1
00:00:10,301 --> 00:00:12,303
A CSAJ SZEXVIDEÓJÁT KERESEM

2
00:00:13,972 --> 00:00:16,182
ISMERI VALAKI? NEM TALÁLOM A VIDEÓT

3
00:00:16,266 --> 00:00:18,893
ÖNGYILKOS LETT
TÉNYLEG ERRE AKAROD KIVERNI?

4
00:00:18,977 --> 00:00:21,312
MEGHALT? NEM VIRÁGÁRUSKÉNT DOLGOZIK?

5
00:00:26,443 --> 00:00:30,280
Miért nem akarod elhinni, hogy meghalt?

6
00:00:30,363 --> 00:00:32,741
HALOTT. A VIRÁGÁRUS DOLOG KAMU

7
00:01:27,295 --> 00:01:31,216
GYILKOS PARADOXON

8
00:01:48,608 --> 00:01:52,028
SZEMÉLYI IGAZOLVÁNY
LEE GYEONG-SU

9
00:02:08,670 --> 00:02:10,672
Superman az égen száll.

10
00:02:11,506 --> 00:02:13,591
Pókember hálót lő.

11
00:02:15,635 --> 00:02:18,138
Lee Tang szuperereje a megtorlás.

12
00:02:21,558 --> 00:02:25,186
Lee Tang csak bűnözőket vesz célba.

13
00:02:25,270 --> 00:02:26,688
Olyan törvénykerülőket,

14
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
akik megérdemlik a halált.

15
00:02:32,360 --> 00:02:34,654
Ők mind az emberiség söpredéke.

16
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Professzor úr!

17
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
Ha már felcsináltak,
legalább elvetethetnéd!

18
00:02:39,576 --> 00:02:40,785
Mit akarsz tőlem?

19
00:02:40,869 --> 00:02:42,537
De ez a maga gyereke.

20
00:02:42,620 --> 00:02:44,873
Te ribanc! Hogy mered ezt mondani?

21
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
A megtorlás a törvényen
és az erkölcsön kívül áll.

22
00:02:48,376 --> 00:02:50,086
Tiszta és visszavonhatatlan.

23
00:02:51,588 --> 00:02:54,007
Egy tetthelyen mindig marad bizonyíték…

24
00:02:56,259 --> 00:02:58,928
de a megtorlást nem lehet bizonyítani.

25
00:02:59,762 --> 00:03:02,015
Azt az érzelmek győzik le,

26
00:03:03,224 --> 00:03:04,350
aki bosszúból öl.

27
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
Aki gyűlöletből, azt a büntetés.

28
00:03:09,355 --> 00:03:13,818
De Lee Tangot nem befolyásolják
sem az érzelmek, sem a büntetés.

29
00:03:14,777 --> 00:03:16,946
Ez a tiszta jóság esszenciája,

30
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
és az igazságé.

31
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
Ezek a bűnözők
sosem kerülnének bíróság elé,

32
00:03:27,081 --> 00:03:28,917
így valakinek cselekednie kell,

33
00:03:30,251 --> 00:03:33,713
még akkor is,
ha a világon senki sem fog tudni róla.

34
00:03:41,554 --> 00:03:44,390
Gyeong-su! Mivel foglalkoztál?
Diák voltál?

35
00:03:44,891 --> 00:03:45,808
Nem.

36
00:03:46,434 --> 00:03:48,394
Csak nem üzletet akarsz nyitni?

37
00:03:48,937 --> 00:03:49,854
Nem.

38
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
Egek!

39
00:03:51,397 --> 00:03:54,567
Akkor mégis mit keresel Puszanban?

40
00:03:54,651 --> 00:03:58,279
A Z generációsok utálják,
ha kérdésekkel bombázzák őket.

41
00:03:58,363 --> 00:04:01,074
- Tévedsz. Imádják!
- Ne is figyelj rá!

42
00:04:01,157 --> 00:04:03,993
Gyeong-a, ne csináld!
Mi itt egy család vagyunk.

43
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
Seon-gyeong holnapig betegszabin van.

44
00:04:06,871 --> 00:04:08,748
Egy egyszerű szívességet kérek.

45
00:04:09,249 --> 00:04:12,919
Uram, nem kellene inkább
felvennie még egy pénztárost?

46
00:04:13,002 --> 00:04:15,004
Ezt hallgassátok! Megint kezdi.

47
00:04:17,048 --> 00:04:19,676
A mai fiatalok olyan szemtelenek.

48
00:04:19,759 --> 00:04:23,179
Nézzétek! Ez a lány is
csak magával törődik.

49
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
Ilyen pimasz embert még sosem láttam.

50
00:04:26,099 --> 00:04:29,769
Még köszönni se tud.
Munka után se barátkozik velünk.

51
00:04:29,852 --> 00:04:33,064
Ugyan már!
Biztos a pasijával van elfoglalva.

52
00:04:33,564 --> 00:04:35,275
Féltékeny vagy, mert csinos?

53
00:04:35,358 --> 00:04:38,236
Csinos? Biztos felvarratta az arcát.

54
00:04:38,820 --> 00:04:42,490
Mi értelme plasztikáztatni,
ha egy raktárban robotolsz?

55
00:04:42,573 --> 00:04:44,492
Előbb ezt befejezem.

56
00:04:44,993 --> 00:04:46,953
Majd én megcsinálom. Igyekezz!

57
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
Üres a kassza. Menj már!

58
00:04:50,748 --> 00:04:52,709
Kérlek szépen! Köszönöm.

59
00:04:54,627 --> 00:04:55,461
Seung-hun!

60
00:04:56,462 --> 00:05:00,174
„Choi In-seon és az osztályelső
összevesztek. A fiú azt mondta,

61
00:05:00,258 --> 00:05:03,261
az anyajegye egy fikagombócra hasonlít.”

62
00:05:04,053 --> 00:05:06,639
Az osztályelső is bele volt zúgva.

63
00:05:06,723 --> 00:05:07,849
Szerelmi háromszög?

64
00:05:09,267 --> 00:05:10,226
Ez de cuki!

65
00:05:10,852 --> 00:05:11,894
ÖSSZEHÁZASODUNK

66
00:05:11,978 --> 00:05:13,813
KÖSZÖNJÜK, HOGY ELJÖTTÖK

67
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
- Kicsim!
- Igen?

68
00:05:18,276 --> 00:05:21,195
Mikor fejezed már be? Sok van még?

69
00:05:21,279 --> 00:05:23,239
- Miért?
- Mennyi van még hátra?

70
00:05:23,823 --> 00:05:25,033
Mikor végzel?

71
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
Már végeztem.

72
00:05:27,785 --> 00:05:28,870
Kész van.

73
00:05:28,953 --> 00:05:30,038
Nehéz vagyok?

74
00:05:30,538 --> 00:05:33,666
Dehogy! De miért cukkolsz folyton?

75
00:05:33,750 --> 00:05:35,335
- Csókot!
- Ideje volt.

76
00:05:35,418 --> 00:05:36,336
Csókolj meg!

77
00:06:05,156 --> 00:06:06,074
Elnézést!

78
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
Ebben a boltban mindig ez van.
Kritikán aluli a kiszolgálás!

79
00:06:11,996 --> 00:06:14,749
Azt hiszed, az eladással véget ér a munka?

80
00:06:14,832 --> 00:06:17,919
És a vevőknek kell
őrizgetniük a blokkokat?

81
00:06:18,002 --> 00:06:21,297
Asszonyom, ezt három napja vásárolta?

82
00:06:21,381 --> 00:06:23,674
Azzal ne foglalkozz, igyekezz! Sietek.

83
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
Ha nem megy, szólj a felettesednek!

84
00:06:26,677 --> 00:06:30,431
A vásárlását keresem,
hogy kinyomtathassam a blokkot,

85
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
de nem találom.

86
00:06:31,849 --> 00:06:34,060
Te meg mit motyogsz?

87
00:06:34,143 --> 00:06:37,397
Hol máshol vettem volna ezt, ha nem itt?

88
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
Mit bámulsz? Vedd le rólam a szemed!

89
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
Veszekedni akarsz? Akkor gyerünk!

90
00:06:43,486 --> 00:06:44,821
- Asszonyom!
- Gyere!

91
00:06:44,904 --> 00:06:47,281
Elnézést! A kolléganő hibázott.

92
00:06:47,365 --> 00:06:51,452
Mi van ezzel a bolttal?
Csak vissza akarom kapni a pénzem…

93
00:06:55,581 --> 00:06:59,419
Asszonyom! Biztosíthatom,
ez nem fordul elő többet. Bocsánat!

94
00:06:59,502 --> 00:07:01,587
Parancsoljon, ez a ház ajándéka.

95
00:07:02,088 --> 00:07:03,047
Elnézését kérem.

96
00:07:04,841 --> 00:07:05,758
Viszontlátásra!

97
00:07:15,601 --> 00:07:16,436
Ez meg mi?

98
00:07:20,565 --> 00:07:23,651
Uram! Ezt maga csinálta?

99
00:07:27,363 --> 00:07:30,450
Teljesen elment az esze?

100
00:07:30,950 --> 00:07:31,909
Megbolondult?

101
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
Azt kérdeztem, megbolondult-e!

102
00:07:35,329 --> 00:07:38,583
És ha nem én tettem? Akkor bocsánatot kér?

103
00:07:39,417 --> 00:07:40,251
Hogy mi?

104
00:07:41,752 --> 00:07:44,297
Ne vádaskodjon bizonyíték nélkül!

105
00:07:46,007 --> 00:07:48,759
Maga teljesen ütődött. Nem is sejti,

106
00:07:48,843 --> 00:07:50,845
de rossz emberbe kötött bele.

107
00:07:51,637 --> 00:07:54,682
Van fedélzeti kamerám. Ezt nem ússza meg.

108
00:07:55,183 --> 00:07:56,392
Ez hihetetlen!

109
00:07:56,476 --> 00:07:58,561
Jól van, jelentsen csak fel!

110
00:07:58,644 --> 00:08:02,565
A kamerája biztos azt is felvette,
hogy maga onnan lopott.

111
00:08:05,401 --> 00:08:06,235
Tessék?

112
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
Hívja a zsarukat!

113
00:08:10,114 --> 00:08:11,073
Hogy mondja?

114
00:08:12,283 --> 00:08:14,410
- Felhívjam őket én?
- Mit csinál?

115
00:08:17,413 --> 00:08:19,081
- Erre én nem érek rá!
- Nos?

116
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
Tudja,

117
00:08:22,418 --> 00:08:23,836
nem az a gond…

118
00:08:23,920 --> 00:08:24,754
Akkor mi?

119
00:08:26,339 --> 00:08:29,175
Még a vevők kérdéseire sem felelsz.

120
00:08:29,258 --> 00:08:31,093
És megalszik a tej a szádban.

121
00:08:31,177 --> 00:08:32,678
Ezt már megbeszéltük.

122
00:08:32,762 --> 00:08:33,888
Bocsánat.

123
00:08:57,537 --> 00:08:59,163
- A halpultból, ugye?
- Aha.

124
00:09:04,377 --> 00:09:06,045
Miért jöttél ide?

125
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Szerintem

126
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
mi hasonlítunk egymásra.

127
00:09:20,977 --> 00:09:21,811
Igen?

128
00:09:26,274 --> 00:09:28,818
Hát, feltűnt,

129
00:09:29,986 --> 00:09:32,863
hogy témát váltasz,
ha a múltadról kérdeznek,

130
00:09:32,947 --> 00:09:35,032
és senkivel sem barátkozol.

131
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Még huszonéves vagy,

132
00:09:37,660 --> 00:09:41,038
de az otthonodtól távol,
egy világvégi boltban dolgozol.

133
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
És bunkó vagy a seggfej vevőkkel.

134
00:09:47,753 --> 00:09:49,005
Úgy érzem,

135
00:09:50,256 --> 00:09:51,674
ez közös bennünk.

136
00:09:55,803 --> 00:09:57,013
Ilyen volnék?

137
00:09:59,724 --> 00:10:00,933
Ha nem, nem szóltam.

138
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Te nem unod, hogy az itteniek

139
00:10:07,440 --> 00:10:10,192
állandóan kíváncsiskodnak és pletykálnak?

140
00:10:13,779 --> 00:10:16,574
De azért nem mindenki rossz arc.

141
00:10:18,117 --> 00:10:20,578
Általában csak addig piszkálnak,

142
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
amíg még új vagy itt.
Kábé csak az első hónapban.

143
00:10:26,083 --> 00:10:28,377
Én nem engedtem közel magamhoz senkit,

144
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
de már bánom.

145
00:10:35,468 --> 00:10:36,344
Hogy érted?

146
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Hogy is mondják? „Normális élet”?

147
00:10:41,641 --> 00:10:43,225
Normális életet akarok.

148
00:10:46,729 --> 00:10:48,606
Elegem van abból…

149
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
hogy nagy álmokat kergetek.

150
00:10:54,487 --> 00:10:58,574
Egy átlagos élet tűnik
a legjobb megoldásnak.

151
00:11:16,092 --> 00:11:18,344
Figyelem! Szerelvény érkezik.

152
00:11:18,427 --> 00:11:24,767
A KTX 9:25-ös, Puszanig közlekedő járata

153
00:11:24,850 --> 00:11:27,603
azonnal befut a harmadik vágányra.

154
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
Kérjük, a sárga vonal mögött várakozzanak!

155
00:11:31,524 --> 00:11:33,484
Ismétlem.

156
00:11:33,984 --> 00:11:38,531
A KTX 9:25-ös, Puszanig közlekedő járata…

157
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
A CSAJ SZEXVIDEÓJÁT KERESEM

158
00:11:41,075 --> 00:11:42,785
ISMERI VALAKI?

159
00:11:42,868 --> 00:11:43,911
EZ NEM Ő?

160
00:11:49,959 --> 00:11:52,503
INFÓK A CSAJRÓL
A TANÁRKÉPZŐ EGYETEMRE JÁRT

161
00:11:52,586 --> 00:11:55,089
EZEK A KÉPEK MEG HONNAN VANNAK?

162
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
Anya!

163
00:12:04,265 --> 00:12:05,933
Gyere, segíts!

164
00:12:07,518 --> 00:12:11,063
Miért cipekedtél?
Ezeket postán is feladhattad volna.

165
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
Sok dolgod lehet a költözés miatt.

166
00:12:13,482 --> 00:12:15,693
Jobbnak láttam személyesen elhozni.

167
00:12:16,193 --> 00:12:18,779
Hogy haladtok? Költöztetőket bíztatok meg?

168
00:12:18,863 --> 00:12:20,781
Nem. Tudod, az mennyibe kerülne?

169
00:12:21,282 --> 00:12:23,576
De egyedül nem bírsz összepakolni.

170
00:12:23,659 --> 00:12:26,620
Átnézem a holmijaimat,
és sok mindent kidobok.

171
00:12:26,704 --> 00:12:28,789
Nem könnyű ám vidékre költözni.

172
00:12:29,623 --> 00:12:32,460
Apa és In-jun már ott vannak?

173
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
Odamentek befejezni az üvegházat.

174
00:12:34,754 --> 00:12:35,921
Az mind a tiéd.

175
00:12:36,422 --> 00:12:38,507
Ezeket minek hoztad ide?

176
00:12:41,886 --> 00:12:45,765
Ez hogy kerül ide?
Már rég csináltattam újat.

177
00:12:46,265 --> 00:12:49,101
Emlékszel? Azt hitted,
elveszett a személyid.

178
00:12:49,685 --> 00:12:51,103
A szekrény alatt volt.

179
00:12:54,815 --> 00:12:56,442
CHOI IN-SEON, CHOI GYEONG-A

180
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
Gyeong-a!

181
00:12:59,403 --> 00:13:01,155
Ugye gyakran eljössz majd?

182
00:13:02,364 --> 00:13:03,365
Tessék?

183
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
Bármikor meglátogathatsz minket.

184
00:13:07,787 --> 00:13:10,164
Ez meg most honnan jött?

185
00:13:11,207 --> 00:13:12,625
Lesz külön szobád.

186
00:13:13,542 --> 00:13:15,085
Bármikor meglátogathatsz.

187
00:13:15,711 --> 00:13:17,797
Tekints az útra nyaralásként!

188
00:13:26,138 --> 00:13:27,014
Szia!

189
00:13:27,765 --> 00:13:30,559
Nézzenek oda!
Kisimult az arcod a pihenéstől.

190
00:13:30,643 --> 00:13:31,477
Nem semmi.

191
00:13:32,520 --> 00:13:35,856
Ezt még ki se csomagoltad?
Nem tavaly nyáron kaptad?

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,820
Szép ez a lakás, de elkélne ide egy nő.

193
00:13:40,903 --> 00:13:42,488
Tiszta agglegénybarlang.

194
00:13:42,571 --> 00:13:43,531
Mi a fene?

195
00:13:45,574 --> 00:13:48,244
Ez nem az a kutya?
Annak a lánynak az ügyéből?

196
00:13:49,370 --> 00:13:52,456
Hát, menhelyre nem adhatjuk be,

197
00:13:52,540 --> 00:13:54,208
és az elaltatása sem opció.

198
00:13:55,459 --> 00:13:57,628
De jó ötlet, hogy megtartod?

199
00:13:58,462 --> 00:13:59,547
Azért hoztam haza,

200
00:13:59,630 --> 00:14:03,092
mert azt reméltem,
hogy szerencsét hoz a nyomozásban.

201
00:14:03,592 --> 00:14:06,220
Amint ejtik a vádat, megszabadulok tőle.

202
00:14:06,720 --> 00:14:09,682
Nem búcsúzni jöttél,
még nem költözöl. Mit akarsz?

203
00:14:11,517 --> 00:14:13,936
Hogy is hívják a fickót?

204
00:14:14,603 --> 00:14:17,982
Igen, Roh Bin.
Miatta jöttem. Tartsd magad távol tőle!

205
00:14:18,065 --> 00:14:21,110
A kapitánynak hála
csak távoltartási végzést kaptál.

206
00:14:21,193 --> 00:14:24,905
De ha Roh Bin feljelent,
a karrierednek vége.

207
00:14:24,989 --> 00:14:28,742
Hogy nyomozhatnék?
Semmihez nem adnak hozzáférést.

208
00:14:28,826 --> 00:14:30,077
Csak ennyit akartál?

209
00:14:32,705 --> 00:14:34,456
Nem. Figyelj!

210
00:14:35,207 --> 00:14:36,041
Mondd csak!

211
00:14:36,917 --> 00:14:39,295
Miért nem veszed fel, ha Yong-jae hív?

212
00:14:40,212 --> 00:14:42,172
Azt mondta, nem veszem fel neki?

213
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Engem hívogat, mert te nem veszed fel.

214
00:14:45,009 --> 00:14:45,843
És?

215
00:14:46,886 --> 00:14:48,304
Mondtam, hogy jöjjön el.

216
00:14:48,387 --> 00:14:49,471
Hova? Ide?

217
00:14:51,015 --> 00:14:52,266
- Most?
- Igen!

218
00:14:52,349 --> 00:14:53,601
Az adósom vagy.

219
00:14:55,311 --> 00:14:57,813
Bocsánatot kérek Kang Sang-muk ügye miatt.

220
00:14:57,897 --> 00:15:01,025
Én csak megrovást kaptam,
mert nem avattál be abba,

221
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
hogy mi folyik Roh Binnál.

222
00:15:02,860 --> 00:15:06,363
De ha bíztál volna bennem,
és beavatsz a nyomozásba,

223
00:15:06,447 --> 00:15:08,949
elkaptuk volna Lee Tangot és azt a barmot.

224
00:15:09,033 --> 00:15:10,784
És akkor fel se függesztenek.

225
00:15:10,868 --> 00:15:13,370
Olyan ideges vagyok,
hogy aludni sem tudok.

226
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Bármi áron el fogom kapni.

227
00:15:21,253 --> 00:15:24,673
Ömlik belőle a szó.
Nagyon zavarhatta, hogy semmibe veszed.

228
00:15:26,216 --> 00:15:27,301
Így kell ezt.

229
00:15:27,384 --> 00:15:31,513
Képzeld azt, hogy egy vonal mentén vágsz!
Egy mozdulattal nyesd le!

230
00:15:31,597 --> 00:15:33,140
Ez az! Szép volt.

231
00:15:33,223 --> 00:15:38,020
Ő csak egy takarító.
Minek tanítgatod ilyesmire?

232
00:15:38,103 --> 00:15:39,521
Gyere csak, és nézd meg!

233
00:15:40,022 --> 00:15:42,066
Tökéletesen kifilézte.

234
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
Pedig ez nem könnyű feladat.

235
00:15:44,818 --> 00:15:47,154
- Ügyes vagy.
- Nálunk így megy ez.

236
00:15:47,237 --> 00:15:49,865
A munka eleinte furcsa és nehéz,

237
00:15:49,949 --> 00:15:52,493
de némi gyakorlás után belejössz.

238
00:15:53,410 --> 00:15:56,872
Igazán szép munka.
A végén még saját boltot is nyithatsz.

239
00:15:56,956 --> 00:15:58,582
Csak így tovább, oké?

240
00:16:15,891 --> 00:16:17,935
Megöltek egy puszani professzort.

241
00:16:19,478 --> 00:16:20,354
És?

242
00:16:20,437 --> 00:16:23,774
Miután lerázott minket,
Lee Tang Puszanba ment. Ő az.

243
00:16:26,110 --> 00:16:29,071
Véletlenül bukkantam rá erre a felvételre.

244
00:16:29,571 --> 00:16:31,448
- Hogyne, véletlenül.
- Tudtad?

245
00:16:32,324 --> 00:16:33,575
Ezt nézd meg!

246
00:16:34,618 --> 00:16:37,496
Itt egy meggyilkolt
puszani drogdílerről írnak,

247
00:16:37,579 --> 00:16:40,374
itt pedig egy meggyilkolt uzsorásról.

248
00:16:40,457 --> 00:16:45,504
A dílert egy drogos ölte meg,
az uzsorást meg egy bandatag.

249
00:16:46,005 --> 00:16:47,881
Egyik elkövetőt sem találják.

250
00:16:48,382 --> 00:16:51,176
És mit akarsz? Van egyáltalán engedélyed?

251
00:16:52,177 --> 00:16:53,178
Hát ez az.

252
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
El kéne mennünk Puszanba.

253
00:16:56,932 --> 00:17:01,145
De a tedzsoni ügyet lezárták,
nem körözik a fickót.

254
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Jól tudsz hatni az érzelmekre?

255
00:17:07,067 --> 00:17:09,403
Ha ezt a levelet nekem szánták volna,

256
00:17:10,029 --> 00:17:12,322
én biztosan nagyon aggódnék.

257
00:17:14,116 --> 00:17:16,118
- Beszéltünk a rendőrséggel.
- Oké.

258
00:17:16,201 --> 00:17:20,372
Szerintük Tang már felnőtt,
sőt le is írta, hogy külföldre megy,

259
00:17:21,290 --> 00:17:24,543
ezért azt javasolták,
hogy ne jelentsük be az eltűnését.

260
00:17:24,626 --> 00:17:26,670
- Így nem is jelentettük.
- Tudja…

261
00:17:27,421 --> 00:17:30,799
ettől még bejelenthetik az eltűnését.

262
00:17:32,009 --> 00:17:34,803
Tessék? Ezt meg hogy érti?

263
00:17:35,345 --> 00:17:38,849
Miért nem egységes
az álláspontjuk a dologról?

264
00:17:38,932 --> 00:17:40,309
Nem világos a törvény?

265
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
- Tudom, ez zavaros.
- Elég!

266
00:17:42,144 --> 00:17:43,645
Segíteni szeretnének.

267
00:17:44,146 --> 00:17:46,690
- Mit kell tennünk?
- Nézzék!

268
00:17:47,191 --> 00:17:50,277
Először is jelentsék be az eltűnését!

269
00:17:51,862 --> 00:17:56,325
Ha van rá esély, hogy bűnügybe keveredett,
bejelenthető az eltűnése…

270
00:17:56,408 --> 00:17:58,952
Úgy érti, bűncselekmény áldozata lett?

271
00:17:59,036 --> 00:18:01,413
Nem, uram, nem ezt mondtam.

272
00:18:01,497 --> 00:18:05,459
Úgy érti, hogy bűncselekményt követett el?

273
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
Amint azt a levélben olvashatja,

274
00:18:08,003 --> 00:18:10,089
arra kért, hogy a félretett pénzből

275
00:18:10,172 --> 00:18:12,132
fizessük ki a boltost.

276
00:18:12,216 --> 00:18:13,383
- Ő jó fiú.
- Értem.

277
00:18:13,467 --> 00:18:14,885
Hogy lehetne bűnöző?

278
00:18:14,968 --> 00:18:16,220
Asszonyom, én csak…

279
00:18:16,303 --> 00:18:17,721
Hogy is mondják?

280
00:18:17,805 --> 00:18:21,100
Adathalászat áldozata lett?
Vagy beszervezte egy szekta…

281
00:18:21,183 --> 00:18:24,061
- Nem erről van szó.
- Ne beszélj ostobaságot!

282
00:18:24,144 --> 00:18:27,481
Az a lényeg, hogy megtalálják a fiukat.

283
00:18:27,564 --> 00:18:28,482
- Igen.
- Igen.

284
00:18:28,565 --> 00:18:30,818
- Ez a legfontosabb.
- Pontosan.

285
00:18:30,901 --> 00:18:32,194
- Igen.
- Ez őrjítő.

286
00:18:32,277 --> 00:18:34,363
Előbb hallgassuk meg, mit akarnak!

287
00:18:34,446 --> 00:18:35,280
Nézzék…

288
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
Nem is segíteni akarnak, ugye?

289
00:18:40,160 --> 00:18:41,537
Segítünk megtalálni…

290
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
Nem.

291
00:18:43,163 --> 00:18:43,997
Nem?

292
00:18:46,708 --> 00:18:49,545
Valójában segítséget szeretnénk kérni.

293
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
Akkor mondják el az igazat!

294
00:18:55,551 --> 00:18:57,386
Utána döntünk, hogy segítünk-e.

295
00:18:59,555 --> 00:19:03,392
Anyádnak igaza van,
Tang ehhez nem elég bátor.

296
00:19:03,475 --> 00:19:06,353
- Tudom.
- Ismerem a zsaruk módszereit.

297
00:19:06,436 --> 00:19:09,189
A megérzésükre alapozva szaglásznak.

298
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
Emiatt ne aggódj!

299
00:19:11,859 --> 00:19:13,652
Nekem is furcsák voltak.

300
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Mégis hogyan…

301
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
Ez tök röhejes.

302
00:19:19,533 --> 00:19:20,617
Anyának igaza van.

303
00:19:21,118 --> 00:19:22,828
Anya! Én elindulok.

304
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
Kicsim! Vetnél egy pillantást erre?

305
00:19:25,706 --> 00:19:28,917
Akkor is küldenek ilyet,
ha valaki külföldön van?

306
00:19:29,001 --> 00:19:30,544
KATONAI GYAKORLAT - BEHÍVÓ

307
00:19:30,627 --> 00:19:31,712
PUSZANI PÁLYAUDVAR

308
00:19:31,795 --> 00:19:32,754
Ez nagyon finom.

309
00:19:33,255 --> 00:19:35,757
Apád szerint ezek ételek túl zsírosak.

310
00:19:35,841 --> 00:19:37,759
Csak veled eszem ilyen helyeken.

311
00:19:38,260 --> 00:19:40,721
Egyél csak! Még van időd a vonatig.

312
00:19:41,305 --> 00:19:42,764
Az öcséd kiköpött apád.

313
00:19:42,848 --> 00:19:44,933
Ő sem visz ilyen helyekre.

314
00:19:45,434 --> 00:19:47,853
- A lányok a legjobbak.
- Mi lesz holnap?

315
00:19:47,936 --> 00:19:49,730
Tiszta függő lettél.

316
00:19:51,607 --> 00:19:54,026
- Mi olyan vicces?
- Az, hogy ezt mondod.

317
00:19:54,109 --> 00:19:55,819
Már hét óra van.

318
00:19:55,903 --> 00:19:57,905
Nem akarok visszamenni a Szöulba.

319
00:19:59,281 --> 00:20:00,115
Egyél!

320
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
Bocs, anya.

321
00:20:09,917 --> 00:20:12,085
Ezt már nem hagyhatom annyiban.

322
00:20:18,217 --> 00:20:19,051
Helló!

323
00:20:19,718 --> 00:20:22,221
- Te vagy az, ugye?
- Mit bámulsz?

324
00:20:23,138 --> 00:20:26,767
Mi olyan baromi érdekfeszítő abban,
hogy valaki vacsorázik?

325
00:20:26,850 --> 00:20:28,977
- Áruld el!
- Nem bámultam.

326
00:20:29,061 --> 00:20:32,898
Felizgat, hogy a való életben is
láthatsz egy pornós csajt?

327
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
- Nem ezért néztelek.
- Hát?

328
00:20:36,276 --> 00:20:39,780
Ti, rohadékok még
őszintén beszélni sem tudtok erről!

329
00:20:39,863 --> 00:20:41,657
Összetévesztettelek valakivel.

330
00:20:41,740 --> 00:20:42,991
Igen, én vagyok az.

331
00:20:43,575 --> 00:20:47,204
- Én vagyok a lány a videóból.
- Nem erről van szó.

332
00:20:48,455 --> 00:20:50,874
Nem a Kvonszong Általánosba jártál?

333
00:20:52,793 --> 00:20:54,419
Nem Choi In-seon vagy?

334
00:20:56,463 --> 00:20:57,631
Ha Sang-min vagyok.

335
00:21:00,425 --> 00:21:01,260
Úgy emlékszem…

336
00:21:03,220 --> 00:21:05,931
Anyukádé volt az a kifőzde
a sulival szemben.

337
00:21:06,598 --> 00:21:08,183
Őt ismertem fel.

338
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Mikor költöztél Puszanba?

339
00:21:16,650 --> 00:21:20,112
Tavaly ilyenkor jöttem ide Szöulból,
szóval úgy egy éve.

340
00:21:20,195 --> 00:21:22,114
- Értem.
- Jövőre visszaköltözöm.

341
00:21:22,197 --> 00:21:23,657
Tényleg?

342
00:21:23,740 --> 00:21:26,201
De akkor már itt vagy egy ideje.

343
00:21:30,414 --> 00:21:33,875
Történt valami? Nem sokat tudok rólad…

344
00:21:35,502 --> 00:21:37,296
Hát, csak az, amit hallottál.

345
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Csak annyi történt.

346
00:21:43,343 --> 00:21:44,177
Értem.

347
00:21:48,348 --> 00:21:50,475
Levetetted az anyajegyedet, ugye?

348
00:21:50,559 --> 00:21:51,601
Bizony.

349
00:21:52,269 --> 00:21:54,438
Az volt az első dolgom.

350
00:22:02,070 --> 00:22:03,113
Fikagombóc!

351
00:22:04,740 --> 00:22:06,241
Nem emlékszel?

352
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
Hogy mondod?

353
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Fikagombóc!

354
00:22:09,953 --> 00:22:10,787
Tessék?

355
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
Nemrég elolvastam a gyerekkori naplómat,

356
00:22:15,751 --> 00:22:17,169
rólad is írtam benne.

357
00:22:17,252 --> 00:22:19,171
Benne volt a fikagombócos vicc.

358
00:22:19,671 --> 00:22:20,505
Micsoda?

359
00:22:22,466 --> 00:22:25,510
Ne már! Még megvan a gyerekkori naplód?

360
00:22:26,428 --> 00:22:28,638
Néha jó egy kicsit nosztalgiázni.

361
00:22:32,434 --> 00:22:34,102
A tengerparton laksz. Szép!

362
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
Kösz a fuvart.

363
00:22:35,604 --> 00:22:37,606
Innen egyedül is hazatalálok.

364
00:22:38,565 --> 00:22:41,026
- Bocs a jelenet miatt.
- Semmi gond.

365
00:22:41,109 --> 00:22:43,653
Nem bánnád, ha tartanánk a kapcsolatot?

366
00:22:44,696 --> 00:22:46,448
Inkább ne.

367
00:22:46,990 --> 00:22:50,827
Ne találkozzunk többet!
Nekem úgy jobb lenne.

368
00:22:52,371 --> 00:22:53,914
Mennem kell. Szia!

369
00:22:55,082 --> 00:22:55,916
Szia!

370
00:23:11,723 --> 00:23:13,100
Miben segíthetek?

371
00:23:15,727 --> 00:23:16,561
Jó napot!

372
00:23:17,145 --> 00:23:19,022
Köszönöm, hogy eljöttek.

373
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
- Ezt magának hoztam.
- Értem. Köszönöm.

374
00:23:29,282 --> 00:23:31,368
KÉRVÉNY
EGYÜTTMŰKÖDÉS ELTŰNT FELKUTATÁSÁRA

375
00:24:00,397 --> 00:24:01,440
Lee Tang.

376
00:24:01,523 --> 00:24:03,483
- Lee Tangnak hívják?
- Igen.

377
00:24:03,984 --> 00:24:05,569
Nem egy szokványos név.

378
00:24:06,945 --> 00:24:11,491
Ez a Tedzsonban eltűnt srác
ölte meg Noh Eui-cheol professzort?

379
00:24:11,575 --> 00:24:12,534
Igen.

380
00:24:12,617 --> 00:24:16,079
Tudom, hogy sok a dolguk,
de ez egyszer kisegítenének?

381
00:24:16,580 --> 00:24:18,665
Igen, tényleg sok a dolgunk.

382
00:24:20,542 --> 00:24:23,753
A professzor ügyének megoldásáért

383
00:24:24,254 --> 00:24:26,131
minden követ megmozgatunk.

384
00:24:26,214 --> 00:24:29,801
Találtunk valakit,
aki rossz viszonyban volt a professzorral,

385
00:24:29,885 --> 00:24:32,220
a kollégák megfigyelik.

386
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
Értem.

387
00:24:33,221 --> 00:24:35,390
Minden idejüket a terepen töltik.

388
00:24:35,474 --> 00:24:37,559
Keresik a gyilkos fegyvert,

389
00:24:37,642 --> 00:24:39,060
mindent beleadnak,

390
00:24:39,144 --> 00:24:41,271
pedig a családjuk hazavárja őket.

391
00:24:41,771 --> 00:24:46,026
De maguk azt mondják,
hogy ez a srác a gyanúsított?

392
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
Az nem bonyolítaná meg a helyzetet?

393
00:24:48,612 --> 00:24:52,741
Mindenesetre van
hivatalos irat az együttműködésünkről,

394
00:24:52,824 --> 00:24:55,785
úgyhogy hálásak lennénk, ha segítenének.

395
00:24:55,869 --> 00:24:58,246
- Jó, de nem érünk rá…
- Rendben.

396
00:24:58,914 --> 00:25:02,250
Ezek szerint mindent
el kell mesélnünk az ügyről.

397
00:25:02,334 --> 00:25:06,338
Nem csak arról. Örömmel vennénk,

398
00:25:08,340 --> 00:25:12,093
ha beszámolnának nekünk
a megmagyarázhatatlan halálesetekről is.

399
00:25:12,177 --> 00:25:13,512
- Mindegyikről?
- Igen.

400
00:25:31,696 --> 00:25:34,991
Egész életemben csak dolgoztam.

401
00:25:37,035 --> 00:25:39,079
A lányom most lett középiskolás.

402
00:25:39,579 --> 00:25:41,831
Mi rosszat tettem? Árulja el!

403
00:25:42,916 --> 00:25:43,917
Maga baromarc.

404
00:25:46,461 --> 00:25:48,088
A rohadt életbe!

405
00:25:51,508 --> 00:25:53,301
Ezek a seggfejek elképesztőek.

406
00:26:05,981 --> 00:26:07,023
Hoppá!

407
00:26:13,113 --> 00:26:14,739
Meddig kerülheti el őket?

408
00:27:46,122 --> 00:27:47,082
Halló?

409
00:27:47,957 --> 00:27:49,709
Gyeong-a, itt Sang-min.

410
00:27:50,210 --> 00:27:51,670
Pár napja találkoztunk.

411
00:27:53,963 --> 00:27:55,215
Tudunk beszélni?

412
00:27:55,715 --> 00:27:57,884
Honnan szerezted meg a számomat?

413
00:27:59,511 --> 00:28:02,722
Beszéltem néhány közös barátunkkal,

414
00:28:02,806 --> 00:28:06,559
meg pár arccal is a volt sulinkból.

415
00:28:10,730 --> 00:28:13,858
Nem voltam egyértelmű?
Nem akarok veled beszélni.

416
00:28:15,026 --> 00:28:17,320
De én el akarok mondani valamit.

417
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
Mit?

418
00:28:22,617 --> 00:28:24,619
Szexképekkel zsarolnak.

419
00:28:25,245 --> 00:28:26,079
És…

420
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
Gőzöm sincs, mit tegyek.

421
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
Mondd el az igazat!
Honnan szerezted meg a számom?

422
00:28:36,172 --> 00:28:37,006
Tudod,

423
00:28:37,716 --> 00:28:40,927
annyira kétségbe voltam esve,
hogy megkérdeztem…

424
00:28:42,512 --> 00:28:44,389
egy zsaru barátomat.

425
00:28:46,933 --> 00:28:48,435
Tudom, hogy hiba volt.

426
00:28:52,063 --> 00:28:53,648
De nincs más reményem.

427
00:28:54,149 --> 00:28:55,650
Csak te segíthetsz.

428
00:28:56,985 --> 00:28:59,654
Belehalok, ha nem vetek véget ennek.

429
00:29:03,199 --> 00:29:06,494
Emiatt nem mehetek vissza

430
00:29:07,454 --> 00:29:08,788
Szöulba sem.

431
00:29:09,998 --> 00:29:13,460
És a szüleimmel sem beszélhetek.

432
00:29:19,549 --> 00:29:21,551
Jó döntést hoztál.

433
00:29:22,093 --> 00:29:25,388
Drága móka, de jobb
egy kiberbiztonsági céget felbérelni.

434
00:29:25,889 --> 00:29:28,308
A szemét zsaruk amúgy sem megbízhatók.

435
00:29:29,684 --> 00:29:31,644
A barátnőm szakítani akart.

436
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Így is tettünk.

437
00:29:35,982 --> 00:29:37,942
Nem tudom, mit mondjak apáméknak.

438
00:29:40,945 --> 00:29:41,863
Ennyi az egész.

439
00:29:42,697 --> 00:29:45,867
Örülj neki,
hogy még nem tud róla mindenki!

440
00:29:49,245 --> 00:29:51,873
- Te hogy tetted túl magad ezen?
- Tessék?

441
00:29:54,375 --> 00:29:56,085
Hogy birkóztál meg vele?

442
00:30:01,257 --> 00:30:02,967
Nem birkóztam meg vele.

443
00:30:03,927 --> 00:30:05,428
Láttad a kirohanásomat.

444
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
Minden pasi gyanús,
aki közeledni próbál hozzám.

445
00:30:10,975 --> 00:30:13,228
Arra gondolok, vajon látta-e a videót?

446
00:30:15,480 --> 00:30:16,689
Szóval…

447
00:30:17,941 --> 00:30:21,653
még nem tettem túl magam a dolgon.
Hiába próbálkozom.

448
00:30:31,913 --> 00:30:32,831
Gyeong-a!

449
00:30:37,335 --> 00:30:40,421
Ez nem a te hibád. Egyáltalán nem.

450
00:30:44,717 --> 00:30:46,261
Remekül helyt állsz.

451
00:31:12,203 --> 00:31:13,788
Kocsival jöttél.

452
00:31:13,872 --> 00:31:16,791
Maradj, amíg kijózanodsz! Itt egy törcsi.

453
00:31:16,875 --> 00:31:18,042
Oké. Köszi.

454
00:31:51,075 --> 00:31:52,327
Nem akarsz feljönni?

455
00:32:01,794 --> 00:32:04,839
Történt valami? Mit vigyorogsz?

456
00:32:04,923 --> 00:32:07,175
Nem. Csak boldog vagyok.

457
00:32:08,051 --> 00:32:08,885
Miért?

458
00:32:11,471 --> 00:32:12,430
Mi ütött beléd?

459
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
- Fincsi.
- Holnapután mész el?

460
00:32:16,851 --> 00:32:18,436
Már holnap el kell mennem.

461
00:32:18,519 --> 00:32:19,812
- Megint?
- Igen.

462
00:32:19,896 --> 00:32:22,690
A főnököm megkért, hogy segítsek neki.

463
00:32:22,774 --> 00:32:24,150
Én meg beleegyeztem.

464
00:32:25,693 --> 00:32:29,405
Tudom, szívás, de kell a pénz,
nemsokára itt az esküvőnk.

465
00:32:30,907 --> 00:32:33,201
- Bocs, szívem!
- Semmi baj.

466
00:32:36,204 --> 00:32:38,289
Hozok neked valami szépet.

467
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
- Nyisd ki a csomagtartót!
- Miért?

468
00:32:46,172 --> 00:32:48,174
- Csak nyisd ki!
- De miért?

469
00:32:58,893 --> 00:33:00,895
- Látod?
- Mit?

470
00:33:00,979 --> 00:33:02,355
Miért hazudtál?

471
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Nincs jó pókerarcod.

472
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
Nem hazudtam.

473
00:33:05,733 --> 00:33:08,486
Elmondhattad volna, hogy horgászni mész.

474
00:33:08,569 --> 00:33:10,154
Nem haragudtam volna meg.

475
00:33:11,114 --> 00:33:12,323
Nyugodtan mehetsz.

476
00:33:12,949 --> 00:33:15,368
Érezd jól magad a barátaiddal!

477
00:33:17,036 --> 00:33:19,080
Nem akartalak megbántani.

478
00:33:19,580 --> 00:33:21,541
Sang-min, ne hazudjunk egymásnak!

479
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Legyünk őszinték,
hogy ne legyenek félreértések! Oké?

480
00:33:25,336 --> 00:33:26,462
Oké. Igazad van.

481
00:33:27,296 --> 00:33:29,966
Még nem vagyunk házasok,
szóval ezt elnézem.

482
00:33:30,717 --> 00:33:32,927
Ritka az ilyen lány, vigyázz rám!

483
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
Igyekezni fogok.

484
00:33:34,220 --> 00:33:35,054
Menjünk!

485
00:33:39,600 --> 00:33:41,310
Épp bevásárolunk a srácokkal.

486
00:33:44,147 --> 00:33:46,065
Igen. Te is hiányzol nekem.

487
00:33:46,941 --> 00:33:49,193
Van itt egy kávézó, te is imádnád.

488
00:33:49,277 --> 00:33:50,486
Még terasza is van.

489
00:33:51,446 --> 00:33:54,157
Igen, én is szeretlek.

490
00:33:54,699 --> 00:33:55,533
Szia!

491
00:33:56,200 --> 00:33:57,785
Majd hívlak.

492
00:33:58,953 --> 00:33:59,787
Szia!

493
00:34:00,580 --> 00:34:03,207
Gyeong-a!

494
00:34:04,917 --> 00:34:07,420
Hát te? Azt hittem, Szöulban vagy.

495
00:34:07,503 --> 00:34:09,005
Meg akartalak lepni.

496
00:35:29,001 --> 00:35:31,337
Jól esik, ha valaki átölel.

497
00:35:31,963 --> 00:35:34,340
Eddig hogy élhettem ölelés nélkül?

498
00:35:36,843 --> 00:35:38,177
Igazán elképesztő,

499
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
hogy a gyerekkori barátok
szerelembe eshetnek.

500
00:35:48,437 --> 00:35:49,272
Szerinted

501
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
elmenjek utánad Szöulba?

502
00:35:57,947 --> 00:35:58,781
Szöulba?

503
00:35:59,991 --> 00:36:00,825
Igen.

504
00:36:02,368 --> 00:36:05,121
Te Szöulban élsz, és…

505
00:36:05,705 --> 00:36:06,539
Egy pillanat.

506
00:36:24,015 --> 00:36:24,974
Álmos vagyok.

507
00:36:32,023 --> 00:36:33,858
NEM ROSSZ
MIÉRT ILYEN RÖVID?

508
00:36:38,237 --> 00:36:39,822
ÖSSZEHÁZASODUNK

509
00:36:39,906 --> 00:36:41,532
KÖSZÖNJÜK, HOGY ELJÖTTÖK

510
00:36:42,909 --> 00:36:43,826
Mit csinálsz?

511
00:36:44,702 --> 00:36:47,205
Add vissza a telefonomat! Mit csinálsz?

512
00:36:49,332 --> 00:36:50,333
Miért nézted meg?

513
00:36:53,419 --> 00:36:54,754
Nem azt mondtad,

514
00:36:56,505 --> 00:36:58,174
hogy szakítottál vele?

515
00:37:01,802 --> 00:37:04,138
Szólni akartam, de nem volt alkalmam.

516
00:37:04,222 --> 00:37:06,057
- Mikor?
- El akartam mondani.

517
00:37:07,099 --> 00:37:09,727
Azt hittem, azért járunk,
mert szakítottatok.

518
00:37:13,064 --> 00:37:15,107
- Nézd, In-seon!
- Gyeong-a vagyok!

519
00:37:15,191 --> 00:37:17,235
Oké, jól van! Gyeong-a, figyelj!

520
00:37:17,318 --> 00:37:18,569
Most elmondom.

521
00:37:20,446 --> 00:37:21,572
Mit mondasz el?

522
00:37:22,073 --> 00:37:25,576
Azonnal mondj el mindent, amiről hazudtál!

523
00:37:26,327 --> 00:37:28,120
Mi az igazság?

524
00:37:59,068 --> 00:38:00,319
Bingó!

525
00:38:03,906 --> 00:38:06,325
CHOI GYEONG-A
TEL. SZ.: 010 -0914-7140

526
00:38:10,162 --> 00:38:11,872
Szuper ez a kamera.

527
00:38:11,956 --> 00:38:14,750
Drágám, ezt nézd! Nézd csak!

528
00:38:14,834 --> 00:38:15,918
Mit csinálsz?

529
00:38:16,002 --> 00:38:18,045
Tudod te. Jó móka lesz!

530
00:38:19,005 --> 00:38:20,840
Te most videózol? Fejezd be!

531
00:38:20,923 --> 00:38:21,882
Na, ne már…

532
00:38:21,966 --> 00:38:23,092
Szegény In-seon.

533
00:38:24,135 --> 00:38:26,012
- Emlék lesz.
- Csak a miénk?

534
00:38:26,095 --> 00:38:27,638
Nem rejtett kamera volt.

535
00:38:38,858 --> 00:38:42,528
- Tényleg megzsaroltak?
- Túrj bele a mobilomba, és megtudod!

536
00:38:42,611 --> 00:38:45,114
Igaz vagy sem?

537
00:38:45,698 --> 00:38:47,950
Oké. Hazudtam, hogy lefeküdj velem.

538
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
Emberszámba sem veszel.
Minek nézel te engem?

539
00:38:56,208 --> 00:38:57,960
- Egy darab húsnak?
- Picsa!

540
00:38:58,044 --> 00:39:00,254
- Csak megdugsz, és lelépsz?
- Hé!

541
00:39:00,338 --> 00:39:02,506
- Hallgass már el!
- Mi van?

542
00:39:02,590 --> 00:39:05,009
- Tudtad, hogy van csajom.
- Te seggfej!

543
00:39:05,092 --> 00:39:08,596
Te csábítottál az ágyadba!
Ne hisztizz, te ribanc!

544
00:39:08,679 --> 00:39:10,222
Azt mondtad, szakítottál!

545
00:39:10,306 --> 00:39:12,600
- Picsába!
- Oké, rendben.

546
00:39:12,683 --> 00:39:14,935
Tegyük fel, hogy tudtam a csajodról.

547
00:39:15,019 --> 00:39:18,189
Ő tud rólam? Tudja, hogy lefeküdtél velem?

548
00:39:18,272 --> 00:39:20,524
- A kollégáid tudják?
- Fenyegetsz?

549
00:39:20,608 --> 00:39:22,902
Bizony! Hol is a mobilod?

550
00:39:22,985 --> 00:39:26,364
A barátnődnek és a barátaidnak is
tudniuk kell erről!

551
00:39:26,447 --> 00:39:28,199
Hagyj békén, te ribanc!

552
00:39:29,241 --> 00:39:30,743
Te seggfej!

553
00:39:31,744 --> 00:39:34,080
Francba! Nyugodj le!

554
00:39:34,163 --> 00:39:36,123
Fejezd be!

555
00:39:36,707 --> 00:39:37,792
Te rohadt kurva!

556
00:39:38,834 --> 00:39:40,544
Hülye picsa!

557
00:39:41,128 --> 00:39:42,463
Ne szórakozz velem!

558
00:39:57,353 --> 00:40:00,272
CHOI IN-SEON, CHOI GYEONG-A

559
00:41:00,291 --> 00:41:04,879
Jaj, ne! Mit csináljak?

560
00:41:04,962 --> 00:41:08,048
A tűz okát még nem sikerült megállapítani,

561
00:41:08,132 --> 00:41:10,759
ahogy az áldozatok száma sem ismert.

562
00:41:10,843 --> 00:41:14,430
A tűzoltóság 12 tűzoltóautóval
vonult a helyszínre,

563
00:41:14,513 --> 00:41:17,349
és egy órán belül eloltották a lángokat.

564
00:41:17,433 --> 00:41:18,851
HUSZONÉVES NŐ AZ ÁLDOZAT

565
00:41:18,934 --> 00:41:21,187
A tűz okát már vizsgálják a hatóságok.

566
00:41:21,270 --> 00:41:24,732
A puszandzsin kerületi rendőrség
azonosította az áldozatot,

567
00:41:24,815 --> 00:41:28,110
egy 29 éves dél-kjongszangi nőt.

568
00:41:28,194 --> 00:41:31,238
A szemtanúk
és a biztonsági kamerák felvételei…

569
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Hajnali öt óra…

570
00:41:33,574 --> 00:41:35,701
Istenem! Ez nem felénk van?

571
00:41:35,784 --> 00:41:37,912
Hol is történt az eset?

572
00:41:37,995 --> 00:41:40,331
A kudzson körzeti templommal szemben.

573
00:41:40,414 --> 00:41:42,541
- A kudzsoni templomnál.
- Igen?

574
00:41:42,625 --> 00:41:44,126
A nő egyedül élt.

575
00:41:44,210 --> 00:41:46,086
Te jó ég, micsoda szörnyűség!

576
00:41:46,170 --> 00:41:48,172
Én azt hallottam, megölték.

577
00:41:48,255 --> 00:41:49,256
- Ugyan!
- Igen?

578
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
Elég a röhejes beszédből!

579
00:41:51,050 --> 00:41:54,136
A szomszédok hallották,
hogy valakivel veszekedett.

580
00:41:54,220 --> 00:41:55,304
Ki mondta ezt?

581
00:41:55,387 --> 00:41:56,430
Do-jun anyukája.

582
00:41:57,640 --> 00:42:01,060
Az a nő hetet-havat összehord.

583
00:42:01,560 --> 00:42:04,605
- Én sem hiszem el minden szavát.
- Hát persze.

584
00:42:04,688 --> 00:42:05,981
Ez rettenetes!

585
00:42:13,822 --> 00:42:14,782
Akkor árulja el…

586
00:42:16,951 --> 00:42:19,328
mennyit hisz el a mondandójából?

587
00:42:20,287 --> 00:42:21,121
Tessék?

588
00:42:24,750 --> 00:42:25,793
ÁLDOZAT CHOI GYEONG-A

589
00:42:25,876 --> 00:42:28,420
Úgy tűnik, a lány részeg volt,

590
00:42:28,504 --> 00:42:31,757
és lefekvés előtt
elfelejtette kikapcsolni a tűzhelyet.

591
00:42:31,840 --> 00:42:34,635
Átnéztük a híváslistáját,

592
00:42:34,718 --> 00:42:37,429
csak a szüleivel tartotta a kapcsolatot.

593
00:42:37,513 --> 00:42:41,850
A többi szám a listán
pár munkatársáé meg futároké.

594
00:42:41,934 --> 00:42:43,185
Ez kicsoda?

595
00:42:43,269 --> 00:42:44,937
Szerintem a barátja.

596
00:42:45,020 --> 00:42:47,273
Az incidens napján nem kereste.

597
00:42:48,148 --> 00:42:50,276
Nem valószínű, hogy gyilkosság volt,

598
00:42:50,776 --> 00:42:53,112
de ez a boncolás után kiderül.

599
00:42:53,195 --> 00:42:54,655
Kezdhetünk nyomozni?

600
00:42:54,738 --> 00:42:57,324
- Erre is van protokoll.
- Parancsunk sincs.

601
00:42:57,408 --> 00:43:00,869
Annyit kérek, hogy a gyilkosságot se
vessük el. Rendben?

602
00:43:00,953 --> 00:43:02,705
Mondtam, mindent tudnom kell!

603
00:43:03,747 --> 00:43:06,584
Minden hulla mögött
gyilkosságot lát. Atyaég!

604
00:43:14,550 --> 00:43:16,385
Hé, Gyeong-su! Hát itt vagy!

605
00:43:16,927 --> 00:43:18,762
- Add a mobilt!
- Itt van.

606
00:43:21,640 --> 00:43:23,517
Ismered Gyeong-át?

607
00:43:24,393 --> 00:43:26,312
A csinos lányt. A munkatársunk.

608
00:43:26,854 --> 00:43:27,980
Mi van vele?

609
00:43:28,063 --> 00:43:29,023
HALÁLOS TŰZESET

610
00:43:29,106 --> 00:43:29,940
Róla írnak.

611
00:43:31,650 --> 00:43:33,277
Úgy tűnik, meghalt.

612
00:43:33,360 --> 00:43:34,445
- Hé!
- Tessék?

613
00:43:35,321 --> 00:43:37,531
Jól van, jövök. Láss munkához!

614
00:44:28,832 --> 00:44:30,084
- Itt várj!
- Rendben.

615
00:44:33,962 --> 00:44:36,131
Miért keresik?

616
00:44:36,215 --> 00:44:37,383
Nyomozók vagyunk.

617
00:44:40,886 --> 00:44:41,887
Elnézést!

618
00:45:01,907 --> 00:45:03,325
Hová ilyen sietősen?

619
00:45:17,840 --> 00:45:18,716
Lee Tang?

620
00:45:23,804 --> 00:45:26,432
Hogy lehet ennyire felelőtlen?

621
00:45:32,229 --> 00:45:34,857
Hallott a lakástűzről, igaz?

622
00:45:36,650 --> 00:45:37,901
Maga csinálta?

623
00:46:07,139 --> 00:46:08,098
Álljon fel!

624
00:46:10,017 --> 00:46:11,435
Velem kell jönnie.

625
00:46:14,480 --> 00:46:16,732
Annyi mindent kell megbeszélnünk.

626
00:46:17,649 --> 00:46:18,776
Négyszemközt.

627
00:46:58,106 --> 00:47:00,108
- Én kezelem.
- Yong-jae!

628
00:47:00,192 --> 00:47:01,193
Mi a baj?

629
00:47:01,276 --> 00:47:04,029
Valaki ellopta a kamerák merevlemezét.

630
00:47:04,112 --> 00:47:05,447
- A kamerákét?
- Igen.

631
00:47:05,531 --> 00:47:06,824
Nincs kézikönyve?

632
00:47:06,907 --> 00:47:09,034
- Mutasd a fotót!
- Ki itt a főnök?

633
00:47:09,117 --> 00:47:13,163
- Én kezelem őket, és…
- Elnézést! Látta ezt a férfit?

634
00:47:14,206 --> 00:47:15,374
Ez Gyeong-su.

635
00:47:16,208 --> 00:47:18,126
- Az egyik dolgozónk.
- Igen?

636
00:47:18,210 --> 00:47:20,587
- Megvan a címe?
- Igen.

637
00:47:20,671 --> 00:47:22,548
- Először menjünk oda!
- Nézze!

638
00:47:23,507 --> 00:47:24,758
Ez nem a maga terepe.

639
00:47:24,842 --> 00:47:26,760
Ő is gyanúsított. Odamegyünk.

640
00:47:26,844 --> 00:47:28,887
Most csak viccel, ugye?

641
00:47:28,971 --> 00:47:29,847
Ide figyeljen!

642
00:47:30,848 --> 00:47:33,433
Tudom, hogy Tedzsonban felfüggesztették.

643
00:47:34,101 --> 00:47:36,186
Szemet hunytam felette, mert zsaru…

644
00:47:36,270 --> 00:47:39,523
Azért függesztettek fel,
mert ezen az ügyön dolgoztam…

645
00:47:39,606 --> 00:47:41,358
De így hogy bízzunk magában?

646
00:47:41,441 --> 00:47:44,903
Miért ne bíznának? Miért hazudnék?
Nincs vesztenivalóm.

647
00:47:44,987 --> 00:47:46,864
Követnünk kell a protokollt…

648
00:47:46,947 --> 00:47:48,574
Elég! Állj le!

649
00:47:49,658 --> 00:47:52,786
Ez a fickó. Tényleg itt dolgozik?

650
00:47:53,787 --> 00:47:56,164
Igen, kisegítő a halpultban.

651
00:47:56,999 --> 00:47:58,417
Akkor menjünk együtt!

652
00:47:59,751 --> 00:48:00,752
Jöjjenek!

653
00:48:21,315 --> 00:48:22,691
Nem semmi ez a kölyök!

654
00:48:35,037 --> 00:48:38,457
Kwak, menj el
Ha Sang-minhez és a futárhoz!

655
00:48:38,540 --> 00:48:39,374
Máris.

656
00:48:40,042 --> 00:48:42,169
Te ellenőrizd a kamerák felvételeit…

657
00:48:42,252 --> 00:48:43,170
Figyelj csak!

658
00:48:45,213 --> 00:48:47,215
Menj el Kwakkal a tanúkhoz!

659
00:48:47,758 --> 00:48:48,759
És Lee Tang?

660
00:48:48,842 --> 00:48:52,387
Hozzá én megyek.
És tartsd szemmel rendőr barátainkat!

661
00:48:52,888 --> 00:48:54,348
Indulj, gyerünk!

662
00:48:54,431 --> 00:48:56,058
- Oké. Majd hívlak.
- Jó.

663
00:49:00,020 --> 00:49:02,314
Ez Neisseria gonorrhoeae.

664
00:49:02,397 --> 00:49:04,483
Hallott már a tripperről, igaz?

665
00:49:06,109 --> 00:49:09,363
Ez a szexuális úton
terjedő baktérium okozza.

666
00:49:10,197 --> 00:49:12,032
De aggodalomra semmi ok.

667
00:49:12,115 --> 00:49:14,576
Antibiotikumokkal teljesen gyógyítható.

668
00:49:15,535 --> 00:49:19,581
De a kezelés idején
tilos a szexuális érintkezés!

669
00:49:23,001 --> 00:49:24,670
Beteg voltam, csak aludtam.

670
00:49:27,965 --> 00:49:29,883
Rossz hírem van.

671
00:49:29,967 --> 00:49:30,884
Sang-min!

672
00:49:31,510 --> 00:49:34,054
Várj, előbb el kell mondanom valamit!

673
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Mondd csak!

674
00:49:36,765 --> 00:49:39,267
Elkaptam a trippert.

675
00:49:39,351 --> 00:49:40,352
Tudom, ez…

676
00:49:41,311 --> 00:49:43,939
Én is ezt akartam elmondani.

677
00:49:46,441 --> 00:49:48,860
Úgy sajnálom.

678
00:49:49,736 --> 00:49:51,947
Hibáztam. De egyszeri alkalom volt!

679
00:49:52,531 --> 00:49:55,450
- Miről beszélsz?
- Én nem is akartam.

680
00:49:55,534 --> 00:49:59,371
De a barátaim azt mondták,
az esküvő után nincs több móka.

681
00:49:59,871 --> 00:50:01,999
Ők rángattak bele.

682
00:50:02,082 --> 00:50:04,084
Sang-min, annyira sajnálom!

683
00:50:05,752 --> 00:50:08,130
Csak egy ostoba hiba volt.

684
00:50:09,172 --> 00:50:10,132
Azta!

685
00:50:11,341 --> 00:50:13,427
- Mekkora ribanc vagy.
- Tessék?

686
00:50:14,553 --> 00:50:15,387
Az vagy, nem?

687
00:50:16,722 --> 00:50:18,265
Nagyon sajnálom.

688
00:50:18,849 --> 00:50:20,684
Figyelj, Hyeon-ji!

689
00:50:24,438 --> 00:50:26,398
- Menj a francba!
- Sang-min…

690
00:50:39,036 --> 00:50:40,704
Maga Ha Sang-min úr?

691
00:50:41,496 --> 00:50:42,330
Igen.

692
00:50:47,878 --> 00:50:49,838
Ismeri Choi Gyeong-át, igaz?

693
00:50:51,715 --> 00:50:54,176
- Igen.
- És maga Kudzson-tongba ment.

694
00:50:54,259 --> 00:50:55,135
Igen.

695
00:50:56,344 --> 00:50:58,764
- És lefeküdt vele.
- Igen.

696
00:50:59,639 --> 00:51:01,767
- De nem maga ölte meg.
- Nem.

697
00:51:04,644 --> 00:51:08,106
- A hírekből tudta meg, hogy meghalt?
- Igen.

698
00:51:10,150 --> 00:51:12,319
Értem.

699
00:51:15,155 --> 00:51:16,740
Miért kellett meghalnia?

700
00:51:20,035 --> 00:51:23,663
A szomszédok
dulakodás hangjaira figyeltek fel.

701
00:51:29,419 --> 00:51:33,799
Hány órakor? Én tényleg nem tudok semmit…

702
00:51:38,261 --> 00:51:39,304
Mostantól kezdve

703
00:51:40,514 --> 00:51:41,848
beszéljen nyíltan!

704
00:51:43,350 --> 00:51:45,602
Hacsak nem akar nagyobb bajba kerülni.

705
00:51:47,687 --> 00:51:50,690
Rendben. Eszembe jutott pár dolog…

706
00:51:52,484 --> 00:51:57,239
Volt barátnőm, de összejártam Gyeong-ával.

707
00:51:57,322 --> 00:52:00,367
Gyeong-a úgy tudta, hogy szakítottunk.

708
00:52:01,201 --> 00:52:05,789
De véletlenül a tudomására jutott,

709
00:52:06,957 --> 00:52:10,210
hogy feleségül veszem a barátnőmet.

710
00:52:11,086 --> 00:52:12,129
Úgyhogy…

711
00:52:13,797 --> 00:52:16,049
úgy érezte, hogy becsaptam.

712
00:52:16,133 --> 00:52:19,136
Felemelte a hangját,
aztán veszekedni kezdtünk.

713
00:52:19,219 --> 00:52:20,220
És azután?

714
00:52:20,887 --> 00:52:22,639
Maga fejbe verte? Leütötte?

715
00:52:24,349 --> 00:52:25,600
Leütöttem? Nem.

716
00:52:31,523 --> 00:52:33,066
Tényleg nem én öltem meg.

717
00:52:34,568 --> 00:52:37,487
Micsoda egy tetű! Hihetetlen.

718
00:52:37,571 --> 00:52:39,573
Pedig már majdnem életben hagytam.

719
00:52:44,911 --> 00:52:46,746
Pimasz egy alak maga.

720
00:52:47,622 --> 00:52:50,792
Majdnem rászedett.
Még a szeme sem rebbent.

721
00:52:50,876 --> 00:52:52,586
Van rendőrségi végzése?

722
00:52:52,669 --> 00:52:55,088
- Micsoda?
- Van végzése?

723
00:52:55,964 --> 00:52:56,882
Ja, hogy az!

724
00:52:58,508 --> 00:53:01,678
- Végzést akar?
- Az ügyvédem nélkül hallgatok.

725
00:53:02,637 --> 00:53:05,265
Az összes elcseszett barom ezt csinálja.

726
00:53:05,348 --> 00:53:07,058
Az ügyvédemet akarom!

727
00:53:07,142 --> 00:53:09,311
Folyton csak járatják a szájukat.

728
00:53:09,394 --> 00:53:11,313
Semmi baj. Nem fognak elkapni.

729
00:53:12,480 --> 00:53:13,565
Nem én öltem meg.

730
00:53:17,444 --> 00:53:19,696
De elmenekültem.

731
00:53:20,655 --> 00:53:23,366
Ha igaz, amit mondasz,
Puszanban kéne maradnom.

732
00:53:25,410 --> 00:53:26,745
De ez most más.

733
00:53:26,828 --> 00:53:29,497
Az ilyen megérzés az erőd része lehet.

734
00:53:29,581 --> 00:53:32,626
Ha újra rád tör ez az érzés,
legyél nagyon óvatos!

735
00:53:33,877 --> 00:53:37,339
Húzd meg magad!
Ne keress, a mobilodat is kapcsold ki!

736
00:53:38,006 --> 00:53:39,549
Meglátom, mit tehetek.

737
00:53:54,898 --> 00:53:55,732
Ez komoly?

738
00:53:55,815 --> 00:53:59,236
Egy nyomorult papírfecni sincs
ebben a lakásban?

739
00:53:59,945 --> 00:54:02,280
Maga nem zsaru, ugye?

740
00:54:05,700 --> 00:54:06,868
De, az vagyok.

741
00:54:07,535 --> 00:54:08,578
Vagyis voltam.

742
00:54:09,079 --> 00:54:11,331
Miért csinálja ezt velem?

743
00:54:15,585 --> 00:54:17,462
Jól van. Kérdeznék valamit.

744
00:54:19,297 --> 00:54:22,926
Van egy szemétláda,
akit meg kell találnom.

745
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
Ez a fickó

746
00:54:25,887 --> 00:54:31,268
valahogy megtalálja és megöli
az ilyen rohadékokat.

747
00:54:32,060 --> 00:54:33,228
Nem gondolja,

748
00:54:34,312 --> 00:54:38,066
hogy ide is eljön, egy ilyen mocsokhoz?

749
00:54:42,028 --> 00:54:43,071
Unatkozom.

750
00:54:45,532 --> 00:54:46,533
Untat engem.

751
00:54:58,003 --> 00:55:04,968
BEVÁSÁRLÓUDVAR

752
00:55:09,973 --> 00:55:14,019
Életben hagy, ha elmondom az igazat?

753
00:55:15,854 --> 00:55:16,688
Tessék?

754
00:55:17,355 --> 00:55:19,357
„Életben hagy”? Szánalmas.

755
00:55:24,195 --> 00:55:26,906
- Megkímélem-e, ha igazat mond?
- Igen.

756
00:55:30,702 --> 00:55:32,245
Szóval maga ölte meg?

757
00:55:36,207 --> 00:55:37,125
Igen.

758
00:55:38,918 --> 00:55:39,878
Akkor jól van.

759
00:55:41,421 --> 00:55:42,380
Írja le szépen!

760
00:55:51,014 --> 00:55:53,224
Choi In-seon…

761
00:55:56,311 --> 00:55:59,731
ÉN, HA SANG-MIN ÖLTEM MEG CHOI IN-SEONT,
HALÁLOM A MEGBÁNÁS JELE

762
00:55:59,814 --> 00:56:00,732
Egy pillanat!

763
00:56:04,444 --> 00:56:06,654
Azt nem írta le, hogyan ölte meg.

764
00:56:10,784 --> 00:56:12,410
Ő már semmit sem fog írni.

765
00:56:13,787 --> 00:56:14,621
Basszus!

766
00:56:18,208 --> 00:56:20,502
Egy csepp józan ész sem szorult belé.

767
00:56:21,169 --> 00:56:25,632
Egy ilyen levélben azt is le kell írni,
hogy mikor, hogyan és miért.

768
00:56:27,342 --> 00:56:28,551
Ezek a mai fiatalok!

769
00:56:38,186 --> 00:56:41,439
A lakásgondnokság
tűzmegelőzési tájékoztatóját hallják.

770
00:56:41,523 --> 00:56:45,985
Nemrég tűz ütött ki az épületben
egy indukciós főzőlap miatt.

771
00:56:46,069 --> 00:56:49,030
Ha elhagyják a lakást,
a főzőlapot kapcsolják ki,

772
00:56:49,114 --> 00:56:51,199
vagy húzzák ki a konnektorból!

773
00:56:51,282 --> 00:56:54,369
Ne tegyenek papírtörlőt
a főzőlap közelébe…

774
00:57:09,759 --> 00:57:13,972
Ez a Lee Tang vagy Lee Gyeong-su
már biztos kereket oldott.

775
00:57:14,556 --> 00:57:18,101
Biztos hagyott valami nyomot,
amin elindulva megtalálhatjuk.

776
00:57:18,768 --> 00:57:19,602
Ez igaz.

777
00:57:20,186 --> 00:57:23,815
Nem volt ideje hazamenni,
a lakásán biztos találunk valamit.

778
00:58:06,691 --> 00:58:07,817
Van itthon valaki?

779
00:58:10,570 --> 00:58:11,571
Hahó?

780
00:58:15,283 --> 00:58:16,409
Van itthon valaki?

781
00:58:19,454 --> 00:58:20,538
Maga a gondnok?

782
00:58:22,248 --> 00:58:23,541
Itt a rendőrség.

783
00:58:23,625 --> 00:58:25,960
Hol a főkulcs?

784
00:58:28,087 --> 00:58:28,922
Tessék?

785
00:58:30,131 --> 00:58:31,716
Ellopták a kulcsot?

786
00:58:32,759 --> 00:58:33,760
Ezt hogy érti?

787
00:58:36,054 --> 00:58:37,430
Te is hallod?

788
00:58:38,389 --> 00:58:40,183
Mit? Én nem hallok semmit.

789
00:59:01,079 --> 00:59:03,289
Ez meg mi? Füst?

790
00:59:06,000 --> 00:59:07,710
Valaki poroltót használt?

791
00:59:10,713 --> 00:59:12,215
Már járt itt?

792
01:01:22,011 --> 01:01:23,971
A feliratot fordította: Bóka Máté

