫העלמתי עין כי אתה אחד מאיתנו…‬

648
00:47:36,270 --> 00:47:39,523
‫הושעתי רק כי עבדתי על התיק הזה…‬

649
00:47:39,606 --> 00:47:41,358
‫איך אפשר לסמוך על שוטר מושעה?‬

650
00:47:41,441 --> 00:47:43,318
‫מה יש לא לסמוך? למה שאני אשקר?‬

651
00:47:43,402 --> 00:47:44,903
‫חוץ מזה, אין לנו מה להפסיד.‬

652
00:47:44,987 --> 00:47:46,864
‫יש נהלים ופקודות…‬

653
00:47:46,947 --> 00:47:48,574
‫היי, תפסיק.‬

654
00:47:49,575 --> 00:47:50,492
‫הבחור הזה.‬

655
00:47:51,702 --> 00:47:52,786
‫הוא באמת עובד כאן?‬

656
00:47:53,787 --> 00:47:56,164
‫כן, הוא עובד במחלקת הדגים.‬

657
00:47:56,999 --> 00:47:58,417
‫אז בואו נלך ביחד.‬

658
00:47:59,751 --> 00:48:00,752
‫בואו אחריי.‬

659
00:48:21,315 --> 00:48:22,691
‫תראו את הבחור הזה.‬

660
00:48:35,037 --> 00:48:38,457
‫קוואק, לך לבקר את הא סאנג-מין ואת השליח.‬

661
00:48:38,540 --> 00:48:39,374
‫כן, אדוני.‬

662
00:48:40,042 --> 00:48:42,294
‫תבדוק את כל המצלמות באזור של גב' צ'וי…‬

663
00:48:42,377 --> 00:48:43,295
‫היי, בוא הנה.‬

664
00:48:45,213 --> 00:48:47,215
‫לך עם קוואק לראיין את העדים.‬

665
00:48:47,758 --> 00:48:48,759
‫מה עם לי טאנג?‬

666
00:48:48,842 --> 00:48:52,387
‫אני אעשה את זה. אתה תישאר קרוב אליהם‬
‫ותדווח על מה שהם עושים.‬

667
00:48:52,888 --> 00:48:54,348
‫מהר. קדימה.‬

668
00:48:54,431 --> 00:48:56,058
‫טוב. אני אתקשר אליך.‬
‫-בסדר.‬

669
00:49:00,020 --> 00:49:02,314
‫זה נקרא ניסריה גונוריאה.‬

670
00:49:02,397 --> 00:49:04,483
‫שמעת על זיבה, נכון?‬

671
00:49:06,109 --> 00:49:09,363
‫זה חיידק שמועבר ביחסי מין.‬

672
00:49:10,197 --> 00:49:12,032
‫אבל אין צורך לדאוג.‬

673
00:49:12,115 --> 00:49:14,576
‫ניתן לרפא את זה לחלוטין עם אנטיביוטיקה.‬

674
00:49:15,535 --> 00:49:19,581
‫אה, ובלי יחסי מין בתקופה הקרובה.‬

675
00:49:23,001 --> 00:49:24,670
‫הייתי חולה, אז רק ישנתי.‬

676
00:49:27,965 --> 00:49:29,883
‫יש לי חדשות רעות.‬

677
00:49:29,967 --> 00:49:30,884
‫סאנג-מין,‬

678
00:49:31,510 --> 00:49:34,054
‫תן לי להגיד קודם.‬

679
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
‫כן, מה קרה?‬

680
00:49:36,765 --> 00:49:39,267
‫יש לי זיבה.‬

681
00:49:39,351 --> 00:49:40,352
‫איך…‬

682
00:49:41,311 --> 00:49:43,939
‫התכוונתי לספר לך ראשון.‬

683
00:49:46,441 --> 00:49:48,860
‫אני כל כך מצטערת.‬

684
00:49:49,736 --> 00:49:51,947
‫זו הייתה טעות. זה קרה רק פעם אחת.‬

685
00:49:52,531 --> 00:49:55,450
‫מה את אומרת?‬
‫-לא התכוונתי ללכת.‬

686
00:49:55,534 --> 00:49:59,371
‫אבל החברות שלי אמרו‬
‫שזו ההזדמנות האחרונה שלי לפני החתונה.‬

687
00:49:59,871 --> 00:50:01,999
‫הן פשוט גררו אותי.‬

688
00:50:02,082 --> 00:50:04,084
‫סאנג-מין, אני כל כך מצטערת.‬

689
00:50:05,752 --> 00:50:08,130
‫זו באמת הייתה רק טעות.‬

690
00:50:09,172 --> 00:50:10,132
‫וואו.‬

691
00:50:11,341 --> 00:50:13,427
‫כלבה מזדיינת.‬
‫-מה?‬

692
00:50:14,553 --> 00:50:15,387
‫לא?‬

693
00:50:16,722 --> 00:50:18,265
‫אני כל כך מצטערת.‬

694
00:50:18,849 --> 00:50:20,684
‫היי, היון-ג'י.‬

695
00:50:24,438 --> 00:50:26,398
‫לכי תזדייני. אלוהים.‬
‫-סאנג-מין…‬

696
00:50:39,036 --> 00:50:40,704
‫מר הא סאנג-מין?‬

697
00:50:41,496 --> 00:50:42,330
‫כן.‬

698
00:50:47,878 --> 00:50:49,838
‫אתה מכיר את צ'וי גיונג-אה, נכון?‬

699
00:50:51,715 --> 00:50:54,176
‫כן.‬
‫-ונסעת לגוג'ון-דונג.‬

700
00:50:54,259 --> 00:50:55,135
‫כן.‬

701
00:50:56,344 --> 00:50:58,764
‫ושכבת איתה.‬
‫-כן.‬

702
00:50:59,639 --> 00:51:01,767
‫אבל לא הרגת אותה?‬
‫-נכון.‬

703
00:51:04,644 --> 00:51:08,106
‫גילית שהיא מתה בחדשות?‬
‫-כן.‬

704
00:51:10,150 --> 00:51:12,319
‫אני מבין.‬

705
00:51:15,155 --> 00:51:16,740
‫למה היא נרצחה?‬

706
00:51:20,035 --> 00:51:23,663
‫ממה ששמעתי, נשמעו קולות של ריב.‬

707
00:51:29,419 --> 00:51:33,799
‫באיזו שעה? אני באמת לא יודע כלום על…‬

708
00:51:38,261 --> 00:51:39,304
‫מעתה והלאה,‬

709
00:51:40,514 --> 00:51:41,848
‫בוא נהיה כנים.‬

710
00:51:43,350 --> 00:51:45,602
‫אלא אם אתה רוצה לסבך את העניין.‬

711
00:51:47,687 --> 00:51:50,690
‫כן, אני זוכר. אז…‬

712
00:51:52,484 --> 00:51:57,239
‫האמת שיצאתי עם גיונג-אה‬
‫בזמן שהייתה לי חברה.‬

713
00:51:57,322 --> 00:52:00,367
‫גיונג-אה ידעה את זה‬
‫כשהתחילה את מערכת היחסים.‬

714
00:52:01,201 --> 00:52:05,789
‫אבל היא גילתה במקרה‬

715
00:52:06,957 --> 00:52:10,210
‫שאני מתחתן עם החברה שלי.‬

716
00:52:11,086 --> 00:52:12,129
‫אז,‬

717
00:52:13,797 --> 00:52:16,049
‫אני מניח שהיא הרגישה נבגדת.‬

718
00:52:16,133 --> 00:52:19,136
‫היא הרימה את קולה, וזה הוביל למריבה.‬

719
00:52:19,219 --> 00:52:20,220
‫ואז?‬

720
00:52:20,887 --> 00:52:22,639
‫נתת לה מכה בראש? בום!‬

721
00:52:24,349 --> 00:52:25,600
‫בראש? לא.‬

722
00:52:31,523 --> 00:52:33,066
‫באמת לא הרגתי אותה.‬

723
00:52:34,568 --> 00:52:37,487
‫חתיכת בן זונה. שרץ.‬

724
00:52:37,571 --> 00:52:39,531
‫חשבתי פשוט לשחרר אותך.‬

725
00:52:44,911 --> 00:52:46,746
‫אתה ממש חצוף, אה?‬

726
00:52:47,622 --> 00:52:50,792
‫כמעט עבדת עליי. אתה כזה חסר בושה.‬

727
00:52:50,876 --> 00:52:52,586
‫יש לך צו?‬

728
00:52:52,669 --> 00:52:55,088
‫מה?‬
‫-יש לך צו?‬

729
00:52:55,964 --> 00:52:56,882
‫אה!‬

730
00:52:58,508 --> 00:53:01,678
‫מה זה היה?‬
‫-אני רוצה את עורך הדין שלי בשביל ההצהרה.‬

731
00:53:02,637 --> 00:53:05,265
‫אלה תמיד אידיוטים כמוך.‬

732
00:53:05,348 --> 00:53:07,058
‫אני רוצה את עורך הדין שלי.‬

733
00:53:07,142 --> 00:53:09,311
‫אף פעם לא סותמים את הפה.‬

734
00:53:09,394 --> 00:53:11,313
‫זה בסדר. אתה לא תיתפס.‬

735
00:53:12,480 --> 00:53:13,565
‫לא הרגתי אותה.‬

736
00:53:17,444 --> 00:53:19,696
‫אבל ברחתי.‬

737
00:53:20,655 --> 00:53:23,325
‫אם מה שאתה אומר הוא נכון,‬
‫אני צריך להישאר בבוסאן.‬

738
00:53:25,410 --> 00:53:26,745
‫אבל הפעם זה שונה.‬

739
00:53:26,828 --> 00:53:29,497
‫התחושה שהרגשת יכולה להיות חלק מהכוחות שלך.‬

740
00:53:29,581 --> 00:53:32,626
‫אם אתה שוב מרגיש את זה,‬
‫אתה צריך להיזהר.‬

741
00:53:33,877 --> 00:53:37,339
‫תשמור על פרופיל נמוך.‬
‫אל תיצור איתי קשר. כבה את הטלפון שלך.‬

742
00:53:38,006 --> 00:53:39,549
‫אני אנסה לעשות משהו.‬

743
00:53:54,898 --> 00:53:55,732
‫קדימה.‬

744
00:53:55,815 --> 00:53:59,236
‫למה אין פיסת נייר בבית הדפוק הזה?‬

745
00:53:59,945 --> 00:54:02,280
‫אתה לא שוטר, נכון?‬

746
00:54:05,700 --> 00:54:06,868
‫אני כן.‬

747
00:54:07,535 --> 00:54:08,578
‫טוב, הייתי.‬

748
00:54:09,079 --> 00:54:11,331
‫למה אתה עושה לי את זה?‬

749
00:54:15,585 --> 00:54:17,462
‫טוב. תן לי לשאול אותך שאלה.‬

750
00:54:19,297 --> 00:54:22,926
‫אני מחפש איזה ממזר.‬

751
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
‫הפרחח הזה‬

752
00:54:25,887 --> 00:54:31,268
‫איכשהו מוצא בני זונות כמוך‬
‫והורג אותם, אוקיי?‬

753
00:54:32,060 --> 00:54:33,228
‫אתה לא חושב‬

754
00:54:34,312 --> 00:54:38,066
‫שהוא אמור להגיע אליך, בן זונה?‬

755
00:54:42,028 --> 00:54:43,071
‫זה משעמם.‬

756
00:54:45,532 --> 00:54:46,533
‫כל כך משעמם.‬

757
00:54:58,003 --> 00:55:04,968
‫- מתחם שירות ג'ונגאם -‬

758
00:55:09,973 --> 00:55:14,019
‫תיתן לי לחיות אם אני אגיד לך את האמת?‬

759
00:55:15,854 --> 00:55:16,688
‫מה?‬

760
00:55:17,355 --> 00:55:19,357
‫"תיתן לי לחיות", אה?‬

761
00:55:24,195 --> 00:55:26,906
‫אם אני אחוס עליך אם תגיד את האמת?‬
‫-כן.‬

762
00:55:30,702 --> 00:55:32,245
‫אז הרגת אותה?‬

763
00:55:36,207 --> 00:55:37,125
‫כן.‬

764
00:55:38,918 --> 00:55:39,878
‫טוב, בסדר.‬

765
00:55:41,421 --> 00:55:42,380
‫תכתוב את זה.‬

766
00:55:51,014 --> 00:55:53,224
‫צ'וי אין-סון…‬

767
00:55:56,311 --> 00:55:59,731
‫- אני, הא סאנג-מין, רצחתי את צ'וי אין-סון‬
‫ואני מוכיח חרטה במותי -‬

768
00:55:59,814 --> 00:56:00,732
‫רגע.‬

769
00:56:04,444 --> 00:56:06,654
‫הוא לא כתב איך הוא הרג אותה.‬

770
00:56:10,784 --> 00:56:12,577
‫אני לא יכול להחיות אותו עכשיו.‬

771
00:56:13,787 --> 00:56:14,621
‫לעזאזל.‬

772
00:56:18,208 --> 00:56:20,502
‫אלוהים, פשוט אין לו שכל ישר.‬

773
00:56:21,169 --> 00:56:25,632
‫מכתב התנצלות צריך לציין מתי, איך ולמה.‬

774
00:56:27,342 --> 00:56:28,385
‫הילדים בימינו.‬

775
00:56:38,186 --> 00:56:41,439
‫כאן משרד ניהול הדירות‬
‫עם נהלי מניעת שרפה.‬

776
00:56:41,523 --> 00:56:43,108
‫לאחרונה הייתה כאן שרפה‬

777
00:56:43,191 --> 00:56:45,985
‫בגלל כיריים מסוג אינדוקציה באחת היחידות.‬

778
00:56:46,069 --> 00:56:49,030
‫כשאתם עוזבים את הבית,‬
‫אנא כבו את הכיריים‬

779
00:56:49,114 --> 00:56:51,199
‫או נתקו מהחשמל.‬

780
00:56:51,282 --> 00:56:54,369
‫בנוסף, אל תשאירו מגבות נייר ליד הכיריים…‬

781
00:57:09,759 --> 00:57:11,594
‫לי טאנג או לי גיונג-סו הזה,‬

782
00:57:12,178 --> 00:57:13,972
‫אני בטוח שהוא כבר ברח.‬

783
00:57:14,556 --> 00:57:18,101
‫הוא בטוח השאיר רמזים מאחור.‬
‫משהו שיעזור לנו למצוא אותו.‬

784
00:57:18,768 --> 00:57:19,602
‫נכון.‬

785
00:57:20,186 --> 00:57:23,815
‫לא היה לו זמן לעבור בבית שלו,‬
‫אז אני בטוח שנמצא הרבה רמזים.‬

786
00:58:06,691 --> 00:58:07,817
‫מישהו בבית?‬

787
00:58:10,570 --> 00:58:11,571
‫שלום?‬

788
00:58:15,283 --> 00:58:16,409
‫מישהו בבית?‬

789
00:58:19,454 --> 00:58:20,538
‫זה המשרד?‬

790
00:58:22,248 --> 00:58:23,541
‫אנחנו מהמשטרה.‬

791
00:58:23,625 --> 00:58:25,960
‫איפה המפתח הראשי?‬

792
00:58:28,087 --> 00:58:28,922
‫מה?‬

793
00:58:30,131 --> 00:58:31,716
‫המפתח נגנב?‬

794
00:58:32,759 --> 00:58:33,760
‫מה זאת אומרת?‬

795
00:58:36,054 --> 00:58:37,430
‫אתה שומע משהו?‬

796
00:58:38,389 --> 00:58:40,183
‫מה? אני לא שומע כלום.‬

797
00:59:01,079 --> 00:59:03,289
‫מה? מה זה העשן הזה?‬

798
00:59:06,000 --> 00:59:07,710
‫זה ממטף כיבוי האש?‬

799
00:59:10,713 --> 00:59:12,215
‫הוא כבר היה כאן?‬

800
01:01:22,011 --> 01:01:23,846
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬

