1
00:00:10,301 --> 00:00:11,970
TRAŽIM SNIMKU SEKSA OVE CURE

2
00:00:13,972 --> 00:00:16,099
POZNAJETE LI JE? TEŠKO JE NAĆI VIDEO

3
00:00:16,182 --> 00:00:18,852
ČUO SAM DA SE UBILA.
DOISTA ĆEŠ DRKATI NA NJU?

4
00:00:18,935 --> 00:00:21,312
VIDIO SAM SLIKU DA RADI KAO CVJEĆARICA

5
00:00:26,443 --> 00:00:30,280
Zašto mi ne vjerujete
kad kažem da je mrtva?

6
00:01:27,295 --> 00:01:31,216
UBOJITI PARADOKS

7
00:01:48,608 --> 00:01:52,028
POTVRDA O PREBIVALIŠTU
LEE GYEONG-SU

8
00:02:08,670 --> 00:02:10,255
Superman leti nebom.

9
00:02:11,506 --> 00:02:13,591
Spiderman ispaljuje mreže.

10
00:02:15,635 --> 00:02:18,138
A Lee Tang se osvećuje.

11
00:02:21,558 --> 00:02:26,688
Na Lee Tangovu su radaru kriminalci
koji su prošli nekažnjeno

12
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
i zaslužili su smrt.

13
00:02:32,360 --> 00:02:34,654
Ne, svi su obična smeća.

14
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Profesore.

15
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
Ako si ostala trudna,
već si trebala pobaciti.

16
00:02:39,576 --> 00:02:40,785
Što želiš od mene?

17
00:02:40,869 --> 00:02:42,537
Ali dijete je vaše.

18
00:02:42,620 --> 00:02:44,873
Kako se usuđuješ, kujo?

19
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
Osveta nije ograničena
zakonima ili etikom.

20
00:02:48,376 --> 00:02:50,086
Čista je i potpuna.

21
00:02:51,588 --> 00:02:54,007
Na mjestu zločina uvijek ostanu dokazi,

22
00:02:56,259 --> 00:02:58,928
ali osvetu je nemoguće dokazati.

23
00:02:59,804 --> 00:03:04,350
Osjećaji će svladati one
koji ubiju iz osvete,

24
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
a kazna one koji ubiju iz zlobe.

25
00:03:09,355 --> 00:03:13,818
No na Tangova ubojstva
ne utječu osjećaji i kazna.

26
00:03:14,777 --> 00:03:16,946
Ona su utjelovljenje čiste dobrote

27
00:03:18,031 --> 00:03:19,240
i apsolutne pravde.

28
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
Nitko te zločince
ne može izvesti pred sud,

29
00:03:27,081 --> 00:03:28,791
ali netko mora nešto učiniti,

30
00:03:30,251 --> 00:03:33,796
iako nitko na svijetu neće za to saznati.

31
00:03:41,554 --> 00:03:44,307
Gyeong-su, što si prije radio?
Studirao si?

32
00:03:44,891 --> 00:03:45,808
Nisam.

33
00:03:46,434 --> 00:03:48,228
Planiraš pokrenuti svoj posao?

34
00:03:48,937 --> 00:03:51,314
-Ne.
-Zaboga.

35
00:03:51,397 --> 00:03:54,567
Zašto si onda došao čak u Busan?

36
00:03:54,651 --> 00:03:58,279
Znaš, mladi mrze kad ih se mnogo ispituje.

37
00:03:58,363 --> 00:04:01,074
-Varaš se. Obožavaju to.
-Ne obaziri se na nju.

38
00:04:01,157 --> 00:04:03,993
Kako možeš biti tako hladna?
Zar nismo obitelj?

39
00:04:04,077 --> 00:04:08,623
Seon-gyeong je danas ostala kod kuće
jer je bolesna. Ne tražim veliku uslugu.

40
00:04:09,249 --> 00:04:12,919
Ne biste li onda trebali
zaposliti novu blagajnicu?

41
00:04:13,002 --> 00:04:14,879
Vidi ti nje. Opet počinje.

42
00:04:17,048 --> 00:04:19,676
Današnja je mladež tako nepristojna.

43
00:04:19,759 --> 00:04:22,762
Pogledaj. Misli samo na sebe.

44
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
Bože, najgora je.

45
00:04:26,099 --> 00:04:29,769
Nikad ne pozdravi,
a ne pridruži nam se ni na večeri.

46
00:04:29,852 --> 00:04:33,064
Ma daj, sigurno je stalno s dečkom.

47
00:04:33,564 --> 00:04:35,275
Ljubomorna si jer je lijepa?

48
00:04:35,358 --> 00:04:38,236
To je lijepo? Vjerojatno je sva operirana.

49
00:04:38,903 --> 00:04:42,490
Koja je svrha plastičnih operacija
ako radiš u skladištu?

50
00:04:42,573 --> 00:04:44,450
Idem čim završim s ovim.

51
00:04:45,034 --> 00:04:46,953
Ja ću. Požuri se.

52
00:04:47,036 --> 00:04:49,372
Nitko nije za blagajnom. Požuri se!

53
00:04:50,790 --> 00:04:52,709
Molim te. Hvala.

54
00:04:54,627 --> 00:04:55,461
Seung-hun.

55
00:04:56,462 --> 00:05:00,174
„Predsjednik razreda danas se svađao
s Choi In-seon jer je rekao

56
00:05:00,258 --> 00:05:03,261
da madež na njezinu nosu
izgleda kao šmrklja.”

57
00:05:04,053 --> 00:05:06,639
Bio je i zaljubljen u nju.

58
00:05:06,723 --> 00:05:07,765
Ljubavni trokut?

59
00:05:09,267 --> 00:05:10,226
Preslatko.

60
00:05:10,852 --> 00:05:11,894
VJENČANJE

61
00:05:11,978 --> 00:05:13,813
HVALA NA DOLASKU

62
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
-Dušo.
-Da?

63
00:05:18,276 --> 00:05:21,195
Kad ćeš završiti? Imaš još puno?

64
00:05:21,279 --> 00:05:23,239
-Zašto?
-Imaš još puno?

65
00:05:23,823 --> 00:05:25,033
Kad ćeš završiti?

66
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
Završio sam.

67
00:05:27,785 --> 00:05:28,870
Gotovo.

68
00:05:28,953 --> 00:05:30,038
Teška sam?

69
00:05:30,538 --> 00:05:33,666
Ne, uopće. Zašto me ne pustiš na miru?

70
00:05:33,750 --> 00:05:36,127
-Poljubi me.
-Gdje si tako dugo?

71
00:06:05,156 --> 00:06:06,074
Oprostite.

72
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
Baš kao i prošli put.
U ovoj je trgovini usluga loša!

73
00:06:11,996 --> 00:06:14,749
Mislite da je dovoljno prodati robu?

74
00:06:14,832 --> 00:06:17,919
Moraju li kupci čuvati sve račune?

75
00:06:18,002 --> 00:06:21,297
Gospođo, rekli ste
da ste ovo kupili prije tri dana?

76
00:06:21,381 --> 00:06:23,674
Zaboravi. Imam posla, požuri se.

77
00:06:24,217 --> 00:06:25,968
Ako ne znaš, pitaj šefa.

78
00:06:26,677 --> 00:06:30,431
Tražim transakciju da vam ispišem račun,

79
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
ali ne nalazim je.

80
00:06:31,849 --> 00:06:34,060
Ma o čemu ti to?

81
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
Gdje bih drugdje to kupila ako ne ovdje?

82
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
Što gledaš? Ne gledaj me tako, curo!

83
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
Želiš se potući? Hajde!

84
00:06:43,486 --> 00:06:44,821
-Gospođo.
-Izađi!

85
00:06:44,904 --> 00:06:47,281
Ispričavam se. Mislim da je pogriješila.

86
00:06:47,365 --> 00:06:49,951
Gospodine, kakva je ovo trgovina?

87
00:06:50,034 --> 00:06:51,452
Samo sam tražila povrat…

88
00:06:55,581 --> 00:06:59,419
Gospođo, pobrinut ću se
da se ovo ne ponovi. Jako mi je žao.

89
00:06:59,502 --> 00:07:01,587
Evo, dar za vas.

90
00:07:02,088 --> 00:07:03,005
Oprostite.

91
00:07:04,841 --> 00:07:05,758
Sretan put.

92
00:07:15,601 --> 00:07:16,436
Što?

93
00:07:20,565 --> 00:07:23,651
Gospodine, vi ste ovo učinili?

94
00:07:27,363 --> 00:07:30,450
Zar ste sišli s uma?

95
00:07:30,992 --> 00:07:31,909
Poludjeli ste?

96
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
Pitam vas jeste li poludjeli!

97
00:07:35,329 --> 00:07:36,956
Što ako nisam to učinio?

98
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
Ispričat ćete se?

99
00:07:39,417 --> 00:07:40,251
Što?

100
00:07:41,752 --> 00:07:44,297
Nemojte optuživati bez dokaza.

101
00:07:46,007 --> 00:07:50,636
Vjerojatno si glup i neuk,
ali namjerio si se na pogrešnu osobu.

102
00:07:51,637 --> 00:07:54,682
Imam kameru. Nećeš se izvući.

103
00:07:55,183 --> 00:07:56,392
Nevjerojatno.

104
00:07:56,476 --> 00:07:58,144
Dobro, prijavite me.

105
00:07:58,644 --> 00:08:02,565
Kamera je sigurno snimila
kako kradete s one hrpe i tražite povrat.

106
00:08:05,401 --> 00:08:06,235
Što?

107
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Zovite policiju.

108
00:08:10,156 --> 00:08:10,990
Što?

109
00:08:12,366 --> 00:08:14,410
-Da ih ja nazovem?
-Što to radite?

110
00:08:17,413 --> 00:08:19,081
-Nemam vremena za ovo.
-Onda?

111
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
Pa,

112
00:08:22,418 --> 00:08:23,836
nije da…

113
00:08:23,920 --> 00:08:24,754
Nego?

114
00:08:26,339 --> 00:08:29,258
Kad te kupci nešto pitaju,
čak im ni ne odgovoriš.

115
00:08:29,342 --> 00:08:31,093
Zašto si tako spora?

116
00:08:31,177 --> 00:08:32,678
Već sam ti to rekao.

117
00:08:32,762 --> 00:08:33,888
Oprostite.

118
00:08:57,578 --> 00:08:59,121
-Ti si iz ribarnice?
-Da.

119
00:09:04,377 --> 00:09:06,045
Zašto si ovdje?

120
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Znaš,

121
00:09:17,014 --> 00:09:19,183
mislim da smo nas dvoje slični.

122
00:09:20,977 --> 00:09:21,811
Stvarno?

123
00:09:26,274 --> 00:09:28,818
Primijetila sam

124
00:09:29,986 --> 00:09:32,780
kako mijenjaš temu
kad god te pitaju o prošlosti

125
00:09:32,863 --> 00:09:34,991
i držiš se podalje od drugih.

126
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Još si u dvadesetima,

127
00:09:37,660 --> 00:09:41,038
a radiš u maloj trgovini daleko od kuće.

128
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
I nepristojan si
prema bezobraznim kupcima.

129
00:09:47,753 --> 00:09:51,674
Mislim da nam je to zajedničko.

130
00:09:55,845 --> 00:09:57,221
Takav sam?

131
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
Ako nisi, zaboravi.

132
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Nije li ti već dosta

133
00:10:07,440 --> 00:10:10,192
što ovdje svi zapitkuju i tračaju?

134
00:10:13,779 --> 00:10:16,574
Ali nisu svi tako loši.

135
00:10:18,117 --> 00:10:20,578
Obično dave

136
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
samo prvih mjesec dana
nakon što počneš raditi.

137
00:10:26,125 --> 00:10:28,377
To sam propustila

138
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
i sad mi je žao.

139
00:10:35,509 --> 00:10:36,344
Kako to misliš?

140
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Kako se kaže? „Normalno”?

141
00:10:41,641 --> 00:10:43,225
Živjeti normalnim životom.

142
00:10:46,729 --> 00:10:48,606
Znaš…

143
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
umorna sam od velikih snova.

144
00:10:54,487 --> 00:10:58,491
Čini se da je najbolje
živjeti običnim životom.

145
00:11:16,092 --> 00:11:18,344
Slijedi obavijest o dolascima.

146
00:11:18,427 --> 00:11:24,767
Vlak koji dolazi u Busan u 9.25

147
00:11:24,850 --> 00:11:27,603
upravo pristaje na trećem peronu.

148
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
Pomaknite se iza žute linije.

149
00:11:31,524 --> 00:11:33,484
Ponavljam.

150
00:11:33,984 --> 00:11:38,531
Vlak koji dolazi u Busan u 9.25…

151
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
TRAŽIM SNIMKU SEKSA OVE CURE

152
00:11:41,075 --> 00:11:42,785
POZNAJETE LI JE?

153
00:11:42,868 --> 00:11:43,911
JE LI TO ONA?

154
00:11:49,959 --> 00:11:52,461
NOVOSTI O CURI S PEDAGOŠKOG FAKULTETA

155
00:11:52,545 --> 00:11:55,089
REPUBLIKA PLASTIČNE KIRURGIJE
ODAKLE TI OVO?

156
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
Mama!

157
00:12:04,265 --> 00:12:05,725
Dođi i pomozi mi.

158
00:12:07,518 --> 00:12:11,063
Zašto si sve to nosila? Mogla si poslati.

159
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
Sigurno si zauzeta selidbom.

160
00:12:13,482 --> 00:12:15,693
Zašto da šaljem kad mogu ponijeti?

161
00:12:16,193 --> 00:12:18,696
Kako ide selidba? Angažirali ste nekoga?

162
00:12:18,779 --> 00:12:20,740
Ne. Znaš li koliko bi to koštalo?

163
00:12:21,323 --> 00:12:23,576
Pa ne možeš sve sama spakirati.

164
00:12:23,659 --> 00:12:26,579
Samo organiziram i bacam suvišno.

165
00:12:26,662 --> 00:12:28,789
Misliš da se lako preseliti na selo?

166
00:12:29,623 --> 00:12:32,460
Tata je prvi otišao? A In-jun?

167
00:12:32,543 --> 00:12:35,796
Otišli su dovršiti staklenik.
Provjeri je li to tvoje.

168
00:12:36,422 --> 00:12:38,507
Zašto si to nosila?

169
00:12:41,886 --> 00:12:45,765
Zašto je ovo ovdje? Poništila sam je.

170
00:12:46,265 --> 00:12:49,018
Sjećaš se kad si mislila
da si izgubila osobnu?

171
00:12:49,685 --> 00:12:51,103
Bila je ispod ormara.

172
00:12:56,776 --> 00:12:57,943
Gyeong-a.

173
00:12:59,403 --> 00:13:01,071
Često ćeš nas posjećivati?

174
00:13:02,364 --> 00:13:03,365
Što?

175
00:13:03,866 --> 00:13:05,701
Ne trebaš razlog da dođeš kući.

176
00:13:07,787 --> 00:13:10,080
Zašto to odjednom kažeš?

177
00:13:11,207 --> 00:13:12,625
Imaš svoju sobu.

178
00:13:13,542 --> 00:13:15,002
Možeš doći bilo kad.

179
00:13:15,711 --> 00:13:17,797
Zamisli da ideš na odmor.

180
00:13:26,138 --> 00:13:27,014
Hej.

181
00:13:27,765 --> 00:13:30,559
Gle ti njega. Sav blistaš otkad ne radiš.

182
00:13:30,643 --> 00:13:31,477
Ajme!

183
00:13:32,520 --> 00:13:35,648
Još ga nisi otvorio.
Nisi li ga kupio prošlog ljeta?

184
00:13:38,442 --> 00:13:40,820
Imaš lijep stan, ali trebaš žensku ruku.

185
00:13:40,903 --> 00:13:43,531
Smrdi kao u samačkom stanu. Koji vrag?

186
00:13:45,574 --> 00:13:48,244
Hej, nije li ovo pas iz onog slučaja?

187
00:13:49,370 --> 00:13:52,456
Ne možemo ga nikamo poslati,

188
00:13:52,540 --> 00:13:54,208
a ne možemo ga ni uspavati.

189
00:13:55,459 --> 00:13:57,628
Treba li detektiv odgajati psa?

190
00:13:58,462 --> 00:14:03,092
Doveo sam ga kući u nadi
da će mi donijeti sreću s istragom.

191
00:14:03,592 --> 00:14:06,095
Zadržat ću ga dok me ne oslobode.

192
00:14:06,720 --> 00:14:09,473
Još ne napuštaš zemlju.
Što te dovodi ovamo?

193
00:14:11,517 --> 00:14:13,936
Kako se ono zove?

194
00:14:14,603 --> 00:14:17,982
Da, Roh Bin. Ne približavaj mu se, dobro?

195
00:14:18,065 --> 00:14:21,193
Zahvaljujući kapetanu,
dobio si samo zabranu prilaska.

196
00:14:21,277 --> 00:14:24,905
Ako te Roh Bin prijavi, gotov si.

197
00:14:24,989 --> 00:14:28,742
Kako da istražujem
kad nemam snimke nadzornih kamera?

198
00:14:28,826 --> 00:14:30,035
To si mi došao reći?

199
00:14:32,788 --> 00:14:34,540
Ne. Slušaj.

200
00:14:35,207 --> 00:14:36,041
Pa…

201
00:14:36,917 --> 00:14:39,086
Zašto se na javljaš Yong-jaeu?

202
00:14:40,212 --> 00:14:41,797
Kaže da se ne javljam?

203
00:14:42,298 --> 00:14:44,925
Stalno me zove jer se ne javljaš.

204
00:14:45,009 --> 00:14:45,843
Pa?

205
00:14:46,886 --> 00:14:49,597
-Rekao sam mu da dođe.
-Kamo? Ovamo?

206
00:14:51,015 --> 00:14:52,266
-Sad?
-Da.

207
00:14:52,349 --> 00:14:53,767
Dugujete mi, gospodine.

208
00:14:55,311 --> 00:14:57,813
Oprostite zbog incidenta
s Kang Sang-mukom.

209
00:14:57,897 --> 00:15:01,025
Dobio sam opomenu
samo zato što ste mi prešutjeli

210
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
što se događa kod Roha.

211
00:15:02,860 --> 00:15:06,405
No da ste mi vjerovali
i uputili me u situaciju,

212
00:15:06,488 --> 00:15:10,743
možda bismo uhvatili Lee Tanga
i onog štrebera bez suspenzije.

213
00:15:10,826 --> 00:15:13,370
Toliko sam frustriran
da ne mogu ni spavati.

214
00:15:15,372 --> 00:15:16,957
No uhvatit ću ga.

215
00:15:21,295 --> 00:15:24,590
Ima mnogo za reći.
Bio je frustriran što ga ignoriraš.

216
00:15:26,216 --> 00:15:27,301
Evo.

217
00:15:27,384 --> 00:15:31,513
Zamisli da je ovdje linija.
Prereži je u jednom potezu.

218
00:15:31,597 --> 00:15:33,140
Da! To je to. Bravo.

219
00:15:33,223 --> 00:15:38,020
Njegovo je samo da čisti ribu.
Zašto ga to učiš?

220
00:15:38,103 --> 00:15:39,438
Dođi vidjeti.

221
00:15:40,022 --> 00:15:42,066
Savršeno je filetirao.

222
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
Ovo nije lako.

223
00:15:44,818 --> 00:15:47,154
-Dobar si.
-Ovako se uči.

224
00:15:47,237 --> 00:15:49,865
Isprva ti je čudno i teško,

225
00:15:49,949 --> 00:15:52,493
ali uz malo se vježbe navikneš.

226
00:15:53,410 --> 00:15:56,872
Ako ovako nastaviš,
uskoro ćeš moći pokrenuti svoj posao.

227
00:15:56,956 --> 00:15:58,582
Samo tako nastavi.

228
00:16:15,891 --> 00:16:18,519
Čuo si za ubojstvo prof. Noha u Busanu?

229
00:16:19,478 --> 00:16:20,354
Što s njim?

230
00:16:20,437 --> 00:16:23,774
Kad nam je pobjegao,
Lee Tang je otišao u Busan.

231
00:16:26,068 --> 00:16:29,071
Slučajno sam saznao
dok sam radio na drugom slučaju.

232
00:16:29,571 --> 00:16:31,448
-Vraga slučajno.
-Znali ste?

233
00:16:32,324 --> 00:16:33,492
Pogledaj ovo.

234
00:16:34,660 --> 00:16:37,496
Ovo je ubojstvo dilera u Busanu,

235
00:16:37,579 --> 00:16:40,374
a ovo je ubojstvo kamatara.

236
00:16:40,457 --> 00:16:45,504
Prvog je ubio narkić,
a drugi je ubijen u obračunu bandi.

237
00:16:46,046 --> 00:16:47,881
Nisu pronašli krivce.

238
00:16:48,382 --> 00:16:51,176
Što ćeš učiniti? Imaš li uopće nalog?

239
00:16:52,177 --> 00:16:53,178
Da, znam.

240
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
Trebali bismo otići u Busan.

241
00:16:56,890 --> 00:17:01,145
No slučajevi u Daejeonu zatvoreni su,
a za njim nije raspisana tjeralica.

242
00:17:02,646 --> 00:17:04,773
Znaš li igrati na osjećaje?

243
00:17:07,067 --> 00:17:09,403
Da ja čitam ovo pismo,

244
00:17:10,029 --> 00:17:12,322
i ja bih bio zabrinut i zbunjen.

245
00:17:14,116 --> 00:17:16,118
-Policija kaže da je odrastao.
-Da.

246
00:17:16,201 --> 00:17:18,620
Da je planirao otići na radni odmor,

247
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
a čak je ostavio i pismo.

248
00:17:21,290 --> 00:17:24,543
Predložili su da prijavimo
da je pobjegao, a ne nestao.

249
00:17:24,626 --> 00:17:25,753
Pa smo otišli.

250
00:17:25,836 --> 00:17:30,799
Što se toga tiče, želim vam reći
da možete prijaviti nestanak.

251
00:17:32,009 --> 00:17:34,803
Što? Što to govorite?

252
00:17:35,345 --> 00:17:38,849
Kako policija zastupa
dva različita stava o istom slučaju?

253
00:17:38,932 --> 00:17:40,267
Zakon nije isti?

254
00:17:40,350 --> 00:17:43,645
-Znam da vas zbunjuje.
-Nemoj. Žele nam pomoći.

255
00:17:44,146 --> 00:17:46,690
Detektive, što moramo učiniti?

256
00:17:47,191 --> 00:17:50,277
Prvo, možete prijaviti njegov nestanak.

257
00:17:51,862 --> 00:17:56,325
Postoji li i najmanja šansa da je netko
umiješan u zločin, možete prijaviti…

258
00:17:56,408 --> 00:17:58,952
Želite reći da je bio žrtva zločina?

259
00:17:59,036 --> 00:18:01,413
Ne. Nisam to rekao, gospodine.

260
00:18:01,497 --> 00:18:05,459
Želite li reći da je počinio zločin?

261
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
Kao što možete vidjeti,

262
00:18:08,003 --> 00:18:12,132
čak nas je zamolio
da podmirimo njegov dug vlasniku trgovine.

263
00:18:12,216 --> 00:18:13,383
-Takav je on.
-Da.

264
00:18:13,467 --> 00:18:14,885
Kako bi počinio zločin?

265
00:18:14,968 --> 00:18:16,220
Gospođo, želim reći…

266
00:18:16,303 --> 00:18:17,721
Kako se to zove?

267
00:18:17,805 --> 00:18:21,100
Telefonske prijevare, sekte? Pridružio se…

268
00:18:21,183 --> 00:18:24,061
-Ne, ništa takvo.
-Prestani govoriti gluposti.

269
00:18:24,144 --> 00:18:27,481
Mislim da morate naći sina.

270
00:18:27,564 --> 00:18:28,482
-Da!
-Tako je.

271
00:18:28,565 --> 00:18:30,818
-To je najvažnije.
-Točno.

272
00:18:30,901 --> 00:18:32,194
-Da.
-Ovo frustrira.

273
00:18:32,277 --> 00:18:34,363
Mama, tata, prvo ih saslušajmo.

274
00:18:34,446 --> 00:18:35,280
Vi…

275
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
Niste nam došli pomoći, zar ne?

276
00:18:40,160 --> 00:18:41,537
Pomoći ćemo vam naći…

277
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
Nismo.

278
00:18:43,163 --> 00:18:43,997
Nismo?

279
00:18:46,708 --> 00:18:49,545
Došli smo tražiti pomoć.

280
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
Onda nam recite istinu.

281
00:18:55,551 --> 00:18:57,302
Tek tada ćemo odlučiti.

282
00:18:59,555 --> 00:19:03,392
Kao što je tvoja mama rekla,
on nema hrabrosti za to.

283
00:19:03,475 --> 00:19:06,353
-Da.
-Znam ja policajce.

284
00:19:06,436 --> 00:19:09,189
Istražuju na osnovu predosjećaja.

285
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
Nemoj se brinuti.

286
00:19:11,859 --> 00:19:13,652
Baš su čudni.

287
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Kako su mogli…

288
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
To nema smisla.

289
00:19:19,533 --> 00:19:20,576
Mama ima pravo.

290
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
Mama, idem!

291
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
Hej, možeš li ovo pogledati?

292
00:19:25,706 --> 00:19:29,084
Dobije li se ovo
čak i ako si u inozemstvu?

293
00:19:31,503 --> 00:19:32,754
Ovo je vrlo ukusno.

294
00:19:33,255 --> 00:19:35,841
Tata mrzi ovakvu hranu.
Kaže da je premasna.

295
00:19:35,924 --> 00:19:40,721
-Jedem je samo zahvaljujući tebi.
-Jedi. Imaš vremena prije vlaka.

296
00:19:41,305 --> 00:19:44,808
Brat ti je poput oca.
Zašto me ne vodi na ovakva mjesta?

297
00:19:45,434 --> 00:19:47,853
-Kćeri su najbolje.
-Što će biti sutra?

298
00:19:47,936 --> 00:19:49,730
Sad si već ovisan.

299
00:19:51,565 --> 00:19:54,109
-Zašto se smiješ?
-Smiješno je kad to kažeš.

300
00:19:54,193 --> 00:19:55,819
Već je 19 sati.

301
00:19:55,903 --> 00:19:57,905
Ne želim se vratiti u Seoul.

302
00:19:59,281 --> 00:20:00,115
Jedi.

303
00:20:06,538 --> 00:20:07,706
Oprosti, mama.

304
00:20:09,917 --> 00:20:12,085
Pokušala sam, ali ne mogu.

305
00:20:18,217 --> 00:20:19,051
Hej.

306
00:20:19,718 --> 00:20:22,054
-To si ti, zar ne?
-Zašto buljiš?

307
00:20:23,138 --> 00:20:26,767
Tako je zanimljivo
gledati nekoga kako jede?

308
00:20:26,850 --> 00:20:28,977
-Reci mi.
-Ne, nije riječ o tomu.

309
00:20:29,061 --> 00:20:32,898
Napalio si se
kad si uživo vidio djevojku sa snimke?

310
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
-Nisam zato buljio.
-Nego?

311
00:20:36,276 --> 00:20:39,780
Reci! Ne možeš ni objasniti.

312
00:20:39,863 --> 00:20:41,657
Mislio sam da vas poznajem.

313
00:20:41,740 --> 00:20:42,991
Da, ja sam ona.

314
00:20:43,575 --> 00:20:46,954
-Ja sam djevojka sa snimke.
-Ne. Nisam to htio reći.

315
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
Zar nisi išla u osnovnu školu Kwonseong?

316
00:20:52,793 --> 00:20:54,419
Nisi li ti Choi In-seon?

317
00:20:56,463 --> 00:20:57,631
Ja sam Ha Sang-min.

318
00:21:00,425 --> 00:21:01,260
Pa…

319
00:21:03,262 --> 00:21:08,183
Tvoja je majka imala štand s grickalicama
ispred škole. Izgledala mi je poznato.

320
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Kad si došao u Busan?

321
00:21:16,650 --> 00:21:20,112
Prošle godine u ovo doba.
Dakle, prije nekih godinu dana.

322
00:21:20,779 --> 00:21:23,657
-Iduće se godine vraćam u Seoul.
-Stvarno?

323
00:21:23,740 --> 00:21:26,201
Dakle, već si neko vrijeme ovdje.

324
00:21:30,455 --> 00:21:33,875
Nešto se dogodilo? Nisam čuo, ali…

325
00:21:35,502 --> 00:21:37,296
Čuo si me.

326
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
To se dogodilo.

327
00:21:43,343 --> 00:21:44,177
Shvaćam.

328
00:21:48,348 --> 00:21:50,475
Uklonila si madež, zar ne?

329
00:21:50,559 --> 00:21:51,601
Da.

330
00:21:52,269 --> 00:21:54,438
To je prvo što sam učinila.

331
00:22:02,070 --> 00:22:03,113
Šmrklja!

332
00:22:04,740 --> 00:22:06,241
Zar se ne sjećaš?

333
00:22:06,325 --> 00:22:07,409
Što si rekao?

334
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Šmrklja! Ovo.

335
00:22:09,953 --> 00:22:10,787
Što?

336
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
Nedavno sam čitao svoj dnevnik

337
00:22:15,751 --> 00:22:17,169
i pisao sam o tebi.

338
00:22:17,252 --> 00:22:19,171
Pa sam se sjetio šale o šmrklji.

339
00:22:19,671 --> 00:22:20,505
Što?

340
00:22:22,466 --> 00:22:25,510
Daj, kako ga još imaš?

341
00:22:26,428 --> 00:22:28,638
Lijepo se svega prisjetiti.

342
00:22:32,434 --> 00:22:34,102
Odmah pored plaže. Lijepo.

343
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
Hvala na vožnji.

344
00:22:35,604 --> 00:22:37,606
Odavde mogu i sama.

345
00:22:38,565 --> 00:22:40,942
-Oprosti zbog onoga.
-Nema veze.

346
00:22:41,026 --> 00:22:43,653
Možemo li ostati u kontaktu?

347
00:22:44,696 --> 00:22:46,448
Ne.

348
00:22:46,990 --> 00:22:50,660
Bolje da se više ne viđamo.
Tako ću se ugodnije osjećati.

349
00:22:52,371 --> 00:22:53,914
Idem. Bok.

350
00:22:55,082 --> 00:22:55,916
Bok.

351
00:23:11,723 --> 00:23:13,100
Kako vam mogu pomoći?

352
00:23:15,727 --> 00:23:16,561
Gospođo.

353
00:23:17,145 --> 00:23:19,106
Dobar dan. Hvala što ste došli.

354
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
-Ovo je za vas.
-Da. Hvala.

355
00:23:29,282 --> 00:23:31,368
MOLBA ZA POMOĆ U TRAŽENJU NESTALE OSOBE

356
00:24:00,397 --> 00:24:01,440
Lee Tang.

357
00:24:01,523 --> 00:24:03,483
-Zove se Lee Tang?
-Da.

358
00:24:03,984 --> 00:24:05,652
Čudno ime, zar ne?

359
00:24:06,945 --> 00:24:11,491
Klinac koji je nestao u Daejeonu
ubio je Noh Eui-cheola?

360
00:24:11,575 --> 00:24:12,534
Da.

361
00:24:12,617 --> 00:24:15,954
Znam da ste zauzeti,
ali možete li nam pomoći?

362
00:24:16,580 --> 00:24:18,748
Da, imamo mnogo posla.

363
00:24:20,542 --> 00:24:23,753
Što se tiče ubojstva
profesora Noh Eui-cheola,

364
00:24:24,254 --> 00:24:26,131
činimo sve što možemo.

365
00:24:26,214 --> 00:24:29,801
Identificirali smo sumnjivca
s kojim je bio u lošim odnosima

366
00:24:29,885 --> 00:24:32,220
i pratimo ga.

367
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
Dobro.

368
00:24:33,221 --> 00:24:37,559
Stalno su na mjestu zločina
i traže oružje i svjedoke.

369
00:24:37,642 --> 00:24:39,060
Daju sve od sebe.

370
00:24:39,144 --> 00:24:41,021
Žene ih mole da dođu kući.

371
00:24:41,771 --> 00:24:46,026
Sad nam kažete da je taj tip osumnjičen,
a nemate nikakve tragove.

372
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
Ne dovodi li nas to u težak položaj?

373
00:24:48,612 --> 00:24:52,741
U svakom slučaju, imamo službeni dokument
koji iziskuje vašu suradnju,

374
00:24:52,824 --> 00:24:55,785
pa bismo bili zahvalni na suradnji.

375
00:24:55,869 --> 00:24:58,246
-Da, ali imamo puno posla…
-U redu.

376
00:24:58,997 --> 00:25:02,250
Samo želite znati sve
o tom ubojstvu, zar ne?

377
00:25:02,334 --> 00:25:06,338
Pa, ne samo o tom.

378
00:25:08,340 --> 00:25:12,093
Zanimaju nas svi
nerazjašnjeni smrtni slučajevi.

379
00:25:12,177 --> 00:25:13,512
-Svi?
-Da.

380
00:25:31,696 --> 00:25:34,991
Čitav sam život samo radio.
To nije grijeh.

381
00:25:37,035 --> 00:25:39,079
Kći mi je krenula u srednju školu.

382
00:25:39,579 --> 00:25:41,831
U čemu sam pogriješio? Reci mi.

383
00:25:42,916 --> 00:25:43,917
Reci mi, seronjo.

384
00:25:46,461 --> 00:25:48,088
Jebote.

385
00:25:51,508 --> 00:25:53,301
Ti su seronje nemogući.

386
00:26:05,981 --> 00:26:07,023
Opa.

387
00:26:13,113 --> 00:26:14,739
Koliko ćeš ih izbjegavati?

388
00:27:46,122 --> 00:27:47,082
Halo?

389
00:27:47,957 --> 00:27:51,670
Ovdje Sang-min.
Sreli smo se prije nekoliko dana.

390
00:27:53,963 --> 00:27:55,090
Imaš li sekundu?

391
00:27:55,757 --> 00:27:57,926
Odakle ti moj broj?

392
00:27:59,511 --> 00:28:02,722
Pitao sam neke zajedničke prijatelje

393
00:28:02,806 --> 00:28:06,559
iz osnovne škole.

394
00:28:10,730 --> 00:28:13,942
Mislim da sam bila jasna.
Ne želim razgovarati s tobom.

395
00:28:15,026 --> 00:28:17,320
Ali moram ti nešto reći.

396
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
Što?

397
00:28:22,617 --> 00:28:25,995
Ucjenjuju me eksplicitnim fotkama. Ja…

398
00:28:28,164 --> 00:28:29,958
Ne znam što da radim.

399
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
Reci mi istinu. Odakle ti moj broj?

400
00:28:36,172 --> 00:28:37,006
Znaš,

401
00:28:37,716 --> 00:28:40,927
očajnički sam ga želio nabaviti,

402
00:28:42,512 --> 00:28:44,514
pa sam pitao prijatelja policajca.

403
00:28:46,975 --> 00:28:48,560
Znam da nisam smio.

404
00:28:52,063 --> 00:28:55,567
No bila si mi jedina nada.
Mislio sam da bi mi mogla pomoći.

405
00:28:56,985 --> 00:28:59,654
Mislio sam i da će me ovo uništiti.

406
00:29:03,199 --> 00:29:08,788
Sad ne mogu otići u Seoul.

407
00:29:09,998 --> 00:29:13,376
Ne mogu se javiti ni roditeljima.

408
00:29:19,549 --> 00:29:21,551
Da, pametno.

409
00:29:22,093 --> 00:29:25,388
Skupo je, ali bolje je unajmiti zaštitare.

410
00:29:25,889 --> 00:29:28,224
Policajcima se ne može vjerovati.

411
00:29:29,684 --> 00:29:31,478
Moja je cura htjela prekinuti.

412
00:29:32,687 --> 00:29:33,855
Pa smo prekinuli.

413
00:29:35,982 --> 00:29:37,942
Ne znam što da kažem roditeljima.

414
00:29:40,987 --> 00:29:41,905
To je to.

415
00:29:42,697 --> 00:29:45,867
Budi sretan što se nije proširilo.

416
00:29:49,245 --> 00:29:51,873
-Kako si se izvukla?
-Što?

417
00:29:54,375 --> 00:29:56,085
Kako si to preboljela?

418
00:30:01,257 --> 00:30:03,092
Preboljela? Baš i nisam.

419
00:30:03,927 --> 00:30:05,428
Vidio si me neki dan.

420
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
Sumnjičava sam
prema svakom tipu koji mi priđe.

421
00:30:10,975 --> 00:30:13,228
„Je li vidio moju snimku?”

422
00:30:15,480 --> 00:30:16,773
To znači

423
00:30:17,941 --> 00:30:21,653
da još nisam preboljela.
Još me uvijek muči.

424
00:30:31,955 --> 00:30:32,956
Gyeong-a.

425
00:30:37,335 --> 00:30:40,421
Nisi ti kriva. Zaista.

426
00:30:44,717 --> 00:30:46,261
Odlično se nosiš s tim.

427
00:31:12,203 --> 00:31:13,788
Došao si autom.

428
00:31:13,872 --> 00:31:16,791
Možeš ići kad se otrijezniš.
Evo ti ručnik.

429
00:31:16,875 --> 00:31:18,042
Hvala.

430
00:31:51,075 --> 00:31:52,327
Želiš doći k meni?

431
00:32:01,794 --> 00:32:04,839
Dogodilo se nešto dobro?
Zašto se smješkaš?

432
00:32:04,923 --> 00:32:07,175
Samo sam sretan.

433
00:32:08,051 --> 00:32:08,885
Što?

434
00:32:11,471 --> 00:32:12,305
Što ti je?

435
00:32:14,807 --> 00:32:16,768
-Dobro je.
-Vraćaš se za dva dana?

436
00:32:16,851 --> 00:32:18,436
Morat ću sutra.

437
00:32:18,519 --> 00:32:19,812
-Opet?
-Da.

438
00:32:19,896 --> 00:32:22,690
Šef me zamolio da mu pomognem.

439
00:32:22,774 --> 00:32:24,150
Pa sam pristao.

440
00:32:25,693 --> 00:32:29,405
Grozno je, ali uskoro ćemo se vjenčati,
pa moram raditi.

441
00:32:30,949 --> 00:32:33,326
-Žao mi je, ljubavi!
-Nema veze.

442
00:32:36,204 --> 00:32:38,247
Sljedeći put ću te nekamo izvesti.

443
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
-Otvori prtljažnik.
-Zašto?

444
00:32:46,172 --> 00:32:48,174
-Otvori ga.
-Zašto?

445
00:32:58,893 --> 00:33:00,895
-Vidiš?
-Što?

446
00:33:00,979 --> 00:33:02,355
Zašto si lagao?

447
00:33:02,438 --> 00:33:03,815
Ne znaš lagati.

448
00:33:04,941 --> 00:33:08,486
-Nisam lagao.
-Mogao si mi reći da ideš u ribolov.

449
00:33:08,569 --> 00:33:10,154
Ne bih se ljutila.

450
00:33:11,155 --> 00:33:12,407
Idi.

451
00:33:12,949 --> 00:33:15,451
Zabavi se s prijateljima.

452
00:33:17,036 --> 00:33:19,080
Nisam te htio povrijediti.

453
00:33:19,580 --> 00:33:21,457
Sang-mine, nemojmo si lagati.

454
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Trebali bismo biti iskreni
da izbjegnemo nesporazume.

455
00:33:25,336 --> 00:33:26,462
Da, imaš pravo.

456
00:33:27,338 --> 00:33:30,008
Nismo u braku,
pa ću ti progledati kroz prste.

457
00:33:30,800 --> 00:33:32,927
Nećeš naći bolju, zato budi dobar.

458
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
Dobro, hoću.

459
00:33:34,220 --> 00:33:35,054
Idemo.

460
00:33:39,600 --> 00:33:41,269
Idem po namirnice s dečkima.

461
00:33:44,147 --> 00:33:46,065
Da, i ti meni nedostaješ.

462
00:33:46,941 --> 00:33:49,193
Našao sam kafić koji bi ti se svidio.

463
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
Ima čak i terasu.

464
00:33:51,446 --> 00:33:54,157
Da, i ja tebe volim.

465
00:33:54,699 --> 00:33:55,533
Bok.

466
00:33:56,200 --> 00:33:57,785
Nazvat ću te.

467
00:33:58,953 --> 00:33:59,787
Bok.

468
00:34:00,580 --> 00:34:03,207
Gyeong-a!

469
00:34:04,917 --> 00:34:07,420
Što? Mislila sam da si u Seoulu.

470
00:34:07,503 --> 00:34:09,005
Htio sam te iznenaditi.

471
00:35:29,043 --> 00:35:31,295
Toplina nečijeg zagrljaja.

472
00:35:31,963 --> 00:35:34,340
Pitam se kako sam živjela bez toga.

473
00:35:36,843 --> 00:35:41,681
Nevjerojatno je da se prijatelji
iz djetinjstva mogu zaljubiti.

474
00:35:48,437 --> 00:35:53,317
Da idem s tobom u Seoul?

475
00:35:57,947 --> 00:35:58,781
U Seoul?

476
00:35:59,991 --> 00:36:00,825
Da.

477
00:36:02,368 --> 00:36:05,121
Živiš u Seulu, pa…

478
00:36:05,705 --> 00:36:06,622
Čekaj.

479
00:36:24,015 --> 00:36:24,974
Spava mi se.

480
00:36:32,023 --> 00:36:33,858
NIJE LOŠE
ZAŠTO JE TAKO KRATKO?

481
00:36:38,237 --> 00:36:39,822
VJENČANJE

482
00:36:39,906 --> 00:36:41,532
HVALA NA DOLASKU

483
00:36:42,909 --> 00:36:43,743
Što radiš?

484
00:36:44,744 --> 00:36:47,246
Vrati mi mobitel. Što radiš?

485
00:36:49,332 --> 00:36:50,333
Zašto si gledala?

486
00:36:53,419 --> 00:36:54,754
Nisi li rekao

487
00:36:56,505 --> 00:36:58,007
da si prekinuo s curom?

488
00:37:01,844 --> 00:37:04,180
Htio sam ti reći, no nije bilo prilike.

489
00:37:04,263 --> 00:37:05,973
-Kad?
-Htio sam ti reći.

490
00:37:07,099 --> 00:37:09,727
Mislila sam da si sa mnom
jer ste prekinuli.

491
00:37:13,064 --> 00:37:15,107
-Čuj, In-seon.
-Zovem se Gyeong-a!

492
00:37:15,191 --> 00:37:18,486
Dobro, Gyeong-a. Slušaj, sad ti govorim!

493
00:37:20,446 --> 00:37:21,572
Što mi govoriš?

494
00:37:22,073 --> 00:37:25,576
Priznaj mi sve o čemu si mi lagao.

495
00:37:26,327 --> 00:37:28,120
Što je uopće istina?

496
00:37:59,068 --> 00:38:00,319
Pogodak.

497
00:38:03,906 --> 00:38:06,325
GĐICA CHOI GYEONG-A

498
00:38:10,162 --> 00:38:11,872
Kamera je sjajna.

499
00:38:11,956 --> 00:38:14,750
Dušo, pogledaj ovo.

500
00:38:14,834 --> 00:38:18,129
-Što radiš?
-Znaš što. Hajde, bit će zabavno.

501
00:38:19,005 --> 00:38:20,840
Snimaš me? Prestani!

502
00:38:20,923 --> 00:38:21,882
Daj…

503
00:38:21,966 --> 00:38:23,092
Jadna In-seon.

504
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
-Imat ćemo uspomenu.
-Samo za nas?

505
00:38:26,095 --> 00:38:27,638
Nije bila skrivena kamera.

506
00:38:38,858 --> 00:38:42,528
-Doista su te ucjenjivali?
-Zašto si gledala moj mobitel?

507
00:38:42,611 --> 00:38:45,114
Je li istina ili nije?

508
00:38:45,698 --> 00:38:47,950
Dobro. Lagao sam da spavam s tobom.

509
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
Za tebe nisam ljudsko biće, zar ne?

510
00:38:56,208 --> 00:38:57,960
-Samo komad mesa?
-Kujo.

511
00:38:58,044 --> 00:39:00,254
-Poševit ćeš me i otići?
-Hej!

512
00:39:00,338 --> 00:39:02,506
-Slušaj, kvragu!
-Što?

513
00:39:02,590 --> 00:39:05,009
-Znala si da imam curu.
-Znaš što, gade?

514
00:39:05,092 --> 00:39:08,596
Zavela si me!
Zato prestani cmizdriti, kujo.

515
00:39:08,679 --> 00:39:10,222
Rekao si da ste prekinuli!

516
00:39:10,306 --> 00:39:12,600
-Jebote.
-Dobro. U redu.

517
00:39:12,683 --> 00:39:15,102
Recimo da sam znala. Zna li i tvoja cura?

518
00:39:15,186 --> 00:39:18,189
Zna li da si spavao sa mnom?

519
00:39:18,272 --> 00:39:20,524
-Znaju li tvoji kolege?
-Prijetiš mi?

520
00:39:20,608 --> 00:39:22,902
Da. Gdje ti je mobitel?

521
00:39:22,985 --> 00:39:26,364
Tvoja cura i tvoji prijatelji
trebali bi znati za ovo!

522
00:39:26,447 --> 00:39:28,199
Odjebi, kujo.

523
00:39:29,241 --> 00:39:30,743
Seronjo!

524
00:39:31,744 --> 00:39:34,080
Jebote, hej!

525
00:39:34,163 --> 00:39:36,123
Hej, prestani.

526
00:39:36,707 --> 00:39:37,792
Prokleta kujo.

527
00:39:38,834 --> 00:39:40,544
Prokleta kujo.

528
00:39:41,128 --> 00:39:42,463
Ne igraj se sa mnom!

529
00:39:57,353 --> 00:40:00,272
CHOI IN-SEON, CHOI GYEONG-A

530
00:41:00,291 --> 00:41:04,879
O, ne. Što da radim?

531
00:41:04,962 --> 00:41:08,048
Uzrok požara i broj žrtava

532
00:41:08,132 --> 00:41:10,759
još se istražuju.

533
00:41:10,843 --> 00:41:14,430
Na mjesto požara
odmah po dojavi stiglo je 12 vatrogasaca

534
00:41:14,513 --> 00:41:18,100
kojima je trebalo jedan sat
da ugase požar.

535
00:41:18,184 --> 00:41:21,187
Uzrok požara još se istražuje.

536
00:41:21,270 --> 00:41:24,732
Policija je identificirala žrtvu.

537
00:41:24,815 --> 00:41:28,110
Riječ je o 29-godišnjakinji iz Gyeongnama.

538
00:41:28,194 --> 00:41:31,238
Prema izjavama svjedoka
i snimkama nadzornih kamera…

539
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Danas oko pet…

540
00:41:33,574 --> 00:41:35,701
Zaboga, nije li to naš kvart?

541
00:41:35,784 --> 00:41:37,912
Što je rekao? Gdje je bio požar?

542
00:41:37,995 --> 00:41:40,331
U zgradi preko puta crkve u Gujeonu.

543
00:41:40,414 --> 00:41:42,541
-Da, crkve.
-U Gujeonu?

544
00:41:42,625 --> 00:41:44,126
Živjela je sama.

545
00:41:44,210 --> 00:41:46,086
Bože, strašno.

546
00:41:46,170 --> 00:41:48,172
Čula sam da je ubijena.

547
00:41:48,255 --> 00:41:49,256
-Ma daj.
-Stvarno?

548
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
Prestani s glupostima.

549
00:41:51,050 --> 00:41:54,136
Susjedi su je čuli
kako se svađala s nekim.

550
00:41:54,220 --> 00:41:55,304
Tko kaže?

551
00:41:55,387 --> 00:41:56,430
Do-junova mama.

552
00:41:57,640 --> 00:42:01,060
Znaš da ta žena uvijek govori gluposti.

553
00:42:01,560 --> 00:42:04,772
-Ni ja joj baš ne vjerujem.
-Čak ni ti joj ne vjeruješ.

554
00:42:04,855 --> 00:42:05,981
O, Bože.

555
00:42:13,822 --> 00:42:14,740
Pa…

556
00:42:16,951 --> 00:42:19,328
koliko joj onda vjerujete?

557
00:42:20,287 --> 00:42:21,121
Molim?

558
00:42:24,750 --> 00:42:25,876
ŽRTVA CHOI GYEONG-A

559
00:42:25,960 --> 00:42:28,420
Čini se da je bila pijana

560
00:42:28,504 --> 00:42:31,757
i zaboravila
ugasiti štednjak prije spavanja.

561
00:42:31,840 --> 00:42:34,635
Provjerili smo popis poziva.

562
00:42:34,718 --> 00:42:37,429
Čula se samo s roditeljima.

563
00:42:37,513 --> 00:42:41,850
Ostali na popisu bili su
samo kolege i dostavljač.

564
00:42:41,934 --> 00:42:43,185
Tko je ovo?

565
00:42:43,269 --> 00:42:44,937
Mislim da joj je prijatelj.

566
00:42:45,020 --> 00:42:47,064
Nije zvao tog dana.

567
00:42:48,148 --> 00:42:53,112
Male su šanse da je ubijena,
no obavit ćemo obdukciju, pa ćemo vidjeti.

568
00:42:53,195 --> 00:42:54,655
Može li istraga početi?

569
00:42:54,738 --> 00:42:57,324
-Postoji procedura!
-Nemamo nalog.

570
00:42:57,408 --> 00:43:00,869
Kažem da ne smijemo isključiti ubojstvo.

571
00:43:00,953 --> 00:43:02,538
Sve nam recite.

572
00:43:03,747 --> 00:43:06,166
Jebote, pa nije svaka smrt ubojstvo.

573
00:43:14,550 --> 00:43:16,385
Hej, Gyeong-su. Tu si.

574
00:43:16,927 --> 00:43:18,762
-Daj mi mobitel.
-Evo.

575
00:43:21,640 --> 00:43:23,517
Poznaješ li Gyeong-a?

576
00:43:24,393 --> 00:43:26,186
Zgodnu djevojku iz skladišta.

577
00:43:26,854 --> 00:43:27,980
Što je bilo?

578
00:43:28,647 --> 00:43:29,940
To je ona.

579
00:43:31,650 --> 00:43:33,277
Čini se da je mrtva.

580
00:43:33,360 --> 00:43:34,570
-Hej.
-Što?

581
00:43:35,321 --> 00:43:37,531
U redu, stižem. Hajde, na posao.

582
00:44:28,832 --> 00:44:30,084
-Čekaj ovdje.
-Dobro.

583
00:44:33,962 --> 00:44:36,131
Zašto ga trebate?

584
00:44:36,215 --> 00:44:37,383
Mi smo iz policije.

585
00:44:40,886 --> 00:44:41,887
Oprostite.

586
00:45:01,907 --> 00:45:03,325
Krenuo si nekamo?

587
00:45:17,840 --> 00:45:18,799
Lee Tang?

588
00:45:23,804 --> 00:45:26,432
Ne mogu vjerovati da si tako traljav.

589
00:45:32,229 --> 00:45:34,857
Znaš onaj slučaj u Gujeon-dongu?

590
00:45:36,650 --> 00:45:37,901
To je tvoje djelo?

591
00:46:07,181 --> 00:46:08,140
Ustani.

592
00:46:10,017 --> 00:46:11,435
Moramo nekamo otići.

593
00:46:14,480 --> 00:46:16,607
Imam ti toliko toga za reći.

594
00:46:17,649 --> 00:46:18,734
Samo nas dvojica.

595
00:46:58,106 --> 00:47:00,025
-Ja nadzirem kamere.
-Yong-jae.

596
00:47:00,108 --> 00:47:01,193
Što je?

597
00:47:01,276 --> 00:47:03,862
Netko je ukrao
tvrdi disk nadzornih kamera.

598
00:47:03,946 --> 00:47:05,447
-Nadzornih kamera?
-Da.

599
00:47:05,531 --> 00:47:06,782
Imate li priručnik?

600
00:47:06,865 --> 00:47:09,034
-Daj mi sliku.
-Tko je glavni?

601
00:47:09,117 --> 00:47:13,163
-Ja ih nadzirem i…
-Oprostite. Jeste li vidjeli ovog čovjeka?

602
00:47:14,248 --> 00:47:15,499
Je li to Gyeong-su?

603
00:47:16,208 --> 00:47:18,126
-Mislim da radi ovdje.
-Da?

604
00:47:18,210 --> 00:47:20,587
-Imate li njegovu adresu?
-Imam.

605
00:47:20,671 --> 00:47:22,548
-Prvo idemo onamo.
-Gledajte…

606
00:47:23,507 --> 00:47:26,760
-Ovo nije vaš teren.
-Osumnjičen je za ubojstvo. Idemo.

607
00:47:26,844 --> 00:47:28,554
Šalite se?

608
00:47:29,054 --> 00:47:29,888
Hej, ti.

609
00:47:30,848 --> 00:47:33,433
Saznao sam da si suspendiran u Daejeonu.

610
00:47:34,101 --> 00:47:36,186
Nisam reagirao jer si jedan od nas…

611
00:47:36,270 --> 00:47:39,523
Suspendiran sam
jer sam radio na ovom slučaju…

612
00:47:39,606 --> 00:47:41,358
Kako da ti vjerujemo?

613
00:47:41,441 --> 00:47:43,318
Zašto ne? Zašto bih lagao?

614
00:47:43,402 --> 00:47:44,903
Nemamo što izgubiti.

615
00:47:44,987 --> 00:47:46,864
Postoje procedure i naredbe…

616
00:47:46,947 --> 00:47:48,740
Hej, dosta.

617
00:47:49,575 --> 00:47:50,576
Taj tip.

618
00:47:51,702 --> 00:47:52,786
Doista radi ovdje?

619
00:47:53,787 --> 00:47:56,164
Da, u ribarnici.

620
00:47:56,999 --> 00:47:58,333
Idemo zajedno.

621
00:47:59,751 --> 00:48:00,752
Za mnom.

622
00:48:21,315 --> 00:48:22,816
Gle ti njega.

623
00:48:35,037 --> 00:48:38,457
Kwak, posjeti Ha Sang-mina i dostavljača.

624
00:48:38,540 --> 00:48:39,374
Razumijem.

625
00:48:40,042 --> 00:48:42,169
Provjeri kamere blizu gđice Choi…

626
00:48:42,252 --> 00:48:43,170
Hej, dođi.

627
00:48:45,213 --> 00:48:47,090
Idi s Kwakom ispitati svjedoke.

628
00:48:47,758 --> 00:48:48,759
A Lee Tang?

629
00:48:48,842 --> 00:48:52,387
Ja ću. Budi im blizu
i javljaj mi što rade.

630
00:48:52,888 --> 00:48:54,348
Požuri se. Hajde.

631
00:48:54,431 --> 00:48:56,058
-Dobro. Javit ću se.
-Dobro.

632
00:49:00,020 --> 00:49:02,314
To je Neisseria gonorrhoeae.

633
00:49:02,397 --> 00:49:04,483
Čuli ste za gonoreju, zar ne?

634
00:49:06,151 --> 00:49:09,279
To je bakterija
koja se prenosi spolnim putem.

635
00:49:10,197 --> 00:49:12,032
No ne trebate se brinuti.

636
00:49:12,115 --> 00:49:14,576
Može se liječiti antibioticima.

637
00:49:15,577 --> 00:49:19,623
I zasad se suzdržite od spolnih odnosa.

638
00:49:23,001 --> 00:49:24,711
Bio sam bolestan. Spavao sam.

639
00:49:27,965 --> 00:49:29,883
Imam loše vijesti.

640
00:49:29,967 --> 00:49:34,054
Sang-mine, pusti prvo mene.

641
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Dobro. Što je?

642
00:49:36,765 --> 00:49:39,267
Imam gonoreju.

643
00:49:39,351 --> 00:49:40,352
Ali kako…

644
00:49:41,311 --> 00:49:43,939
Htio sam ti prvi reći.

645
00:49:46,441 --> 00:49:51,947
Jako mi je žao.
Pogriješila sam. Dogodilo se samo jednom.

646
00:49:52,531 --> 00:49:55,450
-Što govoriš?
-Nisam mislila ići.

647
00:49:55,534 --> 00:49:59,371
Prijateljice su mi rekle da mi je to
posljednja šansa prije udaje.

648
00:49:59,871 --> 00:50:01,999
Odvukle su me sa sobom.

649
00:50:02,082 --> 00:50:04,126
Sang-mine, jako mi je žao.

650
00:50:05,752 --> 00:50:08,130
Bila je to pogreška.

651
00:50:09,172 --> 00:50:10,132
Ajme.

652
00:50:11,341 --> 00:50:13,427
-Kakva kuja.
-Što?

653
00:50:14,553 --> 00:50:15,387
Zar nisi?

654
00:50:16,722 --> 00:50:18,265
Jako mi je žao.

655
00:50:18,849 --> 00:50:20,809
Hej, Hyeon-ji.

656
00:50:24,438 --> 00:50:26,273
-Daj, odjebi. Isuse.
-Sang-mine…

657
00:50:39,036 --> 00:50:40,704
G. Ha Sang-min?

658
00:50:41,496 --> 00:50:42,330
Da.

659
00:50:47,878 --> 00:50:49,838
Poznajete Choi Gyeong-a, zar ne?

660
00:50:51,715 --> 00:50:54,176
-Da.
-I išli ste u Gujeon-dong.

661
00:50:54,259 --> 00:50:55,135
Da.

662
00:50:56,344 --> 00:50:58,764
-I spavali ste s njom.
-Da.

663
00:50:59,639 --> 00:51:01,767
-No niste je ubili?
-Nisam.

664
00:51:04,686 --> 00:51:08,106
-Na vijestima ste saznali da je mrtva?
-Da.

665
00:51:10,192 --> 00:51:12,360
Shvaćam.

666
00:51:15,155 --> 00:51:16,740
Zašto je ubijena?

667
00:51:20,035 --> 00:51:23,663
Susjedi su navodno čuli svađu.

668
00:51:29,461 --> 00:51:33,799
Kad je to bilo? Stvarno ne znam ništa o…

669
00:51:38,261 --> 00:51:39,304
Odsad

670
00:51:40,514 --> 00:51:41,848
budimo iskreni.

671
00:51:43,350 --> 00:51:45,602
Ako ne želite sve zakomplicirati.

672
00:51:47,687 --> 00:51:50,690
Da, sjećam se. Dakle…

673
00:51:52,484 --> 00:51:56,863
Znate, hodao sam s Gyeong-a
dok sam imao curu.

674
00:51:57,364 --> 00:52:00,242
Gyeong-a je to znala kad smo prohodali.

675
00:52:01,243 --> 00:52:05,789
No slučajno je saznala

676
00:52:07,165 --> 00:52:10,210
da ću se vjenčati sa svojom curom.

677
00:52:11,086 --> 00:52:12,129
Pretpostavljam

678
00:52:13,797 --> 00:52:16,049
da se osjećala izdano.

679
00:52:16,133 --> 00:52:19,136
Počela je vikati i to je dovelo do svađe.

680
00:52:19,219 --> 00:52:20,220
I onda?

681
00:52:20,887 --> 00:52:22,639
Udarili ste je u glavu?

682
00:52:24,391 --> 00:52:25,600
U glavu? Ne.

683
00:52:31,523 --> 00:52:33,066
Stvarno je nisam ubio.

684
00:52:34,568 --> 00:52:37,487
Kurvin sine. Jebena štetočino.

685
00:52:37,571 --> 00:52:39,364
Mislio sam te pustiti.

686
00:52:44,911 --> 00:52:46,746
Jako si drzak, ha?

687
00:52:47,622 --> 00:52:50,792
Zamalo si me prevario. Doista nemaš srama.

688
00:52:50,876 --> 00:52:52,586
Imate li nalog?

689
00:52:52,669 --> 00:52:55,088
-Što?
-Imate li nalog?

690
00:52:58,508 --> 00:53:01,678
-Što si rekao?
-Želim odvjetnika.

691
00:53:02,637 --> 00:53:05,265
Vi, glupani, morate po svome.

692
00:53:05,348 --> 00:53:07,058
Želim odvjetnika.

693
00:53:07,142 --> 00:53:09,311
Uvijek morate lajati.

694
00:53:09,394 --> 00:53:11,146
U redu je. Neće te uhvatiti.

695
00:53:12,480 --> 00:53:13,565
Nisam je ubio.

696
00:53:17,444 --> 00:53:19,696
No pobjegao sam.

697
00:53:20,655 --> 00:53:23,283
Ako je to istina,
trebao bih ostati u Busanu.

698
00:53:25,577 --> 00:53:26,745
No sad je drukčije.

699
00:53:26,828 --> 00:53:29,497
Taj je predosjećaj možda tvoja moć.

700
00:53:29,581 --> 00:53:32,626
Ako ga opet osjetiš, moraš biti oprezan.

701
00:53:33,877 --> 00:53:37,130
Trebao bi se pritajiti.
Ne zovi me. Isključi mobitel.

702
00:53:38,048 --> 00:53:39,716
Vidjet ću što mogu učiniti.

703
00:53:54,898 --> 00:53:59,319
Zašto ovdje nema nikakvog papira?

704
00:53:59,945 --> 00:54:02,280
Nisi policajac, zar ne?

705
00:54:05,700 --> 00:54:06,868
Jesam.

706
00:54:07,535 --> 00:54:08,578
Bio sam.

707
00:54:09,079 --> 00:54:11,331
Zašto mi to radiš?

708
00:54:15,585 --> 00:54:17,462
U redu. Da te nešto pitam.

709
00:54:19,381 --> 00:54:22,842
Tražim jednog gada.

710
00:54:23,885 --> 00:54:24,844
Taj nitkov

711
00:54:25,887 --> 00:54:31,268
hvata kurvine sinove
poput tebe i ubija ih.

712
00:54:32,060 --> 00:54:33,103
Ne misliš li

713
00:54:34,312 --> 00:54:38,066
da bi trebao doći ovamo, kurvin sine?

714
00:54:42,028 --> 00:54:43,071
Ovo je dosadno.

715
00:54:45,532 --> 00:54:46,533
Užasno dosadno.

716
00:54:58,003 --> 00:55:04,968
ODMORIŠTE JOONGAM

717
00:55:10,015 --> 00:55:14,019
Poštedjet ćeš mi život
ako ti kažem istinu?

718
00:55:15,854 --> 00:55:16,688
Što?

719
00:55:17,355 --> 00:55:19,357
Što si rekao?

720
00:55:24,195 --> 00:55:26,906
-Hoću li te poštedjeti ako kažeš istinu?
-Da.

721
00:55:30,702 --> 00:55:32,245
Dakle, ubio si je?

722
00:55:36,291 --> 00:55:37,125
Da.

723
00:55:38,918 --> 00:55:39,836
U redu.

724
00:55:41,463 --> 00:55:42,339
Napiši.

725
00:55:51,014 --> 00:55:53,224
Choi In-seon…

726
00:55:56,311 --> 00:55:59,731
JA, HA SANG-MIN, UBIO SAM CHOI IN-SEON
I KAJANJE ISKAZUJEM SMRĆU

727
00:55:59,814 --> 00:56:00,648
Čekaj.

728
00:56:04,444 --> 00:56:06,738
Nije napisao kako ju je ubio.

729
00:56:10,784 --> 00:56:12,410
Ne mogu ga oživjeti.

730
00:56:13,745 --> 00:56:14,579
Kvragu.

731
00:56:18,208 --> 00:56:20,502
Bože, uopće ne razmišlja.

732
00:56:21,169 --> 00:56:25,632
U isprici treba navesti
kada, kako i zašto.

733
00:56:27,342 --> 00:56:28,385
Današnja mladež.

734
00:56:38,144 --> 00:56:41,523
Želimo vas upoznati
sa smjernicama za sprječavanje požara.

735
00:56:41,606 --> 00:56:45,985
Nedavno je u jednom stanu izbio požar
zbog indukcijskog kuhala.

736
00:56:46,069 --> 00:56:49,030
Kad izlazite iz stana, ugasite kuhalo

737
00:56:49,114 --> 00:56:51,199
ili ga isključite iz struje.

738
00:56:51,282 --> 00:56:54,369
U blizini kuhala
ne ostavljajte papirnate ručnike…

739
00:57:09,759 --> 00:57:11,594
Taj Lee Tang ili Lee Gyeong-su…

740
00:57:12,178 --> 00:57:13,763
Sigurno je već zbrisao.

741
00:57:14,556 --> 00:57:17,976
Sigurno je ostavio tragove
koji će nam pomoći da ga nađemo.

742
00:57:18,768 --> 00:57:19,602
Da.

743
00:57:20,186 --> 00:57:23,606
Nije stigao svratiti kući.
Sigurno ćemo naći mnogo tragova.

744
00:58:06,691 --> 00:58:07,817
Je li tko kod kuće?

745
00:58:10,570 --> 00:58:11,571
Ima li koga?

746
00:58:15,283 --> 00:58:16,409
Je li tko kod kuće?

747
00:58:19,454 --> 00:58:20,538
Ovo je ured?

748
00:58:22,248 --> 00:58:23,541
Mi smo iz policije.

749
00:58:23,625 --> 00:58:25,960
Gdje je glavni ključ?

750
00:58:28,087 --> 00:58:28,922
Što?

751
00:58:30,131 --> 00:58:31,716
Ključ je ukraden?

752
00:58:32,759 --> 00:58:33,760
Kako to mislite?

753
00:58:36,054 --> 00:58:37,430
Čuješ li nešto?

754
00:58:38,389 --> 00:58:40,183
Što? Ništa ne čujem.

755
00:59:01,079 --> 00:59:03,289
Što? Kakav je to dim?

756
00:59:06,000 --> 00:59:07,710
Od protupožarnog aparata?

757
00:59:10,713 --> 00:59:12,215
Već je bio ovdje?

758
01:01:22,011 --> 01:01:25,056
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

