1
00:00:10,301 --> 00:00:12,220
BU KIZIN SEKS VİDEOSUNU ARIYORUM

2
00:00:13,972 --> 00:00:16,182
TANIYOR MUSUNUZ? VİDEOSUNU BULMAK ZOR

3
00:00:16,266 --> 00:00:18,893
İNTİHAR ETMİŞ
BUNA OTUZBİR Mİ ÇEKECEKSİNİZ?

4
00:00:18,977 --> 00:00:21,312
AMA ÇİÇEKÇİDE ÇALIŞTIĞINI GÖRDÜM

5
00:00:26,443 --> 00:00:30,280
Niye sözüme güvenmiyorsunuz?

6
00:00:30,363 --> 00:00:32,741
KIZ ÖLDÜ, ÇİÇEKÇİ OLAYI YALAN

7
00:01:27,295 --> 00:01:31,216
A KILLER PARADOX

8
00:01:48,608 --> 00:01:52,028
KİMLİK BELGESİ
LEE GYEONG-SU

9
00:02:08,670 --> 00:02:10,672
Süpermen gökyüzünde uçar.

10
00:02:11,506 --> 00:02:13,591
Örümcek Adam ağ atar.

11
00:02:15,635 --> 00:02:18,555
Lee Tang ise intikam alır.

12
00:02:21,558 --> 00:02:26,688
Lee Tang'ın radarına girenler,
insanların yaptığı kanunları çiğneyen

13
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
ve ölmeyi hak eden suçlular.

14
00:02:32,360 --> 00:02:35,071
Hayır, hepsi insan müsveddesi.

15
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Profesör.

16
00:02:36,239 --> 00:02:39,033
Hamile kaldıysan bebeği aldırmalıydın.

17
00:02:39,534 --> 00:02:40,785
Benden ne istiyorsun?

18
00:02:40,869 --> 00:02:42,537
Ama bu sizin bebeğiniz.

19
00:02:42,620 --> 00:02:45,290
Sürtük, bu ne cüret?

20
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
İlahi ceza, yasalara
ya da ahlaka bağlı değildir.

21
00:02:48,376 --> 00:02:50,128
Saf ve mutlaktır.

22
00:02:51,588 --> 00:02:54,007
Suç mahallinde her zaman kanıt kalır…

23
00:02:56,259 --> 00:02:58,928
…ama bu kanıtlanabilecek bir şey değil.

24
00:02:59,804 --> 00:03:01,931
İntikam almak için öldürenler

25
00:03:03,016 --> 00:03:04,434
duygularına yenik düşer.

26
00:03:04,517 --> 00:03:06,936
Kötü niyetle öldürenler cezasız kalmaz.

27
00:03:09,355 --> 00:03:13,818
Ama Lee Tang'ın cinayetlerinin
duygusal bir yanı yoktu ve ceza almadı.

28
00:03:14,777 --> 00:03:16,946
Bu, saf iyiliğin

29
00:03:17,947 --> 00:03:19,490
ve adaletin ta kendisiydi.

30
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
Kimse bu suçluları yargılayamaz

31
00:03:27,081 --> 00:03:28,791
ama kimse bilmeyecek olsa da

32
00:03:30,251 --> 00:03:33,713
birinin bu konuda
harekete geçmesi gerekiyor.

33
00:03:41,471 --> 00:03:43,681
Gyeong-su, bundan önce ne yapıyordun?

34
00:03:43,765 --> 00:03:45,808
-Öğrenci miydin?
-Hayır.

35
00:03:46,434 --> 00:03:49,854
-Kendi işini mi kuracaksın?
-Hayır.

36
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
Tanrım.

37
00:03:51,397 --> 00:03:54,567
O zaman neden Busan'a geldin?

38
00:03:54,651 --> 00:03:58,279
Z kuşağı gençleri
soru bombardımanından nefret eder.

39
00:03:58,363 --> 00:04:01,074
-Hayır, seviyorlar.
-Sen ona bakma.

40
00:04:01,157 --> 00:04:03,993
Nasıl böyle soğuk olabilirsin?
Aile değil miyiz?

41
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
Seon-gyeong hasta,
yarına kadar gelmeyecek.

42
00:04:06,871 --> 00:04:08,748
Çok zor bir şey istemiyorum.

43
00:04:09,249 --> 00:04:12,919
O zaman yeni bir kasiyer
işe almanız gerekmez mi?

44
00:04:13,002 --> 00:04:15,004
Şuna bakın. Yine başlıyor.

45
00:04:17,048 --> 00:04:19,676
Şimdiki çocuklar çok kaba.

46
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
Şuna bakın, kendinden başka
kimseyi umursamıyor.

47
00:04:23,221 --> 00:04:26,015
Tanrım, hep böyle kabaydı.

48
00:04:26,099 --> 00:04:29,769
Hiç selam verdiğini görmedim.
Yemeklerimize de hiç katılmıyor.

49
00:04:29,852 --> 00:04:35,275
Erkek arkadaşıyla birliktedir.
Güzel olduğu için mi kıskanıyorsun?

50
00:04:35,358 --> 00:04:38,236
Nesi güzel?
Muhtemelen tüm yüzünü yaptırmıştır.

51
00:04:38,820 --> 00:04:42,490
Depoda çalışacaksan
estetik yaptırmanın ne anlamı var?

52
00:04:42,573 --> 00:04:44,492
Bundan sonra yaparım.

53
00:04:44,993 --> 00:04:46,953
Ben yaparım. Sen hemen git.

54
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
Kasada kimse yok. Acele et!

55
00:04:50,748 --> 00:04:52,959
Rica ediyorum, tamam mı? Teşekkürler.

56
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
Seung-hun.

57
00:04:56,462 --> 00:04:58,256
"Sınıf başkanı, Choi In-seon'a

58
00:04:58,339 --> 00:05:01,718
burnundaki benin
sümüğe benzediğini söyledi.

59
00:05:01,801 --> 00:05:03,261
O yüzden kavga ettiler."

60
00:05:04,053 --> 00:05:06,639
Sınıf başkanı bir de ondan hoşlanıyormuş.

61
00:05:06,723 --> 00:05:07,765
Aşk üçgeni mi?

62
00:05:09,267 --> 00:05:10,268
Çok sevimli.

63
00:05:10,852 --> 00:05:13,813
EVLENİYORUZ
GELDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ

64
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
-Bebeğim.
-Ne oldu?

65
00:05:18,276 --> 00:05:21,195
Ne zaman bitecek? Çok mu var hâlâ?

66
00:05:21,279 --> 00:05:23,239
-Neden?
-Ne kadar işin kaldı?

67
00:05:23,823 --> 00:05:25,033
Ne zaman bitecek?

68
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
İşim bitti.

69
00:05:27,785 --> 00:05:28,870
Bitti.

70
00:05:28,953 --> 00:05:30,038
Ağır mıyım?

71
00:05:30,538 --> 00:05:33,666
Olur mu öyle şey?
Niye beni rahat bırakmıyorsun?

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,335
-Öp beni.
-Çok uzun sürdü.

73
00:05:35,418 --> 00:05:36,419
Öp beni.

74
00:06:05,156 --> 00:06:06,157
Affedersiniz.

75
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
Aynı son seferki gibi.
Bu marketteki hizmet berbat!

76
00:06:11,996 --> 00:06:14,749
Malı sattıktan sonra işiniz bitiyor mu?

77
00:06:14,832 --> 00:06:17,919
Müşteriler tüm fişleri
saklamak zorunda mı?

78
00:06:18,002 --> 00:06:21,297
Hanımefendi, bunu üç gün önce mi aldınız?

79
00:06:21,381 --> 00:06:23,674
Neyse. İşim var, acele edin.

80
00:06:24,175 --> 00:06:26,552
Bilmiyorsanız müdürünüze sorun.

81
00:06:26,636 --> 00:06:30,431
Fişi yazdırabilmek için
yaptığınız alışverişi arıyorum

82
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
ama bir şey çıkmıyor.

83
00:06:31,849 --> 00:06:34,060
Ne mırıldanıyorsun?

84
00:06:34,143 --> 00:06:37,397
Bunları başka nereden almış olabilirim?

85
00:06:37,980 --> 00:06:40,983
Neye bakıyorsun?
Bana o şekilde bakamazsın!

86
00:06:41,067 --> 00:06:43,403
Kavga mı çıkarmak istiyorsun? Gel hadi!

87
00:06:43,486 --> 00:06:44,821
-Hanımefendi.
-Hadi!

88
00:06:44,904 --> 00:06:47,281
Özür dilerim. Sanırım bir hata yaptı.

89
00:06:47,365 --> 00:06:51,452
Bu nasıl bir market böyle?
Sadece para iadesi istedim…

90
00:06:55,498 --> 00:06:59,460
Hanımefendi, böyle bir şey
bir daha tekrarlanmayacak, çok üzgünüm.

91
00:06:59,544 --> 00:07:01,587
Buyurun, bu da hediyemiz olsun.

92
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
Kusura bakmayın.

93
00:07:04,841 --> 00:07:05,842
İyi yolculuklar.

94
00:07:15,601 --> 00:07:16,602
Ne?

95
00:07:20,565 --> 00:07:23,651
Beyefendi, bunu siz mi yaptınız?

96
00:07:27,363 --> 00:07:30,450
Delirdiniz mi siz?

97
00:07:30,950 --> 00:07:31,951
Deli misiniz?

98
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
"Deli misiniz?" dedim.

99
00:07:35,329 --> 00:07:38,499
Ya ben yapmadıysam?
Özür dileyecek misiniz?

100
00:07:39,417 --> 00:07:40,418
Ne?

101
00:07:41,752 --> 00:07:44,380
Elinizde kanıt yoksa insanları suçlamayın.

102
00:07:46,007 --> 00:07:48,759
Herhâlde bunu
aptal ve cahil olduğundan yaptın

103
00:07:48,843 --> 00:07:50,928
ama çok yanlış bir insana bulaştın.

104
00:07:51,637 --> 00:07:55,099
Araç kameram var,
bunu yanına bırakmayacağım.

105
00:07:55,183 --> 00:07:56,392
İnanılmaz.

106
00:07:56,476 --> 00:07:58,311
İyi, beni ihbar edin.

107
00:07:58,394 --> 00:08:02,482
Kamera şuradan çaldığınız ürünle
para iadesi aldığınızı da çekmiştir.

108
00:08:05,401 --> 00:08:06,402
Ne?

109
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
Polisi arayın.

110
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
Ne diyorsunuz?

111
00:08:12,283 --> 00:08:14,410
-Ben arayayım mı?
-Ne yapıyorsunuz?

112
00:08:17,413 --> 00:08:19,081
-Buna vaktim yok.
-Evet?

113
00:08:20,541 --> 00:08:21,542
Şey…

114
00:08:22,418 --> 00:08:23,836
Ondan değil…

115
00:08:23,920 --> 00:08:24,921
Sorun ne o zaman?

116
00:08:26,255 --> 00:08:29,091
Soru sorduğunda
müşteriye cevap bile vermiyorsun.

117
00:08:29,175 --> 00:08:31,135
Niye her şeyde bu kadar yavaşsın?

118
00:08:31,219 --> 00:08:33,888
-Bunu geçen sefer de söyledim.
-Özür dilerim.

119
00:08:57,537 --> 00:08:59,330
-Balık bölümü, değil mi?
-Evet.

120
00:09:04,377 --> 00:09:06,045
Buraya neden geldiniz?

121
00:09:15,221 --> 00:09:16,222
Sanırım

122
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
siz de benim gibisiniz.

123
00:09:20,977 --> 00:09:21,978
Öyle mi?

124
00:09:26,274 --> 00:09:28,818
Geçmişinizi sorduklarında

125
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
konuyu değiştirdiğinizi

126
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
ve diğerlerinden uzak durduğunuzu
fark ettim.

127
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Yirmili yaşlardasınız

128
00:09:37,660 --> 00:09:41,163
ama evinizden uzakta
küçük bir süpermarkette çalışıyorsunuz.

129
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
Kötü davranan müşterilere de
kaba davranıyorsunuz.

130
00:09:47,753 --> 00:09:49,005
Sanırım

131
00:09:50,256 --> 00:09:52,091
bu ortak noktamız.

132
00:09:55,803 --> 00:09:57,013
Ben böyle miyim?

133
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
Değilseniz boş verin.

134
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Her işe burnunu sokan

135
00:10:07,440 --> 00:10:10,192
ve dedikodu yapan insanlardan
bıkmadınız mı?

136
00:10:13,779 --> 00:10:16,657
Ama o kadar da kötü değiller.

137
00:10:18,117 --> 00:10:20,578
Normalde çalışmaya başladığınız ilk ayda

138
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
rahat bırakmayıp hep konuşmaya çalışırlar.

139
00:10:26,083 --> 00:10:28,377
Ben bunu kaçırdım.

140
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
Pişman oldum.

141
00:10:35,468 --> 00:10:36,344
Nasıl yani?

142
00:10:38,512 --> 00:10:41,557
Ne derlerdi? "Normal" mi?

143
00:10:41,641 --> 00:10:43,225
Normal bir hayat yaşamak.

144
00:10:46,729 --> 00:10:48,606
Büyük hayaller kurmaktan…

145
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
…bıktım usandım artık.

146
00:10:54,487 --> 00:10:58,574
Sıradan bir hayatın olması
en iyisi gibi görünüyor.

147
00:11:16,092 --> 00:11:18,344
Sefer anonsu.

148
00:11:18,427 --> 00:11:24,767
Busan'a 09.25'te varması planlanan
KTX treni

149
00:11:24,850 --> 00:11:27,603
üçüncü perona giriyor.

150
00:11:27,687 --> 00:11:30,940
Lütfen sarı çizginin arkasında bekleyin.

151
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
Tekrarlıyorum.

152
00:11:33,984 --> 00:11:38,531
Busan'a 09.25'te varması planlanan
KTX treni…

153
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
BU KIZIN SEKS VİDEOSUNU ARIYORUM

154
00:11:41,075 --> 00:11:42,785
TANIYOR MUSUNUZ?

155
00:11:42,868 --> 00:11:43,911
BU O MU?

156
00:11:49,959 --> 00:11:52,628
EĞİTİM FAKÜLTESİ'NDEKİ
KIZLA İLGİLİ GELİŞMELER

157
00:11:52,712 --> 00:11:55,089
ESTETİK CENNETİ
BUNU NEREDEN BULDUNUZ?

158
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
Anne!

159
00:12:04,265 --> 00:12:05,933
Gel de şunları elimden al.

160
00:12:07,518 --> 00:12:11,063
Bunları niye getirdin ki?
Kargoyla yollasaydın.

161
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
Taşınma işleri zaten uğraştırıyordur.

162
00:12:13,482 --> 00:12:15,693
Niye kargoya vereyim? Getirdim işte.

163
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
Taşınma nasıl gidiyor?
Nakliyeyle anlaştın mı?

164
00:12:18,946 --> 00:12:20,781
O mesafeye dünya para tutardı.

165
00:12:21,282 --> 00:12:23,576
Delirdin mi? Tek başına yapamazsın.

166
00:12:23,659 --> 00:12:26,495
Sadece düzenleyip
gereksiz şeyleri atıyorum.

167
00:12:26,579 --> 00:12:28,789
Kırsala taşınmak kolay mı sanıyorsun?

168
00:12:29,623 --> 00:12:32,460
Babam önden mi gitti? In-jun ne yapıyor?

169
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
İkisi serayı bitirmeye gittiler.

170
00:12:34,754 --> 00:12:35,921
Senin mi, bir bak.

171
00:12:36,422 --> 00:12:38,507
Bunları niye getirdin?

172
00:12:41,886 --> 00:12:45,765
Bu niye burada? Bunu iptal ettirmiştim.

173
00:12:46,265 --> 00:12:49,101
Kimliğini kaybettiğini sanmıştın ya?

174
00:12:49,685 --> 00:12:51,103
Dolabın altındaymış.

175
00:12:54,815 --> 00:12:56,442
CHOI IN-SEON, CHOI GYEONG-A

176
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
Gyeong-a.

177
00:12:59,361 --> 00:13:01,280
Sık ziyarete gelirsin, değil mi?

178
00:13:02,364 --> 00:13:03,365
Ne?

179
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
Gelmek için bir neden arama.

180
00:13:07,787 --> 00:13:10,164
Bu da nereden çıktı?

181
00:13:11,207 --> 00:13:12,625
Boseong'da odan hazır.

182
00:13:13,542 --> 00:13:15,085
İstediğin zaman gel.

183
00:13:15,711 --> 00:13:17,797
Tatile çıkmışsın gibi düşün.

184
00:13:26,138 --> 00:13:27,139
Selam.

185
00:13:27,723 --> 00:13:30,559
Hâline bak, işten uzak kalınca
parlamışsın âdeta.

186
00:13:30,643 --> 00:13:31,477
Vay be!

187
00:13:32,520 --> 00:13:35,856
Hâlâ açmamışsın.
Bunu geçen yaz almamış mıydın?

188
00:13:38,442 --> 00:13:42,488
Evin güzel ama sana kadın lazım.
Burası bekâr evi gibi kokuyor.

189
00:13:42,571 --> 00:13:43,572
Bu da ne?

190
00:13:45,574 --> 00:13:48,244
Bu davadaki köpek değil mi?

191
00:13:49,370 --> 00:13:52,456
Onu bir yere gönderemeyiz,

192
00:13:52,540 --> 00:13:54,250
öldürmemiz de mümkün değil.

193
00:13:55,459 --> 00:13:57,628
Bir dedektif, köpeğe bakabilir mi?

194
00:13:58,462 --> 00:14:03,092
Soruşturmada belki şans getirir diye
onu alıp eve getirdim.

195
00:14:03,592 --> 00:14:06,220
Adım aklanana kadar onu burada tutacağım.

196
00:14:06,720 --> 00:14:09,682
Gitmenize daha var, buraya niye geldiniz?

197
00:14:11,517 --> 00:14:13,936
Adı neydi?

198
00:14:14,603 --> 00:14:17,982
Evet, Roh Bin. Ona yaklaşma, tamam mı?

199
00:14:18,065 --> 00:14:21,110
Başkomiser sayesinde
uzaklaştırma kararıyla yırttın.

200
00:14:21,193 --> 00:14:24,905
Roh Bin suç duyurusunda bulunursa
kariyerin biter.

201
00:14:24,989 --> 00:14:28,742
Kamera kaydı için bile izin gerekiyorsa
işimi nasıl yapabilirim?

202
00:14:28,826 --> 00:14:30,202
Bunun için mi geldiniz?

203
00:14:32,705 --> 00:14:34,456
Hayır, dinle.

204
00:14:35,207 --> 00:14:36,208
Sen…

205
00:14:36,834 --> 00:14:39,336
Yong-jae'nin telefonlarını
niye açmıyorsun?

206
00:14:40,212 --> 00:14:42,172
Açmadığımı mı söyledi?

207
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Sen açmadığın için sürekli beni arıyor.

208
00:14:45,009 --> 00:14:46,010
Öyle mi?

209
00:14:46,886 --> 00:14:49,597
-Ben de gelmesini söyledim.
-Nereye? Buraya mı?

210
00:14:51,015 --> 00:14:52,266
-Şimdi mi?
-Evet.

211
00:14:52,349 --> 00:14:53,851
Bana borçlusunuz efendim.

212
00:14:55,311 --> 00:14:57,813
Kang Sang-muk olayı için özür dilerim.

213
00:14:57,897 --> 00:15:01,025
Roh'un evindeki olayı
bana söylememeniz sayesinde

214
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
sadece uyarı aldım.

215
00:15:02,860 --> 00:15:06,405
Ama bana güvenip
soruşturmayla ilgili bilgi verseydiniz

216
00:15:06,488 --> 00:15:10,784
Lee Tang'ı ve o ineği
uzaklaştırma almadan yakalayabilirdik.

217
00:15:10,868 --> 00:15:13,370
O kadar kızgınım ki gözüme uyku girmiyor.

218
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Onu mutlaka yakalayacağım.

219
00:15:21,253 --> 00:15:24,673
Söyleyecek çok şeyi var.
Onu görmezden gelmene çok kızmış.

220
00:15:26,216 --> 00:15:27,301
İşte böyle.

221
00:15:27,384 --> 00:15:31,513
Burada bir çizgi olduğunu
ve tek seferde kestiğini düşün.

222
00:15:31,597 --> 00:15:33,140
Evet! İşte böyle. Harika.

223
00:15:33,223 --> 00:15:38,020
Sadece temizlemesi gerekiyor.
Bunu niye öğretiyorsun?

224
00:15:38,103 --> 00:15:42,066
Gel de gör.
Kılçıkları mükemmel bir şekilde çıkardı.

225
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
Bu kolay bir iş değil.

226
00:15:44,818 --> 00:15:47,154
-İyisin.
-Böyle öğreniliyor.

227
00:15:47,237 --> 00:15:49,865
Başta zor geliyor, garipsiyorsun

228
00:15:49,949 --> 00:15:52,493
ama pratik yaptıktan sonra alışıyorsun.

229
00:15:53,410 --> 00:15:56,872
Böyle devam edersen
kısa sürede kendi dükkânını açarsın.

230
00:15:56,956 --> 00:15:58,582
Böyle devam et, tamam mı?

231
00:16:15,766 --> 00:16:17,935
Profesör Noh cinayetini duydunuz mu?

232
00:16:19,478 --> 00:16:20,354
Ne olmuş?

233
00:16:20,437 --> 00:16:23,774
Onu kaybettiğimiz o gün
Lee Tang, Busan'a taşınmış.

234
00:16:26,110 --> 00:16:29,488
Başka bir davaya bakarken
bunu tesadüfen buldum.

235
00:16:29,571 --> 00:16:31,448
-Tesadüfmüş!
-Biliyor muydunuz?

236
00:16:32,324 --> 00:16:33,575
Şuna bak.

237
00:16:34,618 --> 00:16:37,496
Bu, Busan'daki
uyuşturucu tacirinin cinayeti.

238
00:16:37,579 --> 00:16:40,374
Bu da tefeci cinayeti davası.

239
00:16:40,457 --> 00:16:45,921
O adamı bir keş öldürdü,
diğer adam da bir çete savaşında öldü.

240
00:16:46,005 --> 00:16:47,881
İkisinde de faili bulamadılar.

241
00:16:48,382 --> 00:16:51,176
Ne yapacaksın? Arama emrin var mı ki?

242
00:16:52,177 --> 00:16:53,178
Onu hiç açmayın.

243
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
Önce Busan'a gitmeliyiz.

244
00:16:56,932 --> 00:17:01,145
Ama Daejeon'daki davaların hepsi kapanmış
ve arama bülteni bile yok.

245
00:17:02,521 --> 00:17:05,024
İnsanların hislerine hitap edebilir misin?

246
00:17:07,067 --> 00:17:09,403
Bu mektubu ben okusam

247
00:17:10,029 --> 00:17:12,448
ben de endişelenirdim ve kafam karışırdı.

248
00:17:14,074 --> 00:17:16,118
-Polisler ona yetişkin dedi.
-Evet.

249
00:17:16,201 --> 00:17:20,372
Çalışıp gezme planı yaptığını,
mektup bile bıraktığını söylediler.

250
00:17:21,290 --> 00:17:24,543
"Kayıp ihbarında bulunmayın,
evden kaçmış" dediler.

251
00:17:24,626 --> 00:17:25,753
Biz de ayrıldık.

252
00:17:25,836 --> 00:17:26,837
O konuya gelirsek

253
00:17:27,421 --> 00:17:30,799
kayıp ihbarında bulunabilirsiniz.

254
00:17:32,009 --> 00:17:34,803
Ne? Neden bahsediyorsunuz?

255
00:17:35,345 --> 00:17:38,849
Polisler aynı konuda
nasıl farklı şeyler söyleyebilirler?

256
00:17:38,932 --> 00:17:40,309
Kurallar farklı mı…

257
00:17:40,392 --> 00:17:42,102
-Evet, kafa karıştırıcı.
-Dur.

258
00:17:42,186 --> 00:17:43,645
Yardım etmeye geldiler.

259
00:17:44,146 --> 00:17:47,107
-Ne yapmamız gerekiyor?
-Evet hanımefendi.

260
00:17:47,191 --> 00:17:50,444
Önce bana
kayıp ihbarında bulunabilirsiniz.

261
00:17:51,862 --> 00:17:56,325
Birisi en ufak şekilde bile
bir suçla bağlantılıysa kayıp ihbarında…

262
00:17:56,408 --> 00:17:58,952
Oğlum bir suçun mağduru mu yani?

263
00:17:59,036 --> 00:18:01,413
Hayır, onu demek istemedim.

264
00:18:01,497 --> 00:18:05,459
Suç işlediğini mi söylüyorsunuz?

265
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
Burada da gördüğünüz gibi

266
00:18:08,003 --> 00:18:12,132
depozitosuyla market sahibine
borcunu ödememizi bile istedi.

267
00:18:12,216 --> 00:18:13,383
-Öyle biri.
-Evet.

268
00:18:13,467 --> 00:18:14,885
Nasıl suç işleyebilir?

269
00:18:14,968 --> 00:18:16,220
Demek istediğim…

270
00:18:16,303 --> 00:18:17,721
Ne diyorsunuz?

271
00:18:17,805 --> 00:18:21,100
Kimlik hırsızlığı ya da tarikat mı?
Bunlara mı karıştı?

272
00:18:21,183 --> 00:18:24,061
-Böyle bir şeye karışmadı.
-Saçmalama.

273
00:18:24,144 --> 00:18:27,481
Oğlunuzu bulmalısınız.

274
00:18:27,564 --> 00:18:28,565
-Evet!
-Evet.

275
00:18:28,649 --> 00:18:30,818
-En önemli şey bu.
-Kesinlikle.

276
00:18:30,901 --> 00:18:32,194
-Evet.
-Sinir bozucu.

277
00:18:32,277 --> 00:18:35,280
Önce bir söyleyeceklerini dinleyelim. Siz…

278
00:18:36,740 --> 00:18:38,659
Bize yardıma geldiniz, değil mi?

279
00:18:40,160 --> 00:18:42,454
-Onu bulmanıza yardım…
-Hayır.

280
00:18:43,163 --> 00:18:43,997
Hayır mı?

281
00:18:46,708 --> 00:18:49,545
Aslında sizden yardım istemeye geldik.

282
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
O zaman bize doğruları söyleyin.

283
00:18:55,551 --> 00:18:57,344
Biz de ona göre karar verelim.

284
00:18:59,555 --> 00:19:03,392
Annenin dediği gibi
bunu yapacak cesareti yok.

285
00:19:03,475 --> 00:19:06,353
-Evet.
-Polislerin çalışma şeklini biliyorum.

286
00:19:06,436 --> 00:19:09,398
Sadece önseziye dayanarak
ortalığı karıştırıyorlar.

287
00:19:10,023 --> 00:19:11,775
Endişelenme.

288
00:19:11,859 --> 00:19:13,652
Bana da garip geldi.

289
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Nasıl olur da…

290
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
Söyledikleri çok saçma.

291
00:19:19,533 --> 00:19:20,993
Annem haklı.

292
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
Anne, ben çıkıyorum!

293
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
Benim için şuna bir bakar mısınız?

294
00:19:25,706 --> 00:19:28,625
Yurt dışındayken bu belge geliyor mu?

295
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
İHTİYAT KUVVETİ EĞİTİMİ
LEE TANG

296
00:19:31,503 --> 00:19:33,130
Çok lezzetli.

297
00:19:33,213 --> 00:19:37,759
Baban bunları sevmiyor, çok yağlıymış.
Ben de senin sayende buralarda yiyorum.

298
00:19:38,260 --> 00:19:40,721
Ye, trene binmene daha var.

299
00:19:41,305 --> 00:19:42,764
Kardeşin de baban gibi.

300
00:19:42,848 --> 00:19:44,933
Niye beni böyle yerlere götürmüyor?

301
00:19:45,434 --> 00:19:47,853
-Kız çocuk gibisi yok.
-Yarın ne olacak?

302
00:19:47,936 --> 00:19:49,730
Bağımlısın resmen.

303
00:19:51,523 --> 00:19:54,067
-Niye gülüyorsun?
-Sen deyince komik oluyor.

304
00:19:54,151 --> 00:19:55,819
Saat yedi olmuş bile.

305
00:19:55,903 --> 00:19:57,905
Seul'e dönmek istemiyorum.

306
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Yesene.

307
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
Pardon anne.

308
00:20:09,917 --> 00:20:12,211
Denedim ama bunu yanına bırakamam.

309
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
Hey.

310
00:20:19,718 --> 00:20:22,221
-Sensin, değil mi?
-Neye bakıyorsun?

311
00:20:23,138 --> 00:20:26,767
Yemek yiyen birinin nesi ilginç olabilir?

312
00:20:26,850 --> 00:20:28,977
-Söylesene.
-Hayır. Ondan değil.

313
00:20:29,061 --> 00:20:32,898
Seks videosundaki kızı görünce
tahrik mi oldun?

314
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
-Ondan bakmadım.
-Niye baktın?

315
00:20:36,276 --> 00:20:39,780
Konuşsana! Söylemesi mi zor geldi pislik?

316
00:20:39,863 --> 00:20:41,657
Sizi başkasıyla karıştırdım.

317
00:20:41,740 --> 00:20:42,991
Evet, ben oyum.

318
00:20:43,575 --> 00:20:47,120
-Videodaki kızım.
-Hayır, onu kastetmedim.

319
00:20:48,413 --> 00:20:50,540
Kwonseong İlkokulu'na gitmediniz mi?

320
00:20:52,793 --> 00:20:54,503
Adınız Choi In-seon değil mi?

321
00:20:56,463 --> 00:20:58,048
Ben Ha Sang-min.

322
00:21:00,425 --> 00:21:01,426
Şey…

323
00:21:03,220 --> 00:21:05,931
Okulun önündeki Seoni Snacks annenizindi.

324
00:21:06,598 --> 00:21:08,183
Tanıdık geldi.

325
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Busan'a ne zaman geldin?

326
00:21:16,650 --> 00:21:20,028
Geçen yıl bu zamanlarda,
yani yaklaşık bir sene önce.

327
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
-Anladım.
-Seneye Seul'e döneceğim.

328
00:21:22,197 --> 00:21:23,657
Gerçekten mi?

329
00:21:23,740 --> 00:21:26,326
Yani bir süre buralarda olacaksın.

330
00:21:30,414 --> 00:21:33,875
Bir şey mi oldu? Ben duymadım ama…

331
00:21:35,502 --> 00:21:37,379
Söylediklerimi duydun.

332
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Bu oldu, evet.

333
00:21:43,343 --> 00:21:44,344
Anladım.

334
00:21:48,348 --> 00:21:51,601
-Benini aldırdın, değil mi?
-Evet.

335
00:21:52,269 --> 00:21:54,438
İlk yaptığım şey buydu.

336
00:22:02,070 --> 00:22:03,113
Sümük!

337
00:22:04,740 --> 00:22:06,241
Hatırlamıyor musun?

338
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
Ne dedin?

339
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Sümük! Bu.

340
00:22:09,953 --> 00:22:10,954
Ne?

341
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
Geçenlerde günlüğümü okudum,

342
00:22:15,751 --> 00:22:17,169
senin hakkında yazmışım.

343
00:22:17,252 --> 00:22:19,588
O sümük şakasını hatırladım.

344
00:22:19,671 --> 00:22:20,672
Ne?

345
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
Hadi ama. Günlüğünü hâlâ saklıyor musun?

346
00:22:26,428 --> 00:22:28,638
Anıları hatırlamak güzel.

347
00:22:32,434 --> 00:22:34,061
Sahilin oradaymış. Güzel.

348
00:22:34,144 --> 00:22:35,520
Bıraktığın için sağ ol.

349
00:22:35,604 --> 00:22:37,606
Buradan kendim gidebilirim.

350
00:22:38,565 --> 00:22:41,026
-Bugün olanlar için üzgünüm.
-Sorun değil.

351
00:22:41,109 --> 00:22:43,653
Numaranı alabilir miyim?

352
00:22:44,696 --> 00:22:46,448
Hayır.

353
00:22:46,990 --> 00:22:50,827
Bir daha görüşmeyelim.
Böyle daha rahat ederim.

354
00:22:52,371 --> 00:22:53,997
Gideyim artık. Hoşça kal.

355
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
Güle güle.

356
00:23:11,723 --> 00:23:13,141
Nasıl yardım edebilirim?

357
00:23:15,727 --> 00:23:16,561
Hanımefendi.

358
00:23:17,145 --> 00:23:19,356
Merhaba. Geldiğiniz için teşekkürler.

359
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
-Buyurun, bu sizin.
-Teşekkürler.

360
00:23:29,282 --> 00:23:31,368
İŞ BİRLİĞİ EMRİ
KAYIP İLANI

361
00:24:00,397 --> 00:24:01,440
Lee Tang.

362
00:24:01,523 --> 00:24:03,900
-Adı Lee Tang mı?
-Evet.

363
00:24:03,984 --> 00:24:05,652
Çok sıra dışı bir isim.

364
00:24:06,945 --> 00:24:11,450
Yani Daejeon'da kaybolan bu çocuk
Noh Eui-cheol'un katili mi?

365
00:24:11,533 --> 00:24:12,534
Evet.

366
00:24:12,617 --> 00:24:16,079
Yoğunsunuz, biliyorum
ama bu olayda yardım eder misiniz?

367
00:24:16,580 --> 00:24:18,748
Evet, çok yoğunuz.

368
00:24:20,542 --> 00:24:26,131
Profesör Noh Eui-cheol cinayetiyle ilgili
elimizden geleni yapıyoruz.

369
00:24:26,214 --> 00:24:29,801
Onunla arası kötü olan
bir şüpheliyi tespit ettik.

370
00:24:29,885 --> 00:24:32,220
Adamlarımız onun peşindeler.

371
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
Anladım.

372
00:24:33,221 --> 00:24:37,767
Cinayet silahı ve tanık bulmak için
tüm gün ya suç mahallinde ya karakoldalar.

373
00:24:37,851 --> 00:24:41,521
Eşlerinin şikâyetlerine rağmen
dur durak bilmeden çalışıyorlar.

374
00:24:41,605 --> 00:24:46,026
Ama siz tek bir ipucu olmadan
bu adamın şüpheli olduğunu söylüyorsunuz.

375
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
Bu bizi zor durumda bırakmaz mı?

376
00:24:48,612 --> 00:24:52,741
Her hâlükârda resmî emir var,
iş birliği yapmanız gerekiyor.

377
00:24:52,824 --> 00:24:55,785
Emirlere uyarsanız sevinirim.

378
00:24:55,869 --> 00:24:58,246
-Evet ama çok yoğunuz…
-Tamam.

379
00:24:58,914 --> 00:25:02,250
Cinayet davasıyla ilgili
her şeyi anlatmalıyız, değil mi?

380
00:25:02,334 --> 00:25:06,505
Hayır, sadece cinayet davaları değil.

381
00:25:08,256 --> 00:25:12,093
Nedeni bilinmeyen ölümlerle ilgili de
bilgi istiyoruz.

382
00:25:12,177 --> 00:25:13,720
-Hepsiyle ilgili mi?
-Evet.

383
00:25:31,696 --> 00:25:34,991
Hayatım çalışmakla geçti. Bu günah değil.

384
00:25:37,035 --> 00:25:39,496
Kızım ortaokula yeni başladı.

385
00:25:39,579 --> 00:25:41,831
Ne hata yaptım? Söyle.

386
00:25:42,916 --> 00:25:43,917
Söylesene pislik.

387
00:25:46,461 --> 00:25:48,088
Tanrı aşkına.

388
00:25:51,508 --> 00:25:53,301
Pislik herifler inanılmazlar.

389
00:26:05,981 --> 00:26:07,023
Tüh.

390
00:26:13,113 --> 00:26:14,739
Daha ne kadar kaçabilirsin?

391
00:27:46,122 --> 00:27:47,123
Alo?

392
00:27:47,957 --> 00:27:51,753
Gyeong-a, ben Sang-min.
Birkaç gün önce karşılaşmıştık.

393
00:27:53,963 --> 00:27:55,215
Konuşabilir miyiz?

394
00:27:55,715 --> 00:27:57,884
Numaramı nasıl buldun?

395
00:27:59,511 --> 00:28:02,722
Birkaç arkadaşımıza

396
00:28:02,806 --> 00:28:06,559
ve ilkokuldan diğer insanlara sordum.

397
00:28:10,730 --> 00:28:13,858
Açıkça söylemiştim.
Seninle konuşmak istemiyorum.

398
00:28:15,026 --> 00:28:17,320
Ama sana söylemem gereken bir şey var.

399
00:28:18,029 --> 00:28:19,406
Ne oldu?

400
00:28:22,617 --> 00:28:26,079
Cinsel içerikli görüntülerimle
şantaj yaptılar. Ben…

401
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
Ne yapacağımı bilmiyorum.

402
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
Doğruyu söyle. Numaramı nasıl buldun?

403
00:28:36,172 --> 00:28:40,927
Numaranı gerçekten bulmam gerekiyordu.

404
00:28:42,512 --> 00:28:44,472
O yüzden polis arkadaşıma sordum.

405
00:28:46,933 --> 00:28:48,476
Yanlış olduğunu biliyorum.

406
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Ama tek umudum sendin.
Yardım edebileceğini düşündüm.

407
00:28:56,985 --> 00:28:59,821
Bunun sonum olacağını sandım.

408
00:29:03,199 --> 00:29:06,494
Şu anda

409
00:29:07,454 --> 00:29:08,788
Seul'e gidemem.

410
00:29:09,998 --> 00:29:13,460
Ailemi de arayamam.

411
00:29:19,549 --> 00:29:21,551
Evet, yerinde bir karar.

412
00:29:22,093 --> 00:29:25,388
Pahalı ama özel siber güvenlik daha iyi.

413
00:29:25,889 --> 00:29:28,308
Ayrıca polislere hiç güven olmaz.

414
00:29:29,684 --> 00:29:31,644
Kız arkadaşım ayrılmak istedi.

415
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Ayrıldık.

416
00:29:35,982 --> 00:29:37,942
Aileme ne diyeceğimi bilmiyorum.

417
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
İşte böyle.

418
00:29:42,697 --> 00:29:45,867
Daha fazla yayılmadığına şükret.

419
00:29:49,245 --> 00:29:51,873
-Sen bunu nasıl atlattın?
-Ne?

420
00:29:54,375 --> 00:29:56,169
Bunu nasıl atlattın?

421
00:30:01,257 --> 00:30:03,051
Atlatmak mı? Nerede!

422
00:30:03,927 --> 00:30:05,428
Geçen gün hâlimi gördün.

423
00:30:07,514 --> 00:30:10,892
Bana yaklaşan her erkekten şüpheleniyorum.

424
00:30:10,975 --> 00:30:13,311
"O adam videomu gördü mü?" diyorum.

425
00:30:15,480 --> 00:30:16,689
Yani ben de

426
00:30:17,941 --> 00:30:21,653
hâlâ atlatamadım, etkisi sürüyor.

427
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Gyeong-a.

428
00:30:37,335 --> 00:30:40,421
Bu hiçbir şekilde senin suçun değil.

429
00:30:44,717 --> 00:30:46,261
Harika gidiyorsun.

430
00:31:12,203 --> 00:31:13,788
Buraya arabayla geldin.

431
00:31:13,872 --> 00:31:15,373
Ayıldığında gidersin.

432
00:31:15,456 --> 00:31:16,791
Havlu getirdim.

433
00:31:16,875 --> 00:31:18,042
Teşekkürler.

434
00:31:51,075 --> 00:31:52,619
Yatağa gelmek ister misin?

435
00:32:01,794 --> 00:32:04,839
Niye sırıtıyorsun? Güzel bir şey mi oldu?

436
00:32:04,923 --> 00:32:07,175
Sadece çok mutluyum.

437
00:32:08,051 --> 00:32:09,052
Ne?

438
00:32:11,471 --> 00:32:12,472
Neyin var?

439
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
-Güzel.
-İki güne mi gidiyorsun?

440
00:32:16,851 --> 00:32:18,436
Yarın gitmem gerekecek.

441
00:32:18,519 --> 00:32:19,812
-Yine mi?
-Evet.

442
00:32:19,896 --> 00:32:22,690
Patronum işiyle ilgili yardım istedi.

443
00:32:22,774 --> 00:32:24,233
Tamam, dedim.

444
00:32:25,693 --> 00:32:29,405
Hoş değil ama düğünümüze az kaldı.
Çok çalışmam lazım.

445
00:32:30,907 --> 00:32:33,284
-Üzgünüm canım.
-Sorun değil.

446
00:32:36,204 --> 00:32:38,331
Bir dahakine güzel bir yere gideriz.

447
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
-Bagajı aç.
-Neden?

448
00:32:46,172 --> 00:32:48,174
-Aç şunu.
-Neden?

449
00:32:58,893 --> 00:33:00,895
-Gördün mü?
-Ne?

450
00:33:00,979 --> 00:33:02,355
Neden yalan söyledin?

451
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Yüzünden anlaşılıyor zaten.

452
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
Söylemedim.

453
00:33:05,733 --> 00:33:08,486
Balığa gideceğini söyleyebilirdin.

454
00:33:08,569 --> 00:33:10,154
Buna mı takılacağım?

455
00:33:11,114 --> 00:33:12,323
Git hadi.

456
00:33:12,949 --> 00:33:15,451
Arkadaşlarınla eğlen, tamam mı?

457
00:33:17,036 --> 00:33:19,080
Seni üzmek istemedim.

458
00:33:19,580 --> 00:33:21,541
Birbirimize yalan söylemeyelim.

459
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Dürüst olalım ki
yanlış anlaşılma olmasın, değil mi?

460
00:33:25,336 --> 00:33:26,462
Evet, haklısın.

461
00:33:27,296 --> 00:33:29,966
Daha evli değiliz, bunu affedeceğim.

462
00:33:30,717 --> 00:33:34,137
-Benim gibisini bulamazsın, kıymetimi bil.
-Bir daha olmaz.

463
00:33:34,220 --> 00:33:35,221
Gidelim.

464
00:33:39,600 --> 00:33:41,436
Çocuklarla alışveriş yapıyoruz.

465
00:33:44,147 --> 00:33:46,149
Evet. Ben de seni özledim.

466
00:33:46,941 --> 00:33:49,193
Burada çok seveceğin bir kafe buldum.

467
00:33:49,277 --> 00:33:50,486
Terası bile var.

468
00:33:51,446 --> 00:33:55,533
Evet, ben de seni seviyorum. Hoşça kal.

469
00:33:56,200 --> 00:33:57,785
Seni sonra ararım.

470
00:33:58,953 --> 00:33:59,954
Hoşça kal.

471
00:34:00,580 --> 00:34:03,207
Gyeong-a!

472
00:34:04,917 --> 00:34:07,420
Ne? Seul'de olduğunu sanıyordum.

473
00:34:07,503 --> 00:34:09,172
Sana sürpriz yapmak istedim.

474
00:35:29,001 --> 00:35:31,337
Başka bir insanın sıcaklığı.

475
00:35:31,963 --> 00:35:34,340
Bunca zaman bu olmadan nasıl yaşamışım?

476
00:35:36,843 --> 00:35:41,681
Çocukluk arkadaşlarının âşık olması
inanılmaz bir şey.

477
00:35:48,437 --> 00:35:49,438
Ben de seninle

478
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
Seul'e mi gelsem acaba?

479
00:35:57,947 --> 00:35:58,948
Seul'e mi?

480
00:35:59,991 --> 00:36:00,992
Evet.

481
00:36:02,368 --> 00:36:05,121
Sen Seul'de yaşıyorsun, o yüzden…

482
00:36:05,705 --> 00:36:06,706
Bir saniye.

483
00:36:24,015 --> 00:36:25,016
Uykum geldi.

484
00:36:32,023 --> 00:36:33,858
KÖTÜ DEĞİL AMA VİDEO NİYE KISA?

485
00:36:38,237 --> 00:36:41,532
EVLENİYORUZ
GELDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ

486
00:36:42,909 --> 00:36:43,910
Ne yapıyorsun?

487
00:36:44,702 --> 00:36:47,288
Telefonumu ver. Ne yapıyorsun?

488
00:36:49,332 --> 00:36:50,416
Neden baktın ki?

489
00:36:53,419 --> 00:36:54,754
Kız arkadaşınla

490
00:36:56,505 --> 00:36:58,174
ayrılmamış mıydınız?

491
00:37:01,802 --> 00:37:04,138
Sana söyleyecektim ama fırsat olmadı.

492
00:37:04,222 --> 00:37:06,057
-Ne zaman?
-Söyleyecektim.

493
00:37:06,891 --> 00:37:09,727
Ayrıldığınız için
birlikte olduğumuzu sanıyordum.

494
00:37:13,064 --> 00:37:15,107
-Dinle In-seon.
-Adım Gyeong-a.

495
00:37:15,191 --> 00:37:17,235
Tamam, anladım! Gyeong-a, dinle.

496
00:37:17,318 --> 00:37:18,569
Şimdi söylüyorum!

497
00:37:20,446 --> 00:37:21,572
Ne söylüyorsun?

498
00:37:22,073 --> 00:37:25,576
Söylediğin tüm yalanları anlat.

499
00:37:26,327 --> 00:37:28,120
Gerçekleri söyle.

500
00:37:59,068 --> 00:38:00,319
Vay be, buldum.

501
00:38:03,906 --> 00:38:06,325
BAYAN CHOI GYEONG-A
010-0914-7140

502
00:38:10,162 --> 00:38:11,872
Bu kamera harika.

503
00:38:11,956 --> 00:38:14,750
Tatlım, şuna bak. Hadi.

504
00:38:14,834 --> 00:38:15,918
Ne yapıyorsun?

505
00:38:16,002 --> 00:38:18,045
Anladın sen. Hadi, eğlenceli olur.

506
00:38:19,005 --> 00:38:20,840
Video mu çekiyorsun? Durdur!

507
00:38:20,923 --> 00:38:21,882
Hadi…

508
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
Zavallı In-seon.

509
00:38:24,135 --> 00:38:26,012
-Anı olur.
-Biz mi göreceğiz?

510
00:38:26,095 --> 00:38:27,638
Gizli kamera değilmiş.

511
00:38:38,858 --> 00:38:42,528
-Cidden şantaj yapıldı mı?
-Telefonuma niye baktın ki? Siktir.

512
00:38:42,611 --> 00:38:45,114
Doğru mu, değil mi?

513
00:38:45,698 --> 00:38:48,075
İyi. Seninle yatmak için yalan söyledim.

514
00:38:53,247 --> 00:38:55,958
Beni insan olarak görmüyorsun, değil mi?

515
00:38:56,042 --> 00:38:57,960
-Et parçası mıyım?
-Lanet sürtük.

516
00:38:58,044 --> 00:39:00,254
-Yatıp gidecek miydin?
-Hey!

517
00:39:00,338 --> 00:39:02,506
-Dinle, lanet olsun!
-Ne?

518
00:39:02,590 --> 00:39:05,009
-Sevgilim olduğunu biliyordun.
-Pislik!

519
00:39:05,092 --> 00:39:08,596
Beni baştan çıkardın!
O yüzden mızmızlanmayı kes sürtük!

520
00:39:08,679 --> 00:39:10,222
Ayrıldığınızı söyledin!

521
00:39:10,306 --> 00:39:12,600
-Siktir.
-İyi, tamam.

522
00:39:12,683 --> 00:39:14,935
Ben bilsem de sevgilin biliyor mu?

523
00:39:15,019 --> 00:39:18,105
Benimle yattığını biliyor mu?

524
00:39:18,189 --> 00:39:20,691
-İş arkadaşların biliyor mu?
-Tehdit mi bu?

525
00:39:20,775 --> 00:39:22,902
Evet. Telefonun nerede?

526
00:39:22,985 --> 00:39:26,364
Sevgilin ve arkadaşların da
bunu öğrenmeli!

527
00:39:26,447 --> 00:39:28,199
Siktir git sürtük.

528
00:39:29,241 --> 00:39:30,743
Adi herif!

529
00:39:31,744 --> 00:39:34,080
Siktir! Hey!

530
00:39:34,163 --> 00:39:36,123
Kes şunu.

531
00:39:36,707 --> 00:39:37,875
Lanet olası sürtük.

532
00:39:38,834 --> 00:39:40,544
Siktiğimin kaltağı.

533
00:39:41,128 --> 00:39:42,463
Benimle uğraşma!

534
00:39:57,353 --> 00:40:00,272
CHOI IN-SEON, CHOI GYEONG-A

535
00:41:00,291 --> 00:41:04,879
Olamaz. Ne yapacağım?

536
00:41:04,962 --> 00:41:10,759
Yangının çıkış nedeni ve ölü sayısı
hâlâ bilinmiyor.

537
00:41:10,843 --> 00:41:14,430
12 itfaiyecinin yedi hortumla
müdahalede bulunduğu yangın

538
00:41:14,513 --> 00:41:18,100
bir saat içinde kontrol altına alındı.

539
00:41:18,184 --> 00:41:21,187
Yangının nedeni hâlâ araştırılıyor.

540
00:41:21,270 --> 00:41:24,523
Busanjin Polisi kurbanın

541
00:41:24,607 --> 00:41:28,110
Gyeongnam'da yaşayan
29 yaşında bir kadın olduğunu söylüyor.

542
00:41:28,194 --> 00:41:31,447
Tanık ifadelerine
ve güvenlik kamerası kayıtlarına göre…

543
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
05.00 sularında…

544
00:41:33,574 --> 00:41:35,701
Eyvah. Bu bizim mahalle değil mi?

545
00:41:35,784 --> 00:41:37,870
Bir dakika, yangın nerede çıkmış?

546
00:41:37,953 --> 00:41:40,331
Gujeon Kilisesi'nin karşısındaki binada.

547
00:41:40,414 --> 00:41:42,541
-Gujeon Kilisesi. Evet.
-Gujeon mu?

548
00:41:42,625 --> 00:41:44,126
Kadın yalnız yaşıyormuş.

549
00:41:44,210 --> 00:41:46,086
Tanrım, çok yazık olmuş.

550
00:41:46,170 --> 00:41:48,172
Yangından değilmiş, öldürülmüş.

551
00:41:48,255 --> 00:41:49,256
-Hadi.
-Ciddi mi?

552
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
Saçmalama.

553
00:41:51,050 --> 00:41:54,136
Komşular bütün gece
biriyle kavga ettiğini söylüyor.

554
00:41:54,220 --> 00:41:55,304
Kim dedi onu?

555
00:41:55,387 --> 00:41:56,514
Do-jun'un annesi.

556
00:41:57,640 --> 00:42:01,060
O kadın her zaman saçmalıyor, biliyorsun.

557
00:42:01,560 --> 00:42:04,605
-Ben de tamamen inanmıyorum.
-Sen bile inanmıyorsun.

558
00:42:04,688 --> 00:42:05,981
Tanrım.

559
00:42:13,822 --> 00:42:14,823
O zaman…

560
00:42:16,951 --> 00:42:19,328
…ne kadarına inanıyorsunuz?

561
00:42:20,287 --> 00:42:21,121
Efendim?

562
00:42:24,750 --> 00:42:25,960
KURBAN CHOI GYEONG-A

563
00:42:26,043 --> 00:42:28,420
Kız sarhoşmuş

564
00:42:28,504 --> 00:42:31,757
ve yatmadan önce ocağı kapatmayı unutmuş.

565
00:42:31,840 --> 00:42:34,635
Arama geçmişine baktık,

566
00:42:34,718 --> 00:42:37,429
sadece ailesini aramış.

567
00:42:37,513 --> 00:42:41,850
Listedeki diğer insanlar
iş arkadaşları ve kargocu.

568
00:42:41,934 --> 00:42:43,185
Bu kim?

569
00:42:43,269 --> 00:42:44,937
Sanırım arkadaşı.

570
00:42:45,020 --> 00:42:47,273
Olay günü aramamış.

571
00:42:48,148 --> 00:42:50,276
Öldürülmüş olma ihtimali düşük

572
00:42:50,776 --> 00:42:53,112
ama otopsi yapılıyor, bekleyeceğiz.

573
00:42:53,195 --> 00:42:54,697
Soruşturma başlasa?

574
00:42:54,780 --> 00:42:57,324
-Prosedürler var!
-Arama iznimiz yok.

575
00:42:57,408 --> 00:43:00,869
Cinayet ihtimalini
yok saymamalıyız, tamam mı?

576
00:43:00,953 --> 00:43:02,705
Her şeyi paylaşın, demiştim.

577
00:43:03,747 --> 00:43:06,584
Her ölümü cinayet sanıyor. Tanrı aşkına.

578
00:43:14,550 --> 00:43:16,385
Gyeong-su. Buradaymışsın.

579
00:43:16,927 --> 00:43:18,762
-Telefonu ver.
-Al.

580
00:43:21,640 --> 00:43:23,517
Gyeong-a'yı tanıyor musun?

581
00:43:24,393 --> 00:43:26,312
Depodaki güzel kız.

582
00:43:26,854 --> 00:43:27,980
Ne oldu?

583
00:43:28,647 --> 00:43:29,940
Bu o.

584
00:43:31,650 --> 00:43:33,277
Ölmüş.

585
00:43:33,360 --> 00:43:34,570
-Hey.
-Ne?

586
00:43:35,321 --> 00:43:37,531
Tamam. Geliyorum. İşine dön o zaman.

587
00:44:28,832 --> 00:44:30,084
-Burada bekle.
-Tamam.

588
00:44:33,962 --> 00:44:36,131
Onu neden arıyorsunuz?

589
00:44:36,215 --> 00:44:37,383
Biz polisiz.

590
00:44:40,886 --> 00:44:41,887
Affedersiniz.

591
00:45:01,907 --> 00:45:03,325
Bir yere mi gidiyorsun?

592
00:45:17,840 --> 00:45:18,841
Lee Tang?

593
00:45:23,804 --> 00:45:26,515
Bu kadar dikkatsiz olduğuna inanamıyorum.

594
00:45:32,146 --> 00:45:34,982
Gujeon-dong'daki olayı biliyorsun,
öyle değil mi?

595
00:45:36,650 --> 00:45:37,901
Senin işin miydi?

596
00:46:07,139 --> 00:46:08,140
Ayağa kalk.

597
00:46:10,017 --> 00:46:11,435
Bir yere gideceğiz.

598
00:46:14,480 --> 00:46:16,732
Seninle konuşacak çok şeyim var.

599
00:46:17,649 --> 00:46:18,776
Baş başa.

600
00:46:58,106 --> 00:47:00,108
-Yönetici benim.
-Yong-jae.

601
00:47:00,192 --> 00:47:01,193
Ne oldu?

602
00:47:01,276 --> 00:47:03,821
Güvenlik kamerası görüntüleri çalınmış.

603
00:47:03,904 --> 00:47:05,572
-Güvenlik kamerası mı?
-Evet.

604
00:47:05,656 --> 00:47:06,824
Kitapçık var mı?

605
00:47:06,907 --> 00:47:09,034
-Fotoğrafı ver.
-Burada sorumlu kim?

606
00:47:09,117 --> 00:47:13,163
-Yönetici benim ve…
-Pardon. Bu kişiyi gördünüz mü?

607
00:47:14,206 --> 00:47:15,457
Bu Gyeong-su mu?

608
00:47:16,208 --> 00:47:18,126
-Burada çalışıyor.
-Öyle mi?

609
00:47:18,210 --> 00:47:20,587
-Adresi var mı?
-Evet, var.

610
00:47:20,671 --> 00:47:22,548
-İlk buraya gidelim.
-Bak.

611
00:47:23,423 --> 00:47:24,842
Bu senin bölgen değil.

612
00:47:24,925 --> 00:47:26,760
O cinayet zanlısı, gidelim.

613
00:47:26,844 --> 00:47:28,887
Dalga mı geçiyorsun?

614
00:47:28,971 --> 00:47:29,972
Bana bak.

615
00:47:30,848 --> 00:47:33,433
Daejeon'dan uzaklaştırıldığını öğrendim.

616
00:47:34,101 --> 00:47:36,186
Bizden birisin diye ses etmedim…

617
00:47:36,270 --> 00:47:39,523
Bu davada çalıştığımdan uzaklaştırıldım…

618
00:47:39,606 --> 00:47:43,318
-Uzaklaştırılmış birine nasıl güvenelim?
-Niye yalan söyleyeyim?

619
00:47:43,402 --> 00:47:44,903
Kaybedecek bir şey yok.

620
00:47:44,987 --> 00:47:46,864
Prosedürler var, emir olmadan…

621
00:47:46,947 --> 00:47:48,574
Dur artık.

622
00:47:49,575 --> 00:47:50,576
Bu adam.

623
00:47:51,577 --> 00:47:52,786
Burada mı çalışıyor?

624
00:47:53,787 --> 00:47:56,164
Evet, balık bölümünde çalışıyor.

625
00:47:56,999 --> 00:47:58,542
O zaman birlikte gidelim.

626
00:47:59,751 --> 00:48:00,752
Gelin.

627
00:48:21,315 --> 00:48:22,691
Şu çocuğa bak.

628
00:48:35,037 --> 00:48:38,457
Kwak, Ha Sang-min'in
ve kargocunun evine git.

629
00:48:38,540 --> 00:48:39,541
Peki efendim.

630
00:48:40,042 --> 00:48:42,169
Evin oradaki kameralara bak…

631
00:48:42,252 --> 00:48:43,253
Buraya gel.

632
00:48:45,213 --> 00:48:47,215
Kwak'la git, tanıklarla görüş.

633
00:48:47,758 --> 00:48:48,759
Ya Lee Tang?

634
00:48:48,842 --> 00:48:52,804
Ben gideceğim, yanlarından ayrılma
ve yaptıklarını bana bildir.

635
00:48:52,888 --> 00:48:54,348
Acele et, hadi.

636
00:48:54,431 --> 00:48:56,058
-Tamam, ararım.
-İyi.

637
00:49:00,020 --> 00:49:02,314
Buna Neisseria gonorrhoeae deniyor.

638
00:49:02,397 --> 00:49:04,483
Gonore hastalığını duymuşsunuzdur.

639
00:49:06,109 --> 00:49:09,363
Cinsel ilişki yoluyla bulaşan bir bakteri.

640
00:49:10,197 --> 00:49:12,032
Ama endişelenmenize gerek yok.

641
00:49:12,115 --> 00:49:14,576
Antibiyotiklerle tedavi ediliyor.

642
00:49:15,535 --> 00:49:19,665
Şimdilik cinsel ilişkiye girmeyin.

643
00:49:23,001 --> 00:49:24,670
Hastaydım, uyumuşum.

644
00:49:27,965 --> 00:49:29,883
Kötü bir haberim var.

645
00:49:29,967 --> 00:49:34,054
Sang-min, önce ben söyleyeyim.

646
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Ne oldu?

647
00:49:36,765 --> 00:49:39,267
Bende gonore varmış.

648
00:49:39,351 --> 00:49:40,352
Nasıl olduğunu…

649
00:49:41,311 --> 00:49:43,939
İlk ben söyleyecektim.

650
00:49:46,441 --> 00:49:48,944
Çok özür dilerim.

651
00:49:49,736 --> 00:49:51,947
Bir hataydı. Sadece bir kez oldu.

652
00:49:52,531 --> 00:49:55,283
-Ne diyorsun?
-Gitmeyecektim.

653
00:49:55,367 --> 00:49:59,454
Ama arkadaşlarım bunun evlenmeden önce
son şansım olduğunu söylediler.

654
00:49:59,955 --> 00:50:01,999
Beni de sürüklediler.

655
00:50:02,082 --> 00:50:04,084
Sang-min, çok üzgünüm.

656
00:50:05,752 --> 00:50:08,005
Gerçekten bir hataydı.

657
00:50:09,172 --> 00:50:10,173
Vay be.

658
00:50:11,341 --> 00:50:13,427
-Tam orospuymuşsun.
-Ne?

659
00:50:14,553 --> 00:50:15,554
Öyle değil misin?

660
00:50:16,722 --> 00:50:18,265
Çok üzgünüm.

661
00:50:18,849 --> 00:50:20,684
Hyeon-ji.

662
00:50:24,438 --> 00:50:26,398
-Siktir git. Tanrım.
-Sang-min…

663
00:50:39,036 --> 00:50:40,787
Bay Ha Sang-min mi?

664
00:50:41,496 --> 00:50:42,497
Evet.

665
00:50:47,878 --> 00:50:49,838
Choi Gyeong-a'yı tanıyor musunuz?

666
00:50:51,673 --> 00:50:52,674
Evet.

667
00:50:52,758 --> 00:50:54,176
Gujeon-dong'a gittiniz.

668
00:50:54,259 --> 00:50:55,260
Evet.

669
00:50:56,344 --> 00:50:58,764
-Ve onunla birlikte oldunuz.
-Evet.

670
00:50:59,639 --> 00:51:01,850
-Ama onu öldürmediniz.
-Evet.

671
00:51:04,644 --> 00:51:08,106
-Öldüğünü haberlerde mi duydunuz?
-Evet.

672
00:51:10,150 --> 00:51:12,319
Anlıyorum.

673
00:51:15,155 --> 00:51:16,740
Neden öldürüldü?

674
00:51:20,035 --> 00:51:23,663
Duyduğuma göre biriyle tartışmış.

675
00:51:29,419 --> 00:51:33,799
Ne zaman? Benim haberim yok…

676
00:51:38,261 --> 00:51:39,304
Şu andan itibaren

677
00:51:40,514 --> 00:51:41,848
dürüst olalım.

678
00:51:43,266 --> 00:51:45,602
Durumu zorlaştırmak istemezsiniz.

679
00:51:47,687 --> 00:51:50,690
Evet, hatırladım. Yani…

680
00:51:52,484 --> 00:51:57,239
Gyeong-a'yla çıkarken kız arkadaşım vardı.

681
00:51:57,322 --> 00:52:00,367
Gyeong-a ilişkiye başlamadan önce
bunu biliyordu.

682
00:52:01,201 --> 00:52:05,789
Ama kız arkadaşımla

683
00:52:06,957 --> 00:52:10,210
evleneceğimi öğrendi.

684
00:52:11,086 --> 00:52:12,087
O yüzden

685
00:52:13,797 --> 00:52:16,049
sanırım ihanete uğradığını hissetti.

686
00:52:16,133 --> 00:52:19,136
Sesini yükseltince tartışma çıktı.

687
00:52:19,219 --> 00:52:20,220
Sonra ne oldu?

688
00:52:20,887 --> 00:52:22,639
Kafasına mı vurdunuz?

689
00:52:24,349 --> 00:52:25,600
Kafasına mı? Hayır.

690
00:52:31,523 --> 00:52:33,066
Onu ben öldürmedim.

691
00:52:34,568 --> 00:52:37,487
Orospu çocuğu. Lanet olası parazit.

692
00:52:37,571 --> 00:52:39,531
Seni bırakmayı düşünüyordum.

693
00:52:44,911 --> 00:52:46,746
Çok öz güvenlisin.

694
00:52:47,622 --> 00:52:50,792
Beni az daha kandırıyordun.
Hiç utanman yok.

695
00:52:50,876 --> 00:52:52,586
Tutuklama emriniz var mı?

696
00:52:52,669 --> 00:52:55,088
-Ne?
-Tutuklama emriniz var mı?

697
00:52:58,508 --> 00:53:01,678
-Ne dedin?
-Avukatım olmadan ifade vermem.

698
00:53:02,637 --> 00:53:05,265
Hep aynı akılsız aptallar.

699
00:53:05,348 --> 00:53:07,058
Avukatımı istiyorum.

700
00:53:07,142 --> 00:53:09,311
Anca vır vır konuşun.

701
00:53:09,394 --> 00:53:11,313
Sorun yok. Yakalanmayacaksın.

702
00:53:12,397 --> 00:53:13,565
Onu ben öldürmedim.

703
00:53:17,444 --> 00:53:19,779
Ama kaçtım.

704
00:53:20,655 --> 00:53:23,325
Söylediklerin doğruysa
Busan'da kalmalıyım.

705
00:53:25,410 --> 00:53:26,494
Ama bu kez farklı.

706
00:53:26,578 --> 00:53:29,497
Hissettiğin o önsezi
gücünün bir parçası olabilir.

707
00:53:29,581 --> 00:53:32,626
Bir daha hissedersen dikkatli olmalısın.

708
00:53:33,877 --> 00:53:37,339
Ortalarda gözükme.
Beni arama. Telefonunu kapat.

709
00:53:38,006 --> 00:53:39,674
Ne yapabileceğime bakayım.

710
00:53:54,898 --> 00:53:59,236
Hadi. Bu aptal evde neden hiç kâğıt yok?

711
00:53:59,945 --> 00:54:02,280
Polis değilsiniz, değil mi?

712
00:54:05,700 --> 00:54:06,868
Polisim.

713
00:54:07,535 --> 00:54:08,995
Yani eskiden polistim.

714
00:54:09,079 --> 00:54:11,414
Bunu niye yapıyorsunuz?

715
00:54:15,585 --> 00:54:17,462
Peki, sana bir şey sorayım.

716
00:54:19,297 --> 00:54:22,926
Birini arıyorum.

717
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
O velet

718
00:54:25,887 --> 00:54:31,268
bir şekilde senin gibi pislikleri bulup
öldürüyor, tamam mı?

719
00:54:32,060 --> 00:54:33,228
Sence de

720
00:54:34,312 --> 00:54:38,066
senin evine gelmesi gerekmez mi
orospu çocuğu?

721
00:54:42,028 --> 00:54:43,071
Çok sıkıcı.

722
00:54:45,532 --> 00:54:46,950
Çok sıkıcı.

723
00:54:58,003 --> 00:55:04,968
JOONGAM SERVİS ALANI

724
00:55:09,973 --> 00:55:14,019
Gerçekleri anlatırsam
beni bırakacak mısınız?

725
00:55:15,770 --> 00:55:16,771
Ne?

726
00:55:17,355 --> 00:55:19,441
Mır mır ne söylüyorsun?

727
00:55:24,195 --> 00:55:27,032
-Gerçekleri anlatırsan seni bırakır mıyım?
-Evet.

728
00:55:30,702 --> 00:55:32,662
Onu öldürdün mü?

729
00:55:36,207 --> 00:55:37,125
Evet.

730
00:55:38,918 --> 00:55:39,919
Peki o zaman.

731
00:55:41,421 --> 00:55:42,422
Yaz.

732
00:55:51,014 --> 00:55:53,224
Choi In-seon…

733
00:55:56,311 --> 00:55:59,731
BEN HA SANG MIN,
CHOI IN-SEON'U ÖLDÜRDÜM, ÇOK PİŞMANIM

734
00:55:59,814 --> 00:56:00,815
Bir dakika.

735
00:56:04,444 --> 00:56:06,654
Onu nasıl öldürdüğünü yazmamış.

736
00:56:10,784 --> 00:56:12,410
Onu geri getiremem.

737
00:56:13,787 --> 00:56:14,788
Lanet olsun.

738
00:56:18,208 --> 00:56:20,502
Tanrım, hiç akıl fikir yok.

739
00:56:21,169 --> 00:56:25,632
İnsan özür mektubunda
ne zaman, nasıl ve neden yaptığını yazar.

740
00:56:27,342 --> 00:56:28,468
Zamane çocukları.

741
00:56:38,103 --> 00:56:41,523
Apartman yönetimi olarak
yangın güvenliğinden bahsedeceğiz.

742
00:56:41,606 --> 00:56:45,985
Geçenlerde dairelerin birinde
indüksiyonlu ocak yüzünden yangın çıktı.

743
00:56:46,069 --> 00:56:49,030
Lütfen evden çıkarken ocağı kapatın

744
00:56:49,114 --> 00:56:51,199
ya da fişini çekin.

745
00:56:51,282 --> 00:56:54,369
Ayrıca ocağın yanında
kâğıt peçete bırakmayın…

746
00:57:09,759 --> 00:57:13,972
Lee Tang ya da Lee Gyeong-su'nun
çoktan kaçtığına eminim.

747
00:57:14,472 --> 00:57:18,184
Arkasında ipucu bırakmış olmalı.
O sayede onu bulabiliriz.

748
00:57:18,685 --> 00:57:19,686
Evet.

749
00:57:20,186 --> 00:57:23,815
Evine uğrayacak vakti yoktu,
bir sürü ipucu buluruz.

750
00:58:06,691 --> 00:58:07,817
Kimse yok mu?

751
00:58:10,570 --> 00:58:11,571
Merhaba.

752
00:58:15,283 --> 00:58:16,409
Kimse yok mu?

753
00:58:19,454 --> 00:58:20,622
Yönetim mi?

754
00:58:22,248 --> 00:58:23,541
Biz polisiz.

755
00:58:23,625 --> 00:58:25,960
Ana anahtar nerede?

756
00:58:28,087 --> 00:58:29,088
Ne?

757
00:58:30,131 --> 00:58:31,716
Anahtar çalındı mı?

758
00:58:32,759 --> 00:58:33,760
Nasıl yani?

759
00:58:36,054 --> 00:58:37,430
Ses duyuyor musunuz?

760
00:58:38,389 --> 00:58:40,183
Ne? Bir şey duymuyorum.

761
00:59:01,079 --> 00:59:03,373
Ne? Bu duman da ne?

762
00:59:06,000 --> 00:59:07,710
Yangın söndürücü mü?

763
00:59:10,713 --> 00:59:12,215
Eve gelmiş mi?

764
01:01:22,011 --> 01:01:23,930
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı

