1
00:00:10,301 --> 00:00:12,387
IK ZOEK DE SEKSTAPE VAN DIT MEISJE

2
00:00:13,972 --> 00:00:16,182
KENT IEMAND HAAR?
HAAR VIDEO IS LASTIG TE VINDEN

3
00:00:16,266 --> 00:00:19,102
ZE PLEEGDE ZELFMOORD
WIL JE JE HIERBIJ AFTREKKEN?

4
00:00:19,185 --> 00:00:21,312
IK ZAG DAT ZE NU ALS BLOEMIST WERKT

5
00:00:26,443 --> 00:00:30,280
Waarom neem je het niet gewoon van me aan?

6
00:00:30,363 --> 00:00:32,741
ZE IS DOOD
DAT BLOEMIST-GEDOE IS GELOGEN

7
00:01:27,295 --> 00:01:31,216
A KILLER PARADOX

8
00:01:48,608 --> 00:01:52,028
IDENTITEITSBEWIJS
LEE GYEONG-SU

9
00:02:08,670 --> 00:02:10,672
Superman vliegt door de lucht.

10
00:02:11,506 --> 00:02:13,591
Spiderman schiet webben.

11
00:02:15,635 --> 00:02:18,138
En Lee Tang deel vergelding uit.

12
00:02:21,558 --> 00:02:25,186
Degenen op Lee Tangs radar
zijn allemaal criminelen…

13
00:02:25,270 --> 00:02:27,313
…die de menselijke wet omzeilden…

14
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
…en de dood verdienen.

15
00:02:32,360 --> 00:02:35,071
Nee, ze zijn allemaal menselijk vuilnis.

16
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Professor.

17
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
Als je zwanger bent,
moet je het weg laten halen.

18
00:02:39,576 --> 00:02:40,785
Wat wil je van mij?

19
00:02:40,869 --> 00:02:42,537
Het is uw kind.

20
00:02:42,620 --> 00:02:44,873
Kreng, hoe durf je?

21
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
Vergelding is niet gebonden
aan wetten of ethiek.

22
00:02:48,376 --> 00:02:50,086
Het is puur en absoluut.

23
00:02:51,588 --> 00:02:54,591
Er blijft altijd bewijs achter
op de plaats delict…

24
00:02:56,259 --> 00:02:58,928
…maar vergelding gaat bewijs te boven.

25
00:02:59,804 --> 00:03:01,931
Emotie overmeestert degenen…

26
00:03:03,224 --> 00:03:04,475
…die doden uit wraak.

27
00:03:04,559 --> 00:03:07,020
Straf wint van kwaadaardige moordenaars.

28
00:03:09,355 --> 00:03:13,818
Maar emotie of straf hebben geen invloed
op de moorden van Lee Tang.

29
00:03:14,777 --> 00:03:17,071
Het is de essentie van pure goedheid…

30
00:03:18,031 --> 00:03:19,657
…en absolute gerechtigheid.

31
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
Niemand kan deze criminelen veroordelen.

32
00:03:27,081 --> 00:03:28,750
Maar iemand moet ingrijpen.

33
00:03:30,251 --> 00:03:33,713
Zelfs als niemand er ooit van zal horen.

34
00:03:41,554 --> 00:03:44,390
Gyeong-su, wat deed je hiervoor?
Was je student?

35
00:03:44,933 --> 00:03:45,808
Nee.

36
00:03:46,434 --> 00:03:48,394
Wil je dan een eigen zaak openen?

37
00:03:48,937 --> 00:03:49,854
Nee.

38
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
Jeetje.

39
00:03:51,397 --> 00:03:54,567
Waarom ben je dan
helemaal naar Busan gekomen?

40
00:03:54,651 --> 00:03:58,279
Jongeren van Gen Z haten het
als je ze bestookt met vragen.

41
00:03:58,363 --> 00:04:01,074
Nee, ze zijn er dol op.
-Let niet op haar.

42
00:04:01,157 --> 00:04:03,993
Hoe kun je zo kil zijn?
We zijn familie hier.

43
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
Seon-gyeong gaat naar huis
omdat ze ziek is.

44
00:04:06,871 --> 00:04:08,790
Ik vraag niet om iets moeilijks.

45
00:04:09,290 --> 00:04:12,919
Moet u dan niet
een nieuwe kassière aannemen, meneer?

46
00:04:13,002 --> 00:04:15,004
Kijk eens. Daar gaat ze weer.

47
00:04:17,048 --> 00:04:19,676
De jeugd is tegenwoordig zo onbeleefd.

48
00:04:19,759 --> 00:04:23,179
Kijk nou. Ze geeft alleen om zichzelf.

49
00:04:23,263 --> 00:04:25,932
Jeetje, ze is echt vreselijk.

50
00:04:26,015 --> 00:04:29,769
Ze zegt nooit gedag.
En ze komt nooit naar onze etentjes.

51
00:04:29,852 --> 00:04:33,064
Kom op, ze is vast druk met haar vriendje.

52
00:04:33,564 --> 00:04:38,236
Ben je jaloers omdat ze mooi is?
-Is dat mooi? Haar gezicht is vast nep.

53
00:04:38,820 --> 00:04:42,490
Waarom plastische chirurgie nemen
als je in 'n magazijn werkt?

54
00:04:42,573 --> 00:04:44,492
Ik doe het hierna wel.

55
00:04:44,993 --> 00:04:46,953
Ik doe dit wel. Schiet op.

56
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
Niemand bemant de kassa nu. Schiet op.

57
00:04:50,748 --> 00:04:52,709
Alsjeblieft, oké? Dank je.

58
00:04:54,627 --> 00:04:55,461
Seung-hun.

59
00:04:56,504 --> 00:04:58,756
'De klassenoudste
en Choi In-seon hadden ruzie…

60
00:04:58,840 --> 00:05:03,261
…omdat de klassenoudste zei
dat haar moedervlek op een snotje lijkt.'

61
00:05:04,053 --> 00:05:06,639
De klassenoudste was ook verliefd op haar.

62
00:05:06,723 --> 00:05:08,141
Een driehoeksverhouding?

63
00:05:09,267 --> 00:05:10,226
Wat schattig.

64
00:05:10,852 --> 00:05:13,813
WIJ GAAN TROUWEN
FIJN DAT JULLIE DIT MET ONS WILLEN VIEREN

65
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
Schat.
-Ja?

66
00:05:18,276 --> 00:05:21,195
Wanneer ben je klaar?
Moet je nog veel doen?

67
00:05:21,279 --> 00:05:23,239
Hoezo?
-Hoeveel moet je nog doen?

68
00:05:23,823 --> 00:05:26,993
Wanneer ben je klaar?
-Ik ben er nu klaar mee.

69
00:05:27,785 --> 00:05:28,870
Klaar.

70
00:05:28,953 --> 00:05:30,038
Ben ik zwaar?

71
00:05:30,538 --> 00:05:33,666
Nee, helemaal niet.
Waarom laat je me niet met rust?

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,376
Kus me.
-Waar bleef je nou?

73
00:05:35,460 --> 00:05:36,336
Kus me.

74
00:06:05,156 --> 00:06:06,074
Pardon?

75
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
Dit gebeurde vorige keer ook.
Deze supermarkt heeft slechte service.

76
00:06:11,996 --> 00:06:14,749
Je bent niet klaar
als een product is verkocht.

77
00:06:14,832 --> 00:06:17,919
Moeten klanten soms
alle kassabonnetjes bewaren?

78
00:06:18,002 --> 00:06:21,297
Zei u dat u deze
drie dagen geleden heeft gekocht?

79
00:06:21,381 --> 00:06:26,594
Laat maar. Ik ben druk, dus schiet op.
Als je het niet weet, haal dan de manager.

80
00:06:26,677 --> 00:06:30,431
Ik zoek uw aankoop
zodat ik het bonnetje kan printen…

81
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
…maar ik vind niks.

82
00:06:31,849 --> 00:06:34,060
Wat mompel je nou?

83
00:06:34,143 --> 00:06:37,397
Waar zou ik deze
anders gekocht moeten hebben?

84
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
Wat kijk je? Kijk niet zo naar me, meisje.

85
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
Zoek je ruzie met me? Kom hier dan.

86
00:06:43,486 --> 00:06:44,821
Mevrouw.
-Kom hier.

87
00:06:44,904 --> 00:06:47,281
Het spijt me. Ze heeft een fout gemaakt.

88
00:06:47,365 --> 00:06:49,951
Meneer, wat is er mis met deze supermarkt?

89
00:06:50,034 --> 00:06:52,036
Ik wilde dit alleen retourneren…

90
00:06:55,581 --> 00:06:59,419
Mevrouw, ik zal zorgen
dat dit nooit meer gebeurt. Sorry.

91
00:06:59,502 --> 00:07:01,587
Hier, van het huis.

92
00:07:02,088 --> 00:07:03,047
Sorry, mevrouw.

93
00:07:04,841 --> 00:07:05,758
Veilige reis.

94
00:07:15,601 --> 00:07:16,436
Wat?

95
00:07:20,565 --> 00:07:23,651
Meneer, hebt u dit met mijn raam gedaan?

96
00:07:27,363 --> 00:07:30,450
Bent u helemaal gek geworden?

97
00:07:30,950 --> 00:07:31,909
Bent u gek?

98
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
Ik vroeg of u gek bent.

99
00:07:35,329 --> 00:07:36,956
Wat als ik het niet was?

100
00:07:37,457 --> 00:07:38,583
Zeg je dan sorry?

101
00:07:39,459 --> 00:07:40,293
Wat?

102
00:07:41,752 --> 00:07:44,297
Beschuldig mensen niet zonder bewijs.

103
00:07:46,007 --> 00:07:50,845
Je bent vast te dom om beter te weten,
maar je solt met de verkeerde persoon.

104
00:07:51,637 --> 00:07:54,682
Ik heb een dashcam.
Hier kom je niet mee weg.

105
00:07:55,183 --> 00:07:56,392
Ongelofelijk.

106
00:07:56,476 --> 00:07:58,394
Prima, geef me maar aan.

107
00:07:58,478 --> 00:08:02,648
Hij filmde vast ook dat u daar iets jatte
en het toen retourneerde.

108
00:08:05,401 --> 00:08:06,235
Wat?

109
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Bel de politie.

110
00:08:10,156 --> 00:08:11,073
Wat bedoel je?

111
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
Zal ik ze bellen?
-Wat doe je?

112
00:08:17,413 --> 00:08:19,332
Ik heb hier geen tijd voor.
-Nou?

113
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
Nou…

114
00:08:22,418 --> 00:08:23,836
…het is niet dat…

115
00:08:23,920 --> 00:08:24,754
Wat dan?

116
00:08:26,339 --> 00:08:31,093
Je geeft klanten niet eens antwoord
als ze wat vragen. Waarom ben je zo traag?

117
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
Dit heb ik al eerder gezegd.
-Het spijt me.

118
00:08:57,537 --> 00:08:59,080
Visafdeling, toch?
-Ja.

119
00:09:04,377 --> 00:09:06,045
Wat doe je hier?

120
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Weet je…

121
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
…volgens mij ben jij net als ik.

122
00:09:20,977 --> 00:09:21,811
Is dat zo?

123
00:09:26,274 --> 00:09:28,818
Het viel me op…

124
00:09:30,069 --> 00:09:34,949
…dat je vragen over je verleden ontwijkt
en afstand houdt van anderen.

125
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
En je bent nog in de twintig…

126
00:09:37,660 --> 00:09:41,038
…maar je werkt
bij een kleine supermarkt ver van huis.

127
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
En je bent onbeleefd
tegen vervelende klanten.

128
00:09:47,753 --> 00:09:49,005
Blijkbaar…

129
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
…hebben we dat gemeen.

130
00:09:55,803 --> 00:09:57,013
Ben ik zo?

131
00:09:59,724 --> 00:10:01,017
Laat anders ook maar.

132
00:10:04,562 --> 00:10:10,192
Ben je het niet zat dat mensen hier
zo nieuwsgierig zijn en altijd roddelen?

133
00:10:13,821 --> 00:10:16,616
Maar ze zijn niet allemaal zo erg.

134
00:10:18,117 --> 00:10:20,578
Normaal praten en zeuren ze…

135
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
…alleen in de eerste maand
dat je hier werkt tegen je.

136
00:10:26,083 --> 00:10:28,377
Dat heb ik gemist.

137
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
Helaas.

138
00:10:35,509 --> 00:10:36,344
Hoe bedoel je?

139
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Hoe zeg je dat? 'Normaal'?

140
00:10:41,641 --> 00:10:43,225
Een normaal leven.

141
00:10:46,729 --> 00:10:48,606
Ik ben het gewoon zat…

142
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
…om groot te dromen.

143
00:10:54,487 --> 00:10:58,574
Een normaal leven leiden
lijkt me nog het allerbest.

144
00:11:16,092 --> 00:11:18,344
Dit is een mededeling.

145
00:11:18,427 --> 00:11:24,767
De KTX-trein van 9:25…

146
00:11:24,850 --> 00:11:27,603
…komt nu binnen op spoor drie.

147
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
Gaat u achter de gele lijn staan.

148
00:11:31,524 --> 00:11:33,484
Ik herhaal.

149
00:11:33,984 --> 00:11:38,531
De KTX-trein van 9:25…

150
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
IK ZOEK DE SEKSTAPE VAN DIT MEISJE

151
00:11:41,075 --> 00:11:42,785
KEN JE DIT MEISJE?

152
00:11:42,868 --> 00:11:43,911
IS DIT HAAR?

153
00:11:49,959 --> 00:11:52,503
UPDATE VAN DE UNIVERSITEIT VAN ONDERWIJS

154
00:11:52,586 --> 00:11:55,089
DE REPUBLIEK VAN PLASTISCHE CHIRURGIE

155
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
Mam.

156
00:12:04,265 --> 00:12:05,766
Kom. Help me hiermee.

157
00:12:07,560 --> 00:12:11,063
Waarom heb je dit allemaal mee?
Je had het op kunnen sturen.

158
00:12:11,147 --> 00:12:15,693
Je bent vast druk met de verhuizing.
-Waarom opsturen als ik 't mee kan nemen?

159
00:12:16,193 --> 00:12:18,779
Hoe gaat de verhuizing? Heb je verhuizers?

160
00:12:18,863 --> 00:12:23,576
Nee, weet je niet hoe ver het is?
-Maar je kan niet alles zelf inpakken.

161
00:12:23,659 --> 00:12:28,789
Ik organiseer alles en gooi spullen weg.
Een nieuwe boerderij starten is veel werk.

162
00:12:29,623 --> 00:12:32,460
Is papa er al heen? En In-jun?

163
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
Hij en In-jun maken de kas af.

164
00:12:34,754 --> 00:12:36,088
Is dat van jou?

165
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
Waarom heb je deze mee?

166
00:12:41,886 --> 00:12:45,765
Wat doet dit hier? Ik had deze
laten intrekken bij het stadhuis.

167
00:12:46,265 --> 00:12:49,101
Weet je nog
dat je dacht dat je je ID kwijt was?

168
00:12:49,685 --> 00:12:51,103
Hij lag onder de kast.

169
00:12:54,815 --> 00:12:56,442
CHOI IN-SEON, CHOI GYEONG-A

170
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
Gyeong-a.

171
00:12:59,403 --> 00:13:01,197
Kom je wel vaak op bezoek?

172
00:13:02,364 --> 00:13:05,785
Wat?
-Je mag ook zonder reden langskomen.

173
00:13:07,787 --> 00:13:10,164
Waarom zeg je dat ineens?

174
00:13:11,207 --> 00:13:15,085
We hebben een kamer voor je in Boseong.
Je kunt altijd langskomen.

175
00:13:15,711 --> 00:13:17,797
Zie het als een vakantie.

176
00:13:26,138 --> 00:13:27,014
Hé.

177
00:13:27,765 --> 00:13:30,559
Kijk jou eens.
Je straalt nu je even vrij hebt.

178
00:13:30,643 --> 00:13:31,477
Wauw.

179
00:13:32,520 --> 00:13:35,898
Je hebt 'm nog niet geopend.
Is die niet van vorige zomer?

180
00:13:38,400 --> 00:13:42,530
Mooi stekje, maar je hebt een vrouw nodig.
Dit is een vrijgezellenflat.

181
00:13:42,613 --> 00:13:43,572
Wat is dit nou?

182
00:13:45,574 --> 00:13:48,244
Is dit niet de hond van die zaak?

183
00:13:49,370 --> 00:13:54,208
We kunnen hem niet wegbrengen
en we kunnen hem geen spuitje geven.

184
00:13:55,459 --> 00:13:57,837
Moet een rechercheur wel een hond nemen?

185
00:13:58,462 --> 00:14:03,092
Ik nam hem mee in de hoop dat hij
geluk zou brengen bij het onderzoek.

186
00:14:03,592 --> 00:14:06,262
Ik hou hem
tot de aanklacht wordt ingetrokken.

187
00:14:06,762 --> 00:14:09,682
Jij gaat pas later het land uit.
Wat doe je hier?

188
00:14:11,517 --> 00:14:13,936
Hoe heet hij?

189
00:14:14,603 --> 00:14:17,982
Ja, Roh Bin.
Kom niet meer bij hem in de buurt, oké?

190
00:14:18,065 --> 00:14:21,110
Dankzij de kapitein
heb je alleen een contactverbod.

191
00:14:21,193 --> 00:14:24,905
Als Roh Bin aangifte doet,
is het afgelopen met je.

192
00:14:24,989 --> 00:14:28,742
Hoe kan ik onderzoek doen
als ik geen camerabeelden kan krijgen?

193
00:14:28,826 --> 00:14:30,077
Kwam je dat zeggen?

194
00:14:32,705 --> 00:14:34,456
Nee. Luister.

195
00:14:35,207 --> 00:14:36,041
Jij…

196
00:14:36,917 --> 00:14:39,336
Waarom neem je niet op als Yong-jae belt?

197
00:14:40,212 --> 00:14:42,172
Zei hij dat ik niet opneem?

198
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Hij belt mij steeds
omdat jij nooit opneemt.

199
00:14:45,009 --> 00:14:45,843
Dus?

200
00:14:46,886 --> 00:14:49,680
Dus ik zei dat hij moest komen.
-Waarheen? Hier?

201
00:14:51,015 --> 00:14:52,266
Nu?
-Ja.

202
00:14:52,349 --> 00:14:54,018
U staat bij me in het krijt.

203
00:14:55,311 --> 00:14:57,813
Sorry voor het incident met Kang Sang-muk.

204
00:14:57,897 --> 00:15:01,025
Ik kreeg alleen een waarschuwing
omdat u me in het duister hield…

205
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
…over de situatie bij Roh.

206
00:15:02,860 --> 00:15:06,405
Maar als u me had vertrouwd
en informatie met me had gedeeld…

207
00:15:06,488 --> 00:15:10,784
…hadden we Lee Tang en die nerd
kunnen pakken zonder geschorst te worden.

208
00:15:10,868 --> 00:15:13,245
Ik kan niet slapen door de frustratie.

209
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Ik ga 'm pakken, hoe dan ook.

210
00:15:21,253 --> 00:15:24,673
Hij praat veel. Hij was erg
gefrustreerd dat je niet opnam.

211
00:15:26,216 --> 00:15:27,301
Goed zo.

212
00:15:27,384 --> 00:15:31,513
Beeld je in dat hier een lijn loopt
en snij daar in één beweging langs.

213
00:15:31,597 --> 00:15:33,140
Ja, zo. Goed gedaan.

214
00:15:33,223 --> 00:15:38,020
Hij moet alleen schoonmaken.
Waarom leer je hem dat?

215
00:15:38,103 --> 00:15:39,521
Kom maar eens kijken.

216
00:15:40,022 --> 00:15:44,777
Hij sneed de graten er perfect uit.
Kijk, dit is niet makkelijk.

217
00:15:44,860 --> 00:15:47,154
Je bent goed.
-Zo leer je het.

218
00:15:47,237 --> 00:15:49,865
In het begin is het
ongemakkelijk en lastig…

219
00:15:49,949 --> 00:15:52,493
…maar met wat oefening wen je eraan.

220
00:15:53,410 --> 00:15:56,872
Als je zo doorgaat,
open je voor je het weet je eigen zaak.

221
00:15:56,956 --> 00:15:58,582
Dus ga zo door, oké?

222
00:16:15,891 --> 00:16:18,602
Weet je van de moord
op professor Noh in Busan?

223
00:16:19,478 --> 00:16:20,354
Wat dan?

224
00:16:20,437 --> 00:16:23,774
Nadat hij ons ontglipte,
is Lee Tang naar Busan verhuisd.

225
00:16:26,026 --> 00:16:29,446
Ik vond dit toevallig
terwijl ik aan 'n andere zaak werkte.

226
00:16:29,530 --> 00:16:31,448
Toevallig, m'n voet.
-Wist u het?

227
00:16:32,324 --> 00:16:33,575
Kijk hier eens naar.

228
00:16:34,618 --> 00:16:37,496
Dit is de moord
op een drugsdealer in Busan.

229
00:16:37,579 --> 00:16:40,374
En dit is de moordzaak van de woekeraar.

230
00:16:40,457 --> 00:16:45,504
Die gast is vermoord door een junk
en die ander stierf bij een bendeoorlog.

231
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Bij beiden is geen dader gevonden.

232
00:16:48,340 --> 00:16:51,176
Wat wil je doen? Heb je een bevelschrift?

233
00:16:52,177 --> 00:16:53,178
Vertel me erover.

234
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
Eerst moeten we naar Busan gaan.

235
00:16:56,890 --> 00:17:01,145
Maar de zaken in Daejeon zijn gesloten
en we hebben geen opsporingsbevel.

236
00:17:02,604 --> 00:17:04,940
Kun jij op emoties van mensen inspelen?

237
00:17:07,067 --> 00:17:09,403
Als ik deze brief zou krijgen…

238
00:17:10,029 --> 00:17:12,448
…zou ik ook bezorgd en verbaasd zijn.

239
00:17:14,158 --> 00:17:16,118
De politie zei dat hij volwassen is.
-Ja.

240
00:17:16,201 --> 00:17:20,372
Dat hij een werkvakantie had gepland
en zelfs een brief achterliet.

241
00:17:21,290 --> 00:17:24,543
We moesten hem opgeven als wegloper,
niet als vermist.

242
00:17:24,626 --> 00:17:26,920
Dus we zijn maar weggegaan.
-Daarover…

243
00:17:27,421 --> 00:17:30,799
Ik wilde u laten weten
dat u hem als vermist kunt opgeven.

244
00:17:32,009 --> 00:17:34,803
Wat? Wat zegt u nou?

245
00:17:35,345 --> 00:17:38,849
Waarom spreken agenten
elkaar tegen over dezelfde zaak?

246
00:17:38,932 --> 00:17:40,434
Hebben zij andere wetten?

247
00:17:40,517 --> 00:17:44,063
Ja, het is verwarrend.
-Stop. Ze zijn hier om ons te helpen.

248
00:17:44,146 --> 00:17:47,107
Rechercheur, wat moeten we doen?
-Ja, mevrouw.

249
00:17:47,191 --> 00:17:50,277
Eerst kunt u hem
bij mij opgeven als vermist.

250
00:17:51,862 --> 00:17:56,325
Als er een kans is dat iemand
bij een misdaad betrokken is, kunt u…

251
00:17:56,408 --> 00:17:58,952
Was mijn Tang slachtoffer van een misdaad?

252
00:17:59,036 --> 00:18:01,413
Dat is niet wat ik bedoel, meneer.

253
00:18:01,497 --> 00:18:05,459
Wilt u zeggen dat hij
een misdaad heeft begaan?

254
00:18:05,542 --> 00:18:10,047
Zoals u kunt zien,
vroeg hij ons zelfs om met zijn borg…

255
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
…de winkelbaas terug te betalen.

256
00:18:12,216 --> 00:18:13,383
Zo is hij.
-Juist.

257
00:18:13,467 --> 00:18:16,220
Hoe kan hij een misdaad plegen?
-Wat ik bedoel…

258
00:18:16,303 --> 00:18:21,100
Hoe zeg je dat?
Phishing of een sekte? Zit hij in een…

259
00:18:21,183 --> 00:18:24,061
Nee, dat is het niet.
-Kraam geen onzin uit.

260
00:18:24,144 --> 00:18:27,481
Ik denk alleen dat u uw zoon moet vinden.

261
00:18:27,564 --> 00:18:28,482
Ja.
-Juist.

262
00:18:28,565 --> 00:18:30,818
Dat is het belangrijkste.
-Precies.

263
00:18:30,901 --> 00:18:32,194
Ja.
-Wat frustrerend.

264
00:18:32,277 --> 00:18:34,363
Mam, pap, laat ze eerst uitpraten.

265
00:18:34,446 --> 00:18:35,280
U…

266
00:18:36,698 --> 00:18:38,700
U bent hier niet om te helpen, hè?

267
00:18:40,160 --> 00:18:41,537
We zullen u helpen om…

268
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
Nee.

269
00:18:43,163 --> 00:18:43,997
Niet?

270
00:18:46,708 --> 00:18:49,545
We zijn hier om uw hulp te vragen.

271
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
Vertel ons dan de waarheid.

272
00:18:55,551 --> 00:18:57,302
Dan nemen we een besluit.

273
00:18:59,555 --> 00:19:03,392
Zoals je moeder zei,
hij heeft er het lef niet voor.

274
00:19:03,475 --> 00:19:06,353
Ja.
-Ik weet hoe zulke agenten werken.

275
00:19:06,436 --> 00:19:09,189
Ze gaan rondneuzen
op basis van een vermoeden.

276
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
Maak je niet te druk.

277
00:19:11,859 --> 00:19:13,652
Ik vond ze ook apart.

278
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Hoe kunnen ze…

279
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
Het is belachelijk.

280
00:19:19,533 --> 00:19:20,993
Mama heeft gelijk.

281
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
Mam, ik ga ervandoor.

282
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
Ik weet hier niks van,
kun jij eens kijken?

283
00:19:25,706 --> 00:19:28,500
Krijg je dit ook
als je in het buitenland bent?

284
00:19:28,584 --> 00:19:30,544
KENNISGEVING TRAINING RESERVISTEN

285
00:19:31,503 --> 00:19:32,754
Dit is heerlijk.

286
00:19:33,255 --> 00:19:35,757
Je vader haat dit soort eten. Te vet.

287
00:19:35,841 --> 00:19:37,676
Ik eet hier alleen dankzij jou.

288
00:19:38,177 --> 00:19:40,721
Eet maar, er is nog tijd
voor je trein gaat.

289
00:19:41,305 --> 00:19:45,017
Je broer is net als je pa.
Waarom trakteert hij me nooit hierop?

290
00:19:45,517 --> 00:19:47,853
Dochters zijn geweldig.
-Wat wordt het morgen?

291
00:19:47,936 --> 00:19:49,730
Je bent gewoon verslaafd.

292
00:19:51,607 --> 00:19:54,026
Waarom lach je?
-Het is grappig.

293
00:19:54,109 --> 00:19:55,819
Het is al zeven uur.

294
00:19:55,903 --> 00:19:57,905
Ik wil niet terug naar Seoul.

295
00:19:59,281 --> 00:20:00,115
Eet door.

296
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
Sorry, mam.

297
00:20:09,917 --> 00:20:12,544
Ik probeer het,
maar ik kan 't niet loslaten.

298
00:20:18,217 --> 00:20:19,051
Hé.

299
00:20:19,718 --> 00:20:22,221
Jij bent het, hè?
-Waarom staar je zo?

300
00:20:23,138 --> 00:20:26,767
Wat is er zo fascinerend
aan iemand die zit te eten?

301
00:20:26,850 --> 00:20:28,977
Vertel.
-Nee. Dat is het niet.

302
00:20:29,061 --> 00:20:32,898
Windt het je op om een meisje
uit een sekstape in 't echt te zien?

303
00:20:33,774 --> 00:20:35,692
Daarom keek ik niet.
-Waarom dan?

304
00:20:36,276 --> 00:20:39,780
Vertel. Jullie hufters
kunnen het niet eens uitspreken.

305
00:20:39,863 --> 00:20:41,657
Ik dacht dat ik je kende.

306
00:20:41,740 --> 00:20:42,991
Ja, ik ben haar.

307
00:20:43,575 --> 00:20:47,079
Ik ben het meisje uit die video.
-Nee, dat bedoel ik niet.

308
00:20:48,455 --> 00:20:50,874
Zat jij niet op de Kwonseong-school?

309
00:20:52,793 --> 00:20:54,419
Ben jij niet Choi In-seon?

310
00:20:56,463 --> 00:20:57,631
Ik ben Ha Sang-min.

311
00:21:00,425 --> 00:21:01,260
Nou…

312
00:21:03,220 --> 00:21:05,931
Je moeder verkocht snacks voor de school.

313
00:21:06,598 --> 00:21:08,183
Ze kwam me bekend voor.

314
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Wanneer ben je naar Busan gekomen?

315
00:21:16,650 --> 00:21:20,112
Rond deze tijd vorig jaar.
Dus een jaar geleden ongeveer.

316
00:21:20,195 --> 00:21:22,114
Oké.
-Ik ga volgend jaar terug.

317
00:21:22,197 --> 00:21:23,657
Echt waar?

318
00:21:23,740 --> 00:21:26,201
Dus je bent hier al een tijdje.

319
00:21:30,414 --> 00:21:33,875
Is er iets gebeurd?
Ik heb het niet gehoord, maar…

320
00:21:35,502 --> 00:21:37,296
Je hoorde wat ik net zei.

321
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Dat is er gebeurd.

322
00:21:43,343 --> 00:21:44,177
Juist.

323
00:21:48,348 --> 00:21:51,601
Je hebt je moedervlek weg laten halen.
-O, ja.

324
00:21:52,269 --> 00:21:54,438
Dat was het eerste wat ik deed.

325
00:22:02,070 --> 00:22:03,113
Snotje.

326
00:22:04,740 --> 00:22:06,241
Weet je dat niet meer?

327
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
Wat zei je?

328
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Snotje. Zo.

329
00:22:09,953 --> 00:22:10,787
Wat?

330
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
Ik las toevallig laatst m'n dagboek terug.

331
00:22:15,751 --> 00:22:19,588
Ik had over jou geschreven.
Dus ik moest weer denken aan die grap.

332
00:22:19,671 --> 00:22:20,505
Wat?

333
00:22:22,466 --> 00:22:25,510
Kom op, zeg. Waarom heb je die nog?

334
00:22:26,428 --> 00:22:28,638
Herinneringen ophalen is leuk.

335
00:22:32,434 --> 00:22:34,102
Aan het strand. Prachtig.

336
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
Bedankt voor de lift.

337
00:22:35,604 --> 00:22:37,606
Ik kom vanaf hier wel thuis.

338
00:22:38,565 --> 00:22:41,026
Sorry voor vandaag.
-Nee, geeft niks.

339
00:22:41,109 --> 00:22:43,653
Vind je het goed om contact te houden?

340
00:22:44,696 --> 00:22:46,448
O, nee.

341
00:22:46,990 --> 00:22:50,827
Laten we niet meer afspreken.
Dat zou ik prettiger vinden.

342
00:22:52,371 --> 00:22:53,914
Ik ga. Dag.

343
00:22:55,082 --> 00:22:55,916
Dag.

344
00:23:11,723 --> 00:23:13,100
Hoe kan ik u helpen?

345
00:23:15,727 --> 00:23:16,561
Mevrouw.

346
00:23:17,145 --> 00:23:19,022
Hallo. Bedankt voor uw komst.

347
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
Hier, dit is voor u.
-O, ja. Bedankt.

348
00:23:29,282 --> 00:23:31,368
SAMENWERKINGSVERZOEK
VERMIST PERSOON

349
00:24:00,397 --> 00:24:01,440
Lee Tang.

350
00:24:01,523 --> 00:24:03,483
Zijn naam is Lee Tang?
-Ja.

351
00:24:03,984 --> 00:24:05,569
Wel een unieke naam, hè?

352
00:24:06,945 --> 00:24:11,491
Dus deze vermiste jongen uit Daejeon
heeft Noh Eui-cheol vermoord?

353
00:24:11,575 --> 00:24:12,534
Ja.

354
00:24:12,617 --> 00:24:16,121
Ik weet dat jullie druk zijn,
maar kunnen jullie ons helpen?

355
00:24:16,621 --> 00:24:18,707
Ja, we zijn inderdaad druk.

356
00:24:20,542 --> 00:24:23,753
Wat betreft de moord
op professor Noh Eui-cheol…

357
00:24:24,254 --> 00:24:26,131
…doen we wat we kunnen.

358
00:24:26,214 --> 00:24:29,801
We hebben een verdachte
die op slechte voet stond met hem.

359
00:24:29,885 --> 00:24:32,179
Onze jongens houden hem in de gaten.

360
00:24:32,262 --> 00:24:33,096
Juist.

361
00:24:33,180 --> 00:24:37,559
Ze wonen zowat op de plaats delict,
op zoek naar 't moordwapen en getuigen.

362
00:24:37,642 --> 00:24:41,271
Ze geven alles, ook al willen
hun vrouwen dat ze thuiskomen.

363
00:24:41,771 --> 00:24:46,026
En nu zeggen jullie dat die gast
een verdachte is, zonder aanwijzingen.

364
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
Brengt dat ons niet in een lastig parket?

365
00:24:48,612 --> 00:24:52,741
We hebben een officieel verzoek
om jullie medewerking.

366
00:24:52,824 --> 00:24:55,785
We zouden volledige medewerking
op prijs stellen.

367
00:24:55,869 --> 00:24:58,246
Ja, maar we zijn erg druk…
-Goed.

368
00:24:58,914 --> 00:25:02,250
We hoeven alleen alles
over de moordzaak te delen, toch?

369
00:25:02,334 --> 00:25:06,338
Nee. We zouden het waarderen…

370
00:25:08,298 --> 00:25:12,093
…als jullie ook alles delen
over onverklaarbare sterfgevallen.

371
00:25:12,177 --> 00:25:13,512
Allemaal?
-Ja.

372
00:25:31,696 --> 00:25:34,991
Ik heb altijd alleen maar gewerkt.
Dat is geen zonde.

373
00:25:37,035 --> 00:25:39,496
M'n dochter zit net op de middelbare.

374
00:25:39,579 --> 00:25:41,831
Wat heb ik verkeerd gedaan? Vertel.

375
00:25:43,041 --> 00:25:44,543
Geef antwoord, klootzak.

376
00:25:46,461 --> 00:25:48,088
Godverdomme.

377
00:25:51,508 --> 00:25:53,301
Die hufters zijn ongelofelijk.

378
00:26:05,981 --> 00:26:07,023
Oeps.

379
00:26:13,071 --> 00:26:14,739
Hoelang kun je ze ontwijken?

380
00:27:46,122 --> 00:27:47,082
Hallo?

381
00:27:47,957 --> 00:27:51,670
Gyeong-a, met Sang-min.
We kwamen elkaar laatst tegen.

382
00:27:53,963 --> 00:27:55,215
Kun je even praten?

383
00:27:55,757 --> 00:27:57,926
Hoe heb je m'n nummer gevonden?

384
00:27:59,594 --> 00:28:06,518
Ik heb een paar van onze vrienden
en andere mensen van school gevraagd.

385
00:28:10,730 --> 00:28:13,858
Ik dacht dat ik duidelijk was.
Ik wil je niet spreken.

386
00:28:15,026 --> 00:28:17,320
Maar ik moet je iets vertellen.

387
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
Wat dan?

388
00:28:22,617 --> 00:28:24,619
Ik ben gechanteerd met seksfoto's.

389
00:28:25,245 --> 00:28:26,079
Ik…

390
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
…weet niet wat ik nu moet doen.

391
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
Vertel me de waarheid.
Hoe kom je echt aan m'n nummer?

392
00:28:36,172 --> 00:28:37,006
Nou…

393
00:28:37,716 --> 00:28:40,927
…ik wilde je nummer heel graag hebben.

394
00:28:42,512 --> 00:28:44,764
Dus ik vroeg het
aan een vriend bij de politie.

395
00:28:47,016 --> 00:28:48,601
Ik weet dat het fout was.

396
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Maar jij was m'n enige hoop.
Ik dacht dat jij me kon helpen.

397
00:28:56,985 --> 00:28:59,654
En ik dacht dat dit mijn einde zou zijn.

398
00:29:03,199 --> 00:29:06,494
Het is niet alsof ik nu nog…

399
00:29:07,454 --> 00:29:08,788
…terug kan naar Seoul.

400
00:29:09,998 --> 00:29:13,460
En ik kan nu ook
geen contact opnemen met m'n ouders.

401
00:29:19,549 --> 00:29:21,551
Ja, goede keus.

402
00:29:22,093 --> 00:29:25,388
Het is duur,
maar particuliere cybersecurity is beter.

403
00:29:25,889 --> 00:29:28,349
Die klote-agenten zijn niet betrouwbaar.

404
00:29:29,684 --> 00:29:31,644
M'n vriendin wilde uit elkaar.

405
00:29:32,687 --> 00:29:33,855
Dus dat deden we.

406
00:29:35,982 --> 00:29:37,817
Hoe leg ik m'n ouders dit uit?

407
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
Dat is het ding.

408
00:29:42,697 --> 00:29:45,867
Wees gewoon dankbaar
dat het niet verder verspreid is.

409
00:29:49,245 --> 00:29:51,873
Hoe ben jij er overheen gekomen?
-Wat?

410
00:29:54,375 --> 00:29:56,085
Hoe kwam jij er overheen?

411
00:30:01,257 --> 00:30:02,967
Eroverheen? Was 't maar zo.

412
00:30:03,927 --> 00:30:05,512
Je zag hoe ik laatst deed.

413
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
Ik wantrouw elke man die me benadert.

414
00:30:10,975 --> 00:30:13,228
'Heeft hij mijn video gezien?'

415
00:30:15,480 --> 00:30:16,689
Dus dat betekent…

416
00:30:17,941 --> 00:30:21,653
…dat ik er nog niet overheen ben.
Ik zit er nog steeds in.

417
00:30:31,913 --> 00:30:32,831
Gyeong-a.

418
00:30:37,335 --> 00:30:40,421
Het is niet jouw schuld. Echt niet.

419
00:30:44,717 --> 00:30:46,261
Je bent goed bezig.

420
00:31:12,203 --> 00:31:13,788
Je bent met de auto.

421
00:31:13,872 --> 00:31:16,833
Blijf maar tot je nuchter bent.
Hier, een handdoek.

422
00:31:16,916 --> 00:31:18,042
Oké. Dank je.

423
00:31:51,075 --> 00:31:52,327
Wil je erbij komen?

424
00:32:01,794 --> 00:32:04,839
Is er iets leuks gebeurd?
Waarom grijns je zo?

425
00:32:04,923 --> 00:32:07,175
Ik ben gewoon gelukkig.

426
00:32:08,051 --> 00:32:08,885
Wat?

427
00:32:11,471 --> 00:32:12,430
Wat heb je?

428
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
Lekker.
-Ga je over twee dagen?

429
00:32:16,851 --> 00:32:18,436
Ik moet morgen gaan.

430
00:32:18,519 --> 00:32:19,812
Alweer?
-Ja.

431
00:32:19,896 --> 00:32:22,690
M'n baas vroeg
of ik wou helpen met zijn taak.

432
00:32:22,774 --> 00:32:24,150
Dus ik heb ja gezegd.

433
00:32:25,693 --> 00:32:29,405
Het is balen, maar we gaan trouwen,
dus ik moet hard werken.

434
00:32:30,907 --> 00:32:33,201
Sorry, schat.
-Geeft niks.

435
00:32:36,204 --> 00:32:38,414
Volgende keer trakteer ik op iets lekkers.

436
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
Doe je kofferbak open.
-Hoezo?

437
00:32:46,172 --> 00:32:48,174
Doe hem gewoon open.
-Hoezo?

438
00:32:58,893 --> 00:33:00,895
Zie je?
-Wat?

439
00:33:00,979 --> 00:33:03,982
Waarom loog je?
Je hebt een slechte pokerface.

440
00:33:04,983 --> 00:33:08,486
Ik loog niet.
-Had gewoon gezegd dat je gaat vissen.

441
00:33:08,569 --> 00:33:10,154
Ik ben niet zo onredelijk.

442
00:33:11,155 --> 00:33:12,365
Ga maar gewoon.

443
00:33:12,949 --> 00:33:15,368
Veel plezier met je vrienden, oké?

444
00:33:17,036 --> 00:33:19,080
Ik wilde je niet kwetsen.

445
00:33:19,580 --> 00:33:21,582
Laten we niet tegen elkaar liegen.

446
00:33:22,083 --> 00:33:25,253
We moeten eerlijk zijn
om misverstanden te voorkomen.

447
00:33:25,336 --> 00:33:26,462
Ja, je hebt gelijk.

448
00:33:27,296 --> 00:33:30,008
We zijn nog niet getrouwd,
dus ik zie het door de vingers.

449
00:33:30,800 --> 00:33:34,137
Je vindt niet weer iemand als ik.
-Ik zal beter m'n best doen.

450
00:33:34,220 --> 00:33:35,054
Laten we gaan.

451
00:33:39,600 --> 00:33:41,310
We zijn boodschappen doen.

452
00:33:44,147 --> 00:33:46,065
Ja. Ik mis jou ook.

453
00:33:46,941 --> 00:33:50,486
Ik heb hier een leuke koffiezaak gevonden.
Met een terras.

454
00:33:51,446 --> 00:33:54,157
Ja, ik hou ook van jou.

455
00:33:54,699 --> 00:33:55,533
Dag.

456
00:33:56,200 --> 00:33:57,785
Ik bel je terug.

457
00:33:58,953 --> 00:33:59,787
Dag.

458
00:34:00,580 --> 00:34:03,207
Gyeong-a.

459
00:34:04,917 --> 00:34:07,420
Wat? Ik dacht dat je in Seoul was.

460
00:34:07,503 --> 00:34:09,005
Ik wilde je verrassen.

461
00:35:29,043 --> 00:35:31,379
De warmte van een omhelzing.

462
00:35:31,963 --> 00:35:34,465
Ik vraag me af hoe ik zonder heb geleefd.

463
00:35:36,843 --> 00:35:38,177
Het is fantastisch…

464
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
…hoe jeugdvrienden verliefd kunnen worden.

465
00:35:48,437 --> 00:35:49,272
Zal ik…

466
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
…met je meegaan naar Seoul?

467
00:35:57,947 --> 00:35:58,781
Seoul?

468
00:35:59,991 --> 00:36:00,825
Ja.

469
00:36:02,368 --> 00:36:05,121
Jij woont in Seoul, dus…

470
00:36:05,705 --> 00:36:06,539
Wacht even.

471
00:36:24,015 --> 00:36:24,974
Ik ben slaperig.

472
00:36:32,023 --> 00:36:33,858
WAAROM IS DE VIDEO ZO KORT?

473
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
WIJ GAAN TROUWEN
FIJN DAT JULLIE DIT MET ONS WILLEN VIEREN

474
00:36:42,909 --> 00:36:43,826
Wat doe je?

475
00:36:44,702 --> 00:36:47,205
Geef me m'n telefoon terug. Wat doe je?

476
00:36:49,332 --> 00:36:50,333
Waarom keek je?

477
00:36:53,461 --> 00:36:54,795
Je zei toch dat het…

478
00:36:56,505 --> 00:36:58,090
…uit was met je vriendin?

479
00:37:01,802 --> 00:37:04,138
Ik wilde het zeggen als ik de kans had.

480
00:37:04,222 --> 00:37:06,057
Wanneer?
-Ik wilde het zeggen.

481
00:37:07,099 --> 00:37:10,353
Ik dacht dat je met mij was
omdat het uit was met haar.

482
00:37:13,064 --> 00:37:15,107
Luister, In-seon.
-Het is Gyeong-a.

483
00:37:15,191 --> 00:37:17,235
Oké. Gyeong-a, luister.

484
00:37:17,318 --> 00:37:18,569
Ik zeg het nu.

485
00:37:20,446 --> 00:37:21,572
Wat zeg je?

486
00:37:22,073 --> 00:37:25,576
Vertel me alles waarover je gelogen hebt.

487
00:37:26,327 --> 00:37:28,120
Wat is de waarheid?

488
00:37:59,068 --> 00:38:00,319
Wauw, jackpot.

489
00:38:03,906 --> 00:38:06,325
MEVR. CHOI GYEONG-A
010-0914-7140

490
00:38:10,162 --> 00:38:11,872
Deze camera is geweldig.

491
00:38:11,956 --> 00:38:14,750
Schat, kijk eens. Kom.

492
00:38:14,834 --> 00:38:15,918
Wat doe je?

493
00:38:16,002 --> 00:38:18,212
Dat weet je wel. Kom op, het is leuk.

494
00:38:19,005 --> 00:38:20,840
Is dit een video? Stop.

495
00:38:20,923 --> 00:38:21,757
Kom op.

496
00:38:21,841 --> 00:38:23,092
Arme In-seon.

497
00:38:24,218 --> 00:38:26,053
We maken herinneringen.
-Alleen voor ons?

498
00:38:26,137 --> 00:38:27,638
Een verborgen camera.

499
00:38:38,858 --> 00:38:42,528
Ben je echt gechanteerd?
-Waarom keek je op m'n telefoon?

500
00:38:42,611 --> 00:38:45,114
Was het waar of niet?

501
00:38:45,698 --> 00:38:48,075
Oké, ik loog om met je naar bed te gaan.

502
00:38:53,247 --> 00:38:56,083
Je ziet me niet als een persoon, hè?

503
00:38:56,167 --> 00:38:57,960
Ben ik 'n stuk vlees?
-Rotwijf.

504
00:38:58,044 --> 00:39:00,254
Je neukt me gewoon en loopt weer weg?

505
00:39:00,338 --> 00:39:02,506
Luister, godverdomme.
-Wat?

506
00:39:02,590 --> 00:39:05,009
Je wist dat ik een vriendin had.
-Wat?

507
00:39:05,092 --> 00:39:08,596
Jij vroeg mij in bed te komen.
Dus zeik niet zo, rotwijf.

508
00:39:08,679 --> 00:39:11,474
Jij zei dat het uit was.
-Verdomme.

509
00:39:11,557 --> 00:39:14,935
Prima. Stel dat ik het wist.
Weet je vriendin het dan ook?

510
00:39:15,019 --> 00:39:18,189
Weet zij dat je met mij hebt geslapen?

511
00:39:18,272 --> 00:39:20,524
En je collega's?
-Bedreig je me?

512
00:39:20,608 --> 00:39:22,902
Ja. Waar is je telefoon?

513
00:39:22,985 --> 00:39:26,238
Je vriendin en je vrienden
moeten dit horen.

514
00:39:26,322 --> 00:39:28,199
Rot op, kreng.

515
00:39:29,241 --> 00:39:30,743
Klootzak.

516
00:39:31,410 --> 00:39:34,080
Verdomme. Hé.

517
00:39:34,163 --> 00:39:36,123
Hé, kappen nou.

518
00:39:36,707 --> 00:39:37,792
Vuile teef.

519
00:39:38,834 --> 00:39:40,544
Vuile teef.

520
00:39:41,128 --> 00:39:42,463
Sol niet met mij.

521
00:39:57,353 --> 00:40:00,272
CHOI IN-SEON, CHOI GYEONG-A

522
00:41:00,291 --> 00:41:04,879
Wat heb ik gedaan?

523
00:41:04,962 --> 00:41:08,048
De oorzaak van de brand
en het aantal slachtoffers…

524
00:41:08,132 --> 00:41:10,759
…worden nog onderzocht.

525
00:41:10,843 --> 00:41:13,929
De brandweer stuurde
12 mensen en 7 wagens…

526
00:41:14,013 --> 00:41:17,975
…zodra de melding binnenkwam,
en doofde het vuur binnen een uur.

527
00:41:18,058 --> 00:41:21,187
De oorzaak van de brand
wordt nog onderzocht.

528
00:41:21,270 --> 00:41:24,732
De politie identificeerde het slachtoffer…

529
00:41:24,815 --> 00:41:28,110
…als een 29-jarige vrouw uit Gyeongnam.

530
00:41:28,194 --> 00:41:31,238
Op basis van getuigenverklaringen
en camerabeelden…

531
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Rond vijf uur…

532
00:41:33,574 --> 00:41:35,701
Jeetje. Is dat niet onze buurt?

533
00:41:35,784 --> 00:41:37,912
Waar zeiden ze dat het was?

534
00:41:37,995 --> 00:41:40,331
Het gebouw tegenover de Gujeon-kerk.

535
00:41:40,414 --> 00:41:42,541
De Gujeon-kerk. Ja.
-Gujeon?

536
00:41:42,625 --> 00:41:44,126
Die vrouw woonde alleen.

537
00:41:44,210 --> 00:41:48,172
Jeetje, wat triest.
-Ik hoorde dat ze vermoord is.

538
00:41:48,255 --> 00:41:49,256
Kom op.
-Echt?

539
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
Kraam niet zo'n onzin uit.

540
00:41:51,050 --> 00:41:54,136
Blijkbaar hoorden de buren
haar ruziën met iemand.

541
00:41:54,220 --> 00:41:55,304
Wie zegt dat?

542
00:41:55,387 --> 00:41:56,430
Do-juns moeder.

543
00:41:57,640 --> 00:42:01,060
Je weet dat die vrouw
altijd uit haar nek kletst.

544
00:42:01,560 --> 00:42:04,605
Ik geloof haar ook niet helemaal.
-Zelfs jij niet.

545
00:42:04,688 --> 00:42:05,981
O, God.

546
00:42:13,822 --> 00:42:14,740
En…

547
00:42:16,951 --> 00:42:19,328
…hoeveel geloof je er dan wel van?

548
00:42:20,287 --> 00:42:21,121
Pardon?

549
00:42:24,750 --> 00:42:25,709
CHOI GYEONG-A

550
00:42:25,793 --> 00:42:28,420
Het lijkt erop dat het meisje dronken was…

551
00:42:28,504 --> 00:42:31,757
…en het fornuis aan liet staan
toen ze naar bed ging.

552
00:42:31,840 --> 00:42:37,429
We hebben haar belgeschiedenis bekeken
en ze had alleen contact met haar ouders.

553
00:42:37,513 --> 00:42:41,850
De anderen op de lijst
waren collega's en de pakketbezorger.

554
00:42:41,934 --> 00:42:43,185
Wie is dit?

555
00:42:43,269 --> 00:42:47,273
Een vriend van haar.
Hij belde niet op de dag van het incident.

556
00:42:48,148 --> 00:42:50,359
De kans dat ze vermoord is, is klein…

557
00:42:50,859 --> 00:42:54,655
…maar we wachten de autopsie af.
-Kan het onderzoek nu starten?

558
00:42:54,738 --> 00:42:57,324
Er zijn procedures.
-We hebben geen bevel.

559
00:42:57,408 --> 00:43:00,869
We moeten openstaan
voor de kans dat het moord was, oké?

560
00:43:00,953 --> 00:43:02,705
Jullie zouden alles delen.

561
00:43:03,747 --> 00:43:06,584
Hij denkt zeker
dat elk sterfgeval moord is.

562
00:43:14,550 --> 00:43:16,385
Hé, Gyeong-su. Daar ben je.

563
00:43:16,969 --> 00:43:18,804
Geef me de telefoon.
-Hier.

564
00:43:21,682 --> 00:43:26,145
Ken je Gyeong-a?
Dat mooie meisje uit het magazijn.

565
00:43:26,854 --> 00:43:27,980
Wat is er?

566
00:43:28,647 --> 00:43:29,940
Dit is haar.

567
00:43:31,650 --> 00:43:33,277
Blijkbaar is ze dood.

568
00:43:33,360 --> 00:43:34,445
Hé.
-Wat?

569
00:43:35,321 --> 00:43:37,531
Ik kom al. Ga eens aan het werk.

570
00:44:28,832 --> 00:44:30,209
Wacht hier.
-Ja, meneer.

571
00:44:33,962 --> 00:44:37,383
Waarom zoekt u hem?
-We zijn van de politie.

572
00:44:40,886 --> 00:44:41,887
Pardon.

573
00:45:01,907 --> 00:45:03,325
Ga je ergens heen?

574
00:45:17,840 --> 00:45:18,716
Lee Tang?

575
00:45:23,804 --> 00:45:26,432
Niet te geloven dat je zo slordig bent.

576
00:45:32,229 --> 00:45:34,857
Je kent de zaak in Gujeon-dong, toch?

577
00:45:36,650 --> 00:45:37,901
Was dat jouw werk?

578
00:46:07,139 --> 00:46:08,098
Sta op.

579
00:46:10,017 --> 00:46:11,435
We moeten ergens heen.

580
00:46:14,480 --> 00:46:16,732
Ik heb zoveel met je te bespreken.

581
00:46:17,649 --> 00:46:18,776
Onder vier ogen.

582
00:46:58,106 --> 00:47:00,108
Ik geef ze leiding.
-Yong-jae.

583
00:47:00,192 --> 00:47:01,193
Wat is er?

584
00:47:01,276 --> 00:47:03,987
De harde schijf van de camera's is gejat.

585
00:47:04,071 --> 00:47:05,572
De bewakingscamera's?
-Ja.

586
00:47:05,656 --> 00:47:06,824
En de handleiding?

587
00:47:06,907 --> 00:47:09,034
Geef me de foto.
-Wie gaat hierover?

588
00:47:09,117 --> 00:47:13,163
Ik beheer ze zelf en…
-Pardon. Hebt u deze persoon gezien?

589
00:47:14,248 --> 00:47:15,415
Is dit Gyeong-su?

590
00:47:16,208 --> 00:47:18,126
Hij is hier werknemer.
-O, ja?

591
00:47:18,210 --> 00:47:20,546
Hebt u zijn adres?
-Ja, zeker.

592
00:47:20,629 --> 00:47:22,548
Laten we daarheen gaan.
-Luister.

593
00:47:23,507 --> 00:47:26,760
Dit is niet jouw terrein.
-Hij wordt verdacht van moord.

594
00:47:26,844 --> 00:47:28,887
Meen je dit nu?

595
00:47:28,971 --> 00:47:29,847
Hé, jij.

596
00:47:30,848 --> 00:47:36,186
Ik weet dat je geschorst bent in Daejeon.
Ik liet het toe omdat je een van ons bent…

597
00:47:36,270 --> 00:47:39,523
Ik ben geschorst
omdat ik aan deze zaak werkte en…

598
00:47:39,606 --> 00:47:43,277
Hoe kunnen we je nog vertrouwen?
-Hoezo? Waarom zou ik liegen?

599
00:47:43,360 --> 00:47:46,864
We hebben niks te verliezen.
-Er zijn procedures en bevelen…

600
00:47:46,947 --> 00:47:48,574
Hé, kappen.

601
00:47:49,575 --> 00:47:50,492
Die vent.

602
00:47:51,702 --> 00:47:56,164
Werkt hij hier echt?
-Ja, hij werkt op de visafdeling.

603
00:47:56,999 --> 00:47:58,417
Dan gaan we samen.

604
00:47:59,751 --> 00:48:00,752
Volg mij.

605
00:48:21,315 --> 00:48:22,691
Kijk dat jochie eens.

606
00:48:35,037 --> 00:48:38,457
Kwak, jij gaat
naar Ha Sang-min en de pakketbezorger.

607
00:48:38,540 --> 00:48:39,374
Ja, meneer.

608
00:48:40,042 --> 00:48:43,170
Check alle camera's bij het huis van…
-Kom hier.

609
00:48:45,213 --> 00:48:47,215
Ga mee en ondervraag de getuigen.

610
00:48:47,841 --> 00:48:48,717
En Lee Tang?

611
00:48:48,800 --> 00:48:52,387
Dat doe ik.
Blijf bij hen en hou me op de hoogte.

612
00:48:52,888 --> 00:48:54,348
Snel. Kom op.

613
00:48:54,431 --> 00:48:56,058
Oké, ik bel je.
-Goed.

614
00:49:00,020 --> 00:49:02,314
Hij heet Neisseria gonorrhoeae.

615
00:49:02,397 --> 00:49:04,691
U hebt wel gehoord van gonorroe, toch?

616
00:49:06,109 --> 00:49:09,363
Het is
een seksueel overdraagbare bacterie.

617
00:49:10,197 --> 00:49:14,576
Maar maakt u zich geen zorgen.
Het is te genezen met antibiotica.

618
00:49:15,535 --> 00:49:19,581
En voorlopig even
geen geslachtsgemeenschap.

619
00:49:23,001 --> 00:49:24,711
Ik was ziek, ik heb geslapen.

620
00:49:27,965 --> 00:49:29,883
Ik heb slecht nieuws.

621
00:49:29,967 --> 00:49:30,884
Schat…

622
00:49:31,510 --> 00:49:34,054
…laat mij het eerst zeggen.

623
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Ja. Wat is er?

624
00:49:36,765 --> 00:49:39,267
Ik heb gonorroe.

625
00:49:39,351 --> 00:49:40,352
Hoe…

626
00:49:41,311 --> 00:49:43,939
Dat wilde ik jou ook vertellen.

627
00:49:46,441 --> 00:49:51,947
Het spijt me. Het was een fout.
Het is maar één keer gebeurd.

628
00:49:52,531 --> 00:49:55,450
Wat bedoel je?
-Ik wilde niet gaan.

629
00:49:55,534 --> 00:49:59,454
Maar m'n vrienden zeiden
dat het de laatste kans was voor ik trouw.

630
00:49:59,955 --> 00:50:01,999
Ze sleepten me mee.

631
00:50:02,082 --> 00:50:04,084
Sang-min, het spijt me zo.

632
00:50:05,752 --> 00:50:08,130
Het was echt gewoon een fout.

633
00:50:09,172 --> 00:50:10,132
Wauw.

634
00:50:11,341 --> 00:50:13,427
Smerig kreng.
-Wat?

635
00:50:14,553 --> 00:50:15,387
Niet dan?

636
00:50:16,722 --> 00:50:18,265
Het spijt me zo.

637
00:50:18,849 --> 00:50:20,684
Hé, Hyeon-ji.

638
00:50:24,438 --> 00:50:26,398
Rot lekker op. Jezus.
-Sang-min…

639
00:50:39,036 --> 00:50:40,704
Mr Ha Sang-min?

640
00:50:41,496 --> 00:50:42,330
Ja.

641
00:50:47,878 --> 00:50:49,838
U kent Choi Gyeong-a, toch?

642
00:50:51,715 --> 00:50:54,176
Ja.
-En u ging naar Gujeon-dong.

643
00:50:54,259 --> 00:50:55,135
Ja.

644
00:50:56,344 --> 00:50:58,764
En u sliep met haar?
-Ja.

645
00:50:59,639 --> 00:51:01,975
Maar u hebt haar niet vermoord?
-Juist.

646
00:51:04,644 --> 00:51:08,106
U hoorde op het nieuws dat ze dood was?
-Ja.

647
00:51:10,192 --> 00:51:12,360
Juist.

648
00:51:15,155 --> 00:51:16,740
Waarom is ze vermoord?

649
00:51:20,035 --> 00:51:23,663
Voor zover ik heb gehoord,
hoorden mensen geruzie.

650
00:51:29,419 --> 00:51:33,799
Hoe laat? Ik weet echt niks over…

651
00:51:38,261 --> 00:51:39,429
Laten we vanaf nu…

652
00:51:40,514 --> 00:51:41,848
…eerlijk zijn.

653
00:51:43,350 --> 00:51:45,602
Tenzij u het ingewikkelder wil maken.

654
00:51:47,687 --> 00:51:50,690
Juist, ik weet het weet weer.

655
00:51:52,484 --> 00:51:57,239
Ik ging met Gyeong-a
terwijl ik eigenlijk een vriendin had.

656
00:51:57,322 --> 00:52:00,367
Gyeong-a wist dat
vanaf het begin van de relatie.

657
00:52:01,201 --> 00:52:05,789
Maar ze kwam er toevallig achter…

658
00:52:07,124 --> 00:52:10,210
…dat ik en m'n vriendin gaan trouwen.

659
00:52:11,086 --> 00:52:12,129
Dus…

660
00:52:13,839 --> 00:52:15,966
…ze voelde zich bedrogen, denk ik.

661
00:52:16,049 --> 00:52:19,136
Ze verhief haar stem
en dat leidde tot een discussie.

662
00:52:19,219 --> 00:52:20,220
En toen?

663
00:52:20,887 --> 00:52:22,639
Sloeg u haar op haar hoofd?

664
00:52:24,349 --> 00:52:25,600
Haar hoofd? Nee.

665
00:52:31,523 --> 00:52:33,358
Ik heb haar echt niet vermoord.

666
00:52:34,568 --> 00:52:37,487
Klootzak. Smerig onderkruipsel.

667
00:52:37,571 --> 00:52:39,531
Ik wilde je nog wel laten gaan.

668
00:52:44,911 --> 00:52:46,746
Je bent echt brutaal, hè?

669
00:52:47,622 --> 00:52:50,792
Ik was er bijna ingetrapt.
Je bent echt schaamteloos.

670
00:52:50,876 --> 00:52:52,586
Hebt u een zoekbevel?

671
00:52:52,669 --> 00:52:55,088
Een wat?
-Hebt u een zoekbevel?

672
00:52:58,508 --> 00:53:01,678
Wat zei je?
-Ik zeg niks meer zonder advocaat.

673
00:53:02,637 --> 00:53:05,265
Het zijn altijd
halfbakken idioten als jij.

674
00:53:05,348 --> 00:53:07,058
Ik wil m'n advocaat.

675
00:53:07,142 --> 00:53:09,311
Altijd maar blablabla.

676
00:53:09,394 --> 00:53:13,565
Geeft niks. Ze pakken je niet.
-Ik heb haar niet vermoord.

677
00:53:17,444 --> 00:53:19,696
Maar ik ben gevlucht.

678
00:53:20,655 --> 00:53:23,325
Als het waar is, moet ik in Busan blijven.

679
00:53:25,577 --> 00:53:29,497
Dit keer is het anders.
-Dat voorgevoel is deel van je krachten.

680
00:53:29,581 --> 00:53:32,626
Als je het weer voelt, moet je oppassen.

681
00:53:33,877 --> 00:53:37,380
Je moet onderduiken.
Bel me niet. Zet je telefoon uit.

682
00:53:38,048 --> 00:53:39,883
Ik zal kijken wat ik kan doen.

683
00:53:54,898 --> 00:53:55,732
Kom op.

684
00:53:55,815 --> 00:53:59,236
Waarom is er niet één vel papier
in dit klotehuis?

685
00:53:59,945 --> 00:54:02,280
Je bent geen agent, hè?

686
00:54:05,700 --> 00:54:08,578
Jawel. Nou ja, dat was ik.

687
00:54:09,079 --> 00:54:11,331
Waarom doe je me dit aan?

688
00:54:15,585 --> 00:54:17,462
Oké, ik wil je iets vragen.

689
00:54:19,297 --> 00:54:22,926
Ik ben op zoek
naar een of andere klootzak.

690
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
Die snotaap…

691
00:54:25,887 --> 00:54:31,268
…spoort hufters zoals jij op
en vermoordt ze, oké?

692
00:54:32,060 --> 00:54:33,228
Denk je niet…

693
00:54:34,312 --> 00:54:38,066
…dat hij naar jou zou moeten komen,
vuile smeerlap?

694
00:54:42,028 --> 00:54:43,071
Dit is saai.

695
00:54:45,532 --> 00:54:46,533
Zo saai.

696
00:54:58,003 --> 00:55:04,968
WINKELCENTRUM JOONGAM

697
00:55:09,973 --> 00:55:14,019
Laat je me leven
als ik je de waarheid vertel?

698
00:55:15,895 --> 00:55:16,730
Wat?

699
00:55:17,355 --> 00:55:19,357
'Bladie bloeblah'?

700
00:55:24,195 --> 00:55:26,906
Of ik je spaar als je eerlijk bent?
-Ja.

701
00:55:30,702 --> 00:55:32,662
Dus jij hebt haar vermoord?

702
00:55:36,207 --> 00:55:37,125
Ja.

703
00:55:38,918 --> 00:55:39,878
Goed dan.

704
00:55:41,421 --> 00:55:42,380
Schrijf maar op.

705
00:55:51,014 --> 00:55:53,224
Choi In-seon…

706
00:55:56,311 --> 00:55:59,731
IK, HA SANG-MIN, HEB CHOI IN-SEON VERMOORD
MET MIJN DOOD TOON IK BEROUW

707
00:55:59,814 --> 00:56:00,732
Wacht.

708
00:56:04,444 --> 00:56:07,072
Hij heeft niet opgeschreven
hoe hij het deed.

709
00:56:10,784 --> 00:56:12,410
Ik kan hem niet terughalen.

710
00:56:13,787 --> 00:56:14,621
Verdomme.

711
00:56:18,208 --> 00:56:20,502
Hij heeft echt geen gezond verstand.

712
00:56:21,169 --> 00:56:25,632
In een excuusbrief moet staan
wanneer, hoe en waarom.

713
00:56:27,342 --> 00:56:28,551
De jeugd van tegenwoordig.

714
00:56:38,144 --> 00:56:41,439
Dit is de beheerder
met richtlijnen voor brandveiligheid.

715
00:56:41,523 --> 00:56:45,985
Er is onlangs brand ontstaan
door een inductiefornuis.

716
00:56:46,069 --> 00:56:51,199
Als u weggaat, zet dan uw fornuis uit
of haal de stekker er helemaal uit.

717
00:56:51,282 --> 00:56:54,369
Leg ook nooit keukenpapier neer
bij de kookplaat…

718
00:57:09,759 --> 00:57:11,594
Die Lee Tang of Lee Gyeong-su…

719
00:57:12,178 --> 00:57:13,972
…is vast al gevlucht.

720
00:57:14,556 --> 00:57:18,309
Hij moet iets achtergelaten hebben
waarmee we hem kunnen vinden.

721
00:57:18,852 --> 00:57:19,686
Juist.

722
00:57:20,186 --> 00:57:24,023
Hij had geen tijd om langs huis te gaan,
dus er zijn vast aanwijzingen.

723
00:58:06,691 --> 00:58:07,817
Is er iemand thuis?

724
00:58:10,570 --> 00:58:11,571
Hallo?

725
00:58:15,283 --> 00:58:16,409
Is er iemand thuis?

726
00:58:19,454 --> 00:58:20,705
Is dit de beheerder?

727
00:58:22,248 --> 00:58:25,960
We zijn van de politie. Waar is de loper?

728
00:58:28,087 --> 00:58:28,922
Wat?

729
00:58:30,131 --> 00:58:31,716
De loper is gestolen?

730
00:58:32,759 --> 00:58:33,760
Hoe bedoel je?

731
00:58:36,054 --> 00:58:37,430
Hoor jij iets?

732
00:58:38,389 --> 00:58:40,183
Wat? Ik hoor niks.

733
00:59:01,079 --> 00:59:03,289
Wat is dit voor rook?

734
00:59:06,000 --> 00:59:07,710
Is dat van een brandblusser?

735
00:59:10,713 --> 00:59:12,215
Is hij hier al geweest?

736
01:01:22,011 --> 01:01:24,389
Ondertiteld door: Sander van Arnhem

