1
00:00:10,301 --> 00:00:12,053
ШУКАЮ СЕКС-ВІДЕО ЦІЄЇ ДІВЧИНИ

2
00:00:13,972 --> 00:00:16,182
ЗНАЄТЕ ЦЮ ДІВЧИНУ? ЇЇ ВІДЕО НІДЕ НЕМА

3
00:00:16,266 --> 00:00:18,893
ВОНА СКОЇЛА САМОГУБСТВО
ХОЧЕШ ДРОЧИТИ НА ЦЕ?

4
00:00:18,977 --> 00:00:21,312
БАЧИЛА ЇЇ ФОТО, ВОНА ФЛОРИСТКА

5
00:00:26,443 --> 00:00:29,696
Вона померла. Повір мені на слово.

6
00:00:29,779 --> 00:00:32,741
ВОНА МЕРТВА. ПРО ФЛОРИСТКУ БРЕХНЯ

7
00:01:27,295 --> 00:01:31,216
УБИВЧИЙ ПАРАДОКС

8
00:01:48,608 --> 00:01:52,028
ПОСВІДЧЕННЯ ОСОБИ
ЛІ КЬОНСУ

9
00:02:08,670 --> 00:02:10,672
Супермен розсікає небеса.

10
00:02:11,506 --> 00:02:13,591
Людина-павук стріляє павутиною.

11
00:02:15,635 --> 00:02:18,138
А сила Лі Тана у відплаті.

12
00:02:21,558 --> 00:02:25,186
Усі, хто потрапляє
під його радар, — злочинці,

13
00:02:25,270 --> 00:02:26,688
порушники закону,

14
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
які заслужили на смерть.

15
00:02:32,360 --> 00:02:34,654
Ні, всі вони — людське сміття.

16
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Професоре.

17
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
Якщо залетіла, треба було зробити аборт.

18
00:02:39,576 --> 00:02:40,785
Чого тобі треба?

19
00:02:40,869 --> 00:02:42,537
Але це ваша дитина.

20
00:02:42,620 --> 00:02:44,873
Лярво, як ти смієш?

21
00:02:45,373 --> 00:02:46,916
УБИТИЙ ПРОФЕСОР — ВБИВЦЯ

22
00:02:47,000 --> 00:02:50,378
Відплата не скута законами чи етикою.
Вона чиста й абсолютна.

23
00:02:51,588 --> 00:02:54,591
На місці злочину
завжди залишаються докази,

24
00:02:56,259 --> 00:02:58,928
але відплату неможливо довести.

25
00:02:59,804 --> 00:03:02,015
Вбивство з помсти емоційне.

26
00:03:03,224 --> 00:03:07,020
Вбивство зі злого умислу
вимагає покарання…

27
00:03:09,355 --> 00:03:13,818
але Лі Тан беземоційно
і не відчуває провини.

28
00:03:14,777 --> 00:03:16,946
Його вбивства за суттю чисте благо

29
00:03:18,031 --> 00:03:19,490
і справедливість.

30
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
Цих злочинців неможливо засудити,

31
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
але хтось має діяти.

32
00:03:30,251 --> 00:03:33,713
Хай навіть не отримає за це визнання.

33
00:03:41,554 --> 00:03:44,390
Кьонсу, чим ти займався раніше? Навчався?

34
00:03:44,891 --> 00:03:45,808
Ні.

35
00:03:46,434 --> 00:03:48,394
Отже, плануєш відкрити бізнес?

36
00:03:48,937 --> 00:03:49,854
Ні.

37
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
Отакої.

38
00:03:51,397 --> 00:03:54,567
Тоді чому ти приїхав аж у Пусан?

39
00:03:54,651 --> 00:03:58,279
Зумери ненавидять,
коли їх засипають питаннями.

40
00:03:58,363 --> 00:04:01,074
-Неправда. Обожнюють.
-Не зважай на неї.

41
00:04:01,157 --> 00:04:03,993
Кьона, чому ти така черства?
Ми ж усі тут сім'я.

42
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
Сьонґьон хвора, буде вдома до завтра.

43
00:04:06,871 --> 00:04:08,748
Я не прошу про щось важке.

44
00:04:09,249 --> 00:04:12,919
Хіба ви не мали б найняти нового касира?

45
00:04:13,002 --> 00:04:15,004
Ви подивіться. Знову виступає.

46
00:04:17,048 --> 00:04:19,676
Сучасні діти такі грубіяни.

47
00:04:19,759 --> 00:04:22,637
Погляньте. Тільки про себе думає.

48
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
Такої нечеми ще треба пошукати.

49
00:04:26,099 --> 00:04:29,769
Ніколи не вітається.
І ніколи з нами не вечеряє.

50
00:04:29,852 --> 00:04:33,064
Годі тобі. Мабуть, зайнята своїм хлопцем.

51
00:04:33,564 --> 00:04:35,275
Заздриш, бо вона гарненька?

52
00:04:35,358 --> 00:04:38,236
Яке там гарненька.
Мабуть пластику зробила.

53
00:04:38,820 --> 00:04:42,490
Який сенс робити пластику,
якщо працюєш на складі?

54
00:04:42,573 --> 00:04:44,492
Піду, коли закінчу.

55
00:04:44,993 --> 00:04:46,953
Я сам. Біжи.

56
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
На касі нікого немає. Біжи!

57
00:04:50,748 --> 00:04:52,709
Будь ласка. Дякую.

58
00:04:54,627 --> 00:04:55,461
Синхуне.

59
00:04:56,462 --> 00:05:00,174
«Сьогодні президент класу
і Чхве Інcон посварилися, бо він

60
00:05:00,258 --> 00:05:03,261
дражнив її, казав,
що її родимка схожа на козюльку».

61
00:05:04,053 --> 00:05:06,639
Президент класу у неї закоханий.

62
00:05:06,723 --> 00:05:07,849
Любовний трикутник?

63
00:05:09,267 --> 00:05:10,226
Як мило.

64
00:05:10,852 --> 00:05:11,894
МИ ОДРУЖУЄМОСЯ

65
00:05:11,978 --> 00:05:13,813
ЗАПРОШУЄМО НА НАШЕ СВЯТО

66
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
-Любий.
-Що?

67
00:05:18,276 --> 00:05:21,195
Коли закінчиш? Ще багато лишилося?

68
00:05:21,279 --> 00:05:23,239
-А що?
-То скільки?

69
00:05:23,823 --> 00:05:25,033
Коли закінчиш?

70
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
Уже закінчив.

71
00:05:27,785 --> 00:05:28,870
Закінчив.

72
00:05:28,953 --> 00:05:30,038
Я важка?

73
00:05:30,538 --> 00:05:33,666
Анітрохи. Чому ти така причепа?

74
00:05:33,750 --> 00:05:36,336
-Поцілуй мене.
-Чому ти так довго?

75
00:06:05,156 --> 00:06:06,074
Перепрошую.

76
00:06:07,742 --> 00:06:08,993
Усе як минулого разу.

77
00:06:09,077 --> 00:06:11,913
У цьому супермаркеті
паскудне обслуговування!

78
00:06:11,996 --> 00:06:14,749
Думаєте, продали — і робота закінчена?

79
00:06:14,832 --> 00:06:17,919
Клієнти мають зберігати всі чеки у файлі?

80
00:06:18,002 --> 00:06:21,297
Пані, ви сказали,
що купили це три дні тому?

81
00:06:21,381 --> 00:06:23,674
Забудьте. Я зайнята, давайте швидше.

82
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
Якщо не знаєте, спитайте в менеджера.

83
00:06:26,677 --> 00:06:30,014
Я шукаю вашу покупку,
щоб роздрукувати чек,

84
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
але нічого немає.

85
00:06:31,849 --> 00:06:34,060
Що ти там бурмочеш під ніс?

86
00:06:34,143 --> 00:06:37,397
Де б я ще це купила, якщо не тут?

87
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
Чого витріщилася?
Ти на мене не зиркай, дівчино!

88
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
Нариваєшся на бійку? Ану! Виходь!

89
00:06:43,486 --> 00:06:44,821
-Пані.
-Виходь сюди!

90
00:06:44,904 --> 00:06:47,281
Перепрошую. Гадаю, вона помилилася.

91
00:06:47,365 --> 00:06:51,452
Пане, що у вас тут коїться?
Я просто попросила повернути кошти…

92
00:06:55,581 --> 00:06:59,419
Пані, це більше не повториться.
Мені дуже прикро.

93
00:06:59,502 --> 00:07:01,587
Ось, за наш рахунок.

94
00:07:02,088 --> 00:07:03,047
Пробачте, пані.

95
00:07:04,841 --> 00:07:05,842
Безпечно доїхати.

96
00:07:15,601 --> 00:07:16,436
Що?

97
00:07:20,565 --> 00:07:23,651
Шановний, це ви зробили з моїм вікном?

98
00:07:27,363 --> 00:07:30,450
Ти з глузду з'їхав, чорт забирай?

99
00:07:30,950 --> 00:07:31,909
Ти здурів?

100
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
Я питаю, ти збожеволів?

101
00:07:35,329 --> 00:07:36,956
А якщо це не я?

102
00:07:37,457 --> 00:07:38,583
Вибачишся?

103
00:07:39,417 --> 00:07:40,251
Що?

104
00:07:41,752 --> 00:07:44,297
Не звинувачуй людей без доказів.

105
00:07:46,007 --> 00:07:48,759
Ти, мабуть, не знаєш, бо тупий неук,

106
00:07:48,843 --> 00:07:50,845
але ти не з тією зв'язався.

107
00:07:51,637 --> 00:07:54,682
У мене є відеореєстратор. Я цього не лишу.

108
00:07:55,183 --> 00:07:56,392
Неймовірно.

109
00:07:56,476 --> 00:07:57,935
Добре, повідом про мене.

110
00:07:58,519 --> 00:08:02,565
Певен, на відеореєстраторі є,
як ти крадеш і вимагаєш відшкодування.

111
00:08:05,401 --> 00:08:06,235
Перепрошую?

112
00:08:08,070 --> 00:08:09,113
Дзвони в поліцію.

113
00:08:10,114 --> 00:08:11,073
Про що ти?

114
00:08:12,283 --> 00:08:14,410
-Чи мені подзвонити?
-Що ти робиш?

115
00:08:17,413 --> 00:08:19,081
-Я не маю на це часу.
-Ні?

116
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
Річ

117
00:08:22,418 --> 00:08:23,836
не в тому…

118
00:08:23,920 --> 00:08:24,754
А в чому?

119
00:08:26,339 --> 00:08:29,175
Ти не відповідаєш на питання покупців.

120
00:08:29,258 --> 00:08:31,093
Чому ти така повільна?

121
00:08:31,177 --> 00:08:32,678
Я вже тобі казав.

122
00:08:32,762 --> 00:08:33,888
Вибачте.

123
00:08:57,537 --> 00:08:59,080
-Рибний відділ?
-Так.

124
00:09:04,377 --> 00:09:06,045
Чому ти сюди прийшов?

125
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Знаєш,

126
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
а ти схожий на мене.

127
00:09:20,977 --> 00:09:21,811
Справді?

128
00:09:26,274 --> 00:09:28,818
Я помітила,

129
00:09:29,986 --> 00:09:32,863
як ти змінюєш тему,
коли питають про твоє минуле,

130
00:09:32,947 --> 00:09:35,032
і тримаєшся на відстані від усіх.

131
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Тобі немає тридцяти,

132
00:09:37,660 --> 00:09:41,038
але ти працюєш
у маленькому супермаркеті далеко від дому.

133
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
І ти грубіяниш гівняним покупцям.

134
00:09:47,753 --> 00:09:49,005
Здається,

135
00:09:50,256 --> 00:09:51,674
у нас це спільне.

136
00:09:55,803 --> 00:09:57,013
Я такий?

137
00:09:59,724 --> 00:10:00,891
Якщо ні, забудь.

138
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Тобі не набридло,

139
00:10:07,440 --> 00:10:10,192
що люди пхають носа і постійно пліткують?

140
00:10:13,779 --> 00:10:16,574
Але вони не такі вже й погані.

141
00:10:18,117 --> 00:10:20,578
Зазвичай чіпляються і говорять з тобою

142
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
лише місяць після початку роботи.

143
00:10:26,083 --> 00:10:28,377
У мене цього не було,

144
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
і я шкодую.

145
00:10:35,468 --> 00:10:36,344
Чого не було?

146
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Як це називається? «Нормальне»?

147
00:10:41,641 --> 00:10:43,225
Нормального життя.

148
00:10:46,729 --> 00:10:48,606
Розумієш, я просто…

149
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
втомилася від великих мрій.

150
00:10:54,487 --> 00:10:58,574
Здається, найкраще —
це жити звичайним життям.

151
00:11:16,092 --> 00:11:18,344
Оголошення про прибуття.

152
00:11:18,427 --> 00:11:24,767
Поїзд KTX, який має прибути
в Пусан о 9:25,

153
00:11:24,850 --> 00:11:27,603
прибуває на третю платформу.

154
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
Будь ласка, не заходьте за жовту лінію.

155
00:11:31,524 --> 00:11:33,484
Повторюю.

156
00:11:33,984 --> 00:11:38,531
Поїзд KTX, який має прибути
в Пусан о 9:25…

157
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
ШУКАЮ СЕКС-ВІДЕО ЦІЄЇ ДІВЧИНИ

158
00:11:41,075 --> 00:11:42,785
ЗНАЄТЕ ЇЇ?

159
00:11:42,868 --> 00:11:43,911
ЦЕ ВОНА?

160
00:11:49,959 --> 00:11:52,503
ЩОДО ДІВЧИНИ З ПЕДАГОГІЧНОГО УНІВЕРСИТЕТУ

161
00:11:52,586 --> 00:11:55,089
РЕСПУБЛІКА ПЛАСТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ
ДЕ ТИ ЦЕ ВЗЯВ?

162
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
Мамо!

163
00:12:04,265 --> 00:12:05,933
Ходи, допоможи з сумками.

164
00:12:07,518 --> 00:12:11,063
Навіщо ти все це везла?
Відправила б посилку.

165
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
Ти, мабуть, зайнята переїздом.

166
00:12:13,482 --> 00:12:15,693
Нащо відправляти, якщо можу привезти?

167
00:12:16,193 --> 00:12:18,696
Як переїзд? Найняли перевізників?

168
00:12:18,779 --> 00:12:20,781
Ні. За таку відстань буде дорого.

169
00:12:21,282 --> 00:12:23,576
Збожеволіла? Ти не спакуєш все сама.

170
00:12:23,659 --> 00:12:26,620
Я просто впорядковую і викидаю речі.

171
00:12:26,704 --> 00:12:28,789
Думаєш, легко переїхати в село?

172
00:12:29,623 --> 00:12:32,460
Тато поїхав першим? А Інчжун?

173
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
Вони з Інчжуном закінчують теплицю.

174
00:12:34,754 --> 00:12:35,921
Глянь, чи це твоє.

175
00:12:36,422 --> 00:12:38,507
Нащо ти це привезла?

176
00:12:41,886 --> 00:12:45,765
Чому це тут? Я припинила його дію
у громадському центрі.

177
00:12:46,265 --> 00:12:49,101
Пам'ятаєш, як ти думала,
що загубила посвідчення?

178
00:12:49,685 --> 00:12:51,103
Воно було під шафою.

179
00:12:54,815 --> 00:12:56,400
ЧХВЕ ІНСОН, ЧХВЕ КЬОНА

180
00:12:56,484 --> 00:12:57,359
Кьона.

181
00:12:59,403 --> 00:13:01,322
Ти ж будеш часто нас навідувати?

182
00:13:02,364 --> 00:13:03,365
Що?

183
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
Можеш приїжджати й без приводу.

184
00:13:07,787 --> 00:13:10,164
Чому ти раптом це кажеш?

185
00:13:11,207 --> 00:13:12,625
У Посоні є твоя кімната.

186
00:13:13,542 --> 00:13:15,085
Приїжджай, коли захочеш.

187
00:13:15,711 --> 00:13:17,797
Вважай це відпусткою.

188
00:13:26,138 --> 00:13:27,014
Привіт.

189
00:13:27,765 --> 00:13:30,559
Поглянь на себе. Відпочив і аж сяєш.

190
00:13:30,643 --> 00:13:31,477
Ого!

191
00:13:32,520 --> 00:13:35,856
Не розпакував.
Хіба ти не того літа це отримав?

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,820
У тебе гарна квартира, але бракує жінки.

193
00:13:40,903 --> 00:13:42,488
Тут смердить холостяком.

194
00:13:42,571 --> 00:13:43,531
Якого чорта?

195
00:13:45,574 --> 00:13:48,244
Хіба це не пес з тієї справи?

196
00:13:49,370 --> 00:13:52,456
Ми не можемо його кудись відправити

197
00:13:52,540 --> 00:13:54,208
і приспати не можемо.

198
00:13:55,459 --> 00:13:57,628
Детектив має виховувати собаку?

199
00:13:58,462 --> 00:13:59,547
Я забрав його,

200
00:13:59,630 --> 00:14:03,092
сподіваючись, що він принесе мені успіх
у розслідуванні.

201
00:14:03,592 --> 00:14:06,220
Тримаю, поки обвинувачення не знімуть.

202
00:14:06,720 --> 00:14:09,682
Ви ще не зараз їдете. Чого ви тут?

203
00:14:11,517 --> 00:14:13,936
Як там його?

204
00:14:14,603 --> 00:14:17,982
Так, Ро Бін. Не наближайся до нього.

205
00:14:18,065 --> 00:14:21,110
Завдяки капітану
маєш лише заборонний наказ.

206
00:14:21,193 --> 00:14:24,905
Якщо Ро Бін подасть у суд, тебе звільнять.

207
00:14:24,989 --> 00:14:28,701
Як мені вести розслідування
без записів з камер?

208
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
Ви прийшли це сказати?

209
00:14:32,705 --> 00:14:34,456
Ні, послухай.

210
00:14:35,207 --> 00:14:36,041
Ти…

211
00:14:36,917 --> 00:14:39,295
Чому не відповідаєш на дзвінки Йончже?

212
00:14:40,212 --> 00:14:42,172
Каже, що я не беру слухавку?

213
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Він дзвонить мені, бо ти не відповідаєш.

214
00:14:45,009 --> 00:14:45,843
І що?

215
00:14:46,886 --> 00:14:48,304
Я його запросив.

216
00:14:48,387 --> 00:14:49,471
Куди? Сюди?

217
00:14:51,015 --> 00:14:52,266
-Зараз?
-Так.

218
00:14:52,349 --> 00:14:53,601
Ви мені винні.

219
00:14:55,311 --> 00:14:57,813
Перепрошую за інцидент з Каном Санмуком.

220
00:14:57,897 --> 00:14:59,815
Я отримав попередження,

221
00:14:59,899 --> 00:15:02,776
бо ви приховали
від мене ситуацію вдома у Ро.

222
00:15:02,860 --> 00:15:06,405
Якби довірилися і поділилися
інформацією щодо розслідування,

223
00:15:06,488 --> 00:15:08,949
може, ми б піймали Лі Тана і того ботана

224
00:15:09,033 --> 00:15:10,784
без відсторонення.

225
00:15:10,868 --> 00:15:13,370
Я такий засмучений, що спати не можу.

226
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Я його піймаю, хай там що.

227
00:15:21,253 --> 00:15:24,673
Має виговоритися.
Мабуть, замучений, що ти його ігнорував.

228
00:15:26,216 --> 00:15:27,301
Ось так.

229
00:15:27,384 --> 00:15:31,513
Уяви, що тут є лінія,
і одним рухом її переріж.

230
00:15:31,597 --> 00:15:33,140
Так! Отак. Молодець.

231
00:15:33,223 --> 00:15:38,020
Йому лише треба чистити.
Нащо ти його вчиш?

232
00:15:38,103 --> 00:15:39,521
Підійди і глянь.

233
00:15:40,022 --> 00:15:42,066
Він вийняв кістки ідеально.

234
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
А це непросте завдання.

235
00:15:44,818 --> 00:15:47,154
-Молодець.
-Отак і навчишся.

236
00:15:47,237 --> 00:15:49,865
Спочатку це незручно і складно,

237
00:15:49,949 --> 00:15:52,493
але потім наб'єш руку і втягнешся.

238
00:15:53,410 --> 00:15:56,872
Такими темпами
скоро відкриєш власний магазин.

239
00:15:56,956 --> 00:15:58,582
Продовжуй, гаразд?

240
00:16:15,891 --> 00:16:18,519
Чули про вбивство професора Но у Пусані?

241
00:16:19,478 --> 00:16:20,354
А що?

242
00:16:20,437 --> 00:16:23,774
Коли Лі Тан утік від нас,
він перебрався у Пусан.

243
00:16:26,110 --> 00:16:29,071
Я виявив це випадково,
працюючи над іншою справою.

244
00:16:29,571 --> 00:16:31,448
-Випадково, аякже.
-Ви знали?

245
00:16:32,324 --> 00:16:33,575
Поглянь сюди.

246
00:16:34,618 --> 00:16:37,496
Це вбивство наркодилера в Пусані,

247
00:16:37,579 --> 00:16:40,374
а це справа про вбивство
гангстера-лихваря.

248
00:16:40,457 --> 00:16:45,504
Першого типа вбив торчок,
а другий загинув під час бійки бандитів.

249
00:16:46,005 --> 00:16:47,881
Убивць так і не знайшли.

250
00:16:48,382 --> 00:16:51,176
То що робитимеш? Маєш хоч ордер?

251
00:16:52,177 --> 00:16:53,178
Так, повна хрінь.

252
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
Спершу нам треба поїхати в Пусан.

253
00:16:56,932 --> 00:17:01,145
Але справи в Течжоні закриті,
і його не оголосили у розшук.

254
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Ти тямиш в емоційних зверненнях?

255
00:17:07,067 --> 00:17:09,403
Якби я прочитав цей лист,

256
00:17:10,029 --> 00:17:12,489
мене б це теж схвилювало й спантеличило.

257
00:17:14,158 --> 00:17:16,118
-Копи кажуть, він дорослий.
-Так.

258
00:17:16,201 --> 00:17:18,620
Планував поїхати на заробітки за кордон.

259
00:17:18,704 --> 00:17:20,372
Навіть залишив листа.

260
00:17:21,290 --> 00:17:24,543
Запропонували сказати,
що він утік, а не зник.

261
00:17:24,626 --> 00:17:25,753
Тож ми пішли.

262
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
Отже,

263
00:17:27,421 --> 00:17:30,799
хочу повідомити, що ви можете заявити
про його зникнення.

264
00:17:31,967 --> 00:17:34,762
Що? Що ви таке кажете?

265
00:17:35,345 --> 00:17:38,849
Чому у поліції кажуть різне
щодо однієї справи?

266
00:17:38,932 --> 00:17:40,309
У них різні закони…

267
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
-Так, це заплутано.
-Припини.

268
00:17:42,144 --> 00:17:43,645
Вони прийшли допомогти.

269
00:17:44,146 --> 00:17:46,690
-Детективе, що нам робити?
-Так, пані.

270
00:17:47,191 --> 00:17:50,277
По-перше, подайте мені
заяву про зникнення.

271
00:17:51,862 --> 00:17:54,907
Якщо є ймовірність,
що людина причетна до злочину,

272
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
повідомляють про зникнення…

273
00:17:56,408 --> 00:17:58,952
Хочете сказати, мій Тан — жертва злочину?

274
00:17:59,036 --> 00:18:01,413
Ні, пане, я не це кажу.

275
00:18:01,497 --> 00:18:05,459
Тоді, по-вашому, він скоїв злочин?

276
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
Ви ж добре бачите:

277
00:18:08,003 --> 00:18:12,132
він віддав нам свій депозит,
щоб розплатитися з власником магазину.

278
00:18:12,216 --> 00:18:14,885
-Ось який він. Як він міг скоїти злочин?
-Так.

279
00:18:14,968 --> 00:18:16,220
Пані, я просто кажу…

280
00:18:16,303 --> 00:18:17,721
Як це називається?

281
00:18:17,805 --> 00:18:21,100
Голосовий фішинг чи секта?
Він у чомусь на кшталт…

282
00:18:21,183 --> 00:18:24,061
-Ні, це не те.
-Не кажи дурниць.

283
00:18:24,144 --> 00:18:27,439
Я думаю, вам треба знайти сина.

284
00:18:27,523 --> 00:18:28,482
-Так!
-Правильно.

285
00:18:28,565 --> 00:18:30,818
-Це найважливіше.
-Саме так.

286
00:18:30,901 --> 00:18:32,194
-Так.
-Який жах.

287
00:18:32,277 --> 00:18:34,363
Мамо, тату, спершу вислухаймо їх.

288
00:18:34,446 --> 00:18:35,280
Ви…

289
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
Ви ж хочете допомогти нам?

290
00:18:40,160 --> 00:18:41,537
Ми допоможемо знайти…

291
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
Ні.

292
00:18:43,163 --> 00:18:43,997
Ні?

293
00:18:46,708 --> 00:18:49,545
Ми прийшли просити допомоги.

294
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
Тоді скажіть правду.

295
00:18:55,551 --> 00:18:57,302
І ми вирішимо.

296
00:18:59,555 --> 00:19:03,392
Як сказала мама, йому б забракло духу.

297
00:19:03,475 --> 00:19:06,353
-Так.
-Я знаю, як працюють копи.

298
00:19:06,436 --> 00:19:09,189
Тицяють навмання через якесь чуття.

299
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
Не переймайся.

300
00:19:11,859 --> 00:19:13,652
Мені вони теж здалися дивними.

301
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Як вони могли…

302
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
Це повний абсурд.

303
00:19:19,533 --> 00:19:20,576
Мама має рацію.

304
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
Мамо, я піду!

305
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
Можеш подивитися? Я на цьому не тямлю.

306
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Таке отримують,
навіть якщо поїхали за кордон?

307
00:19:28,500 --> 00:19:30,544
ЛІ ТАНУ: ПОВІДОМЛЕННЯ
ПРО НАВЧАННЯ РЕЗЕРВІСТІВ

308
00:19:30,627 --> 00:19:31,503
СТАНЦІЯ ПУСАН

309
00:19:31,587 --> 00:19:33,172
Яка смакота.

310
00:19:33,255 --> 00:19:35,757
Твій тато таке ненавидить. Йому жирне.

311
00:19:35,841 --> 00:19:37,759
Тільки ти мене частуєш.

312
00:19:38,260 --> 00:19:40,721
Їж. До поїзда ще є час.

313
00:19:41,305 --> 00:19:44,933
Твій брат геть як батько.
Чому не водить мене у гарні заклади?

314
00:19:45,434 --> 00:19:47,853
-Доньки — золото.
-Що буде завтра?

315
00:19:47,936 --> 00:19:49,730
Ти вже залежний.

316
00:19:51,607 --> 00:19:54,026
-Чому смієшся?
-Ти так смішно говориш.

317
00:19:54,109 --> 00:19:55,819
Уже сьома.

318
00:19:55,903 --> 00:19:57,905
Я не хочу повертатися в Сеул.

319
00:19:59,281 --> 00:20:00,115
Їж.

320
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
Вибач, мамо.

321
00:20:09,917 --> 00:20:12,085
Я намагалася, але це нестерпно.

322
00:20:18,217 --> 00:20:19,051
Гей.

323
00:20:19,718 --> 00:20:22,221
-Це ж ти?
-Чого витріщився?

324
00:20:23,138 --> 00:20:26,767
Що такого цікавого в тому,
як хтось, бляха, вечеряє?

325
00:20:26,850 --> 00:20:28,977
-Скажи.
-Річ не в цьому.

326
00:20:29,061 --> 00:20:32,898
Побачив дівчину із секс-відео і збудився?

327
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
-Я не тому дивився.
-А чого ж?

328
00:20:36,276 --> 00:20:39,780
Кажи! Ви, вилупки, не можете
й говорити про це.

329
00:20:39,863 --> 00:20:41,657
Я вас з деким сплутав.

330
00:20:41,740 --> 00:20:42,991
Я — вона.

331
00:20:43,575 --> 00:20:46,995
-Дівчина з відео.
-Ні. Я не про це.

332
00:20:48,455 --> 00:20:50,874
Ви не ходили у початкову школу Квонсон?

333
00:20:52,793 --> 00:20:54,419
Хіба ви не Чхве Інсон?

334
00:20:56,463 --> 00:20:57,631
Я Ха Санмін.

335
00:21:00,425 --> 00:21:01,260
Ну…

336
00:21:03,220 --> 00:21:06,014
У вашої мами був фастфуд-заклад
перед школою.

337
00:21:06,598 --> 00:21:08,183
Я її впізнав.

338
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Коли ти перебрався у Пусан?

339
00:21:16,650 --> 00:21:20,070
Того року в цей самий час. Тож рік тому.

340
00:21:20,153 --> 00:21:22,114
-Ясно.
-Через рік вертаюся в Сеул.

341
00:21:22,197 --> 00:21:23,657
Справді?

342
00:21:23,740 --> 00:21:26,201
Отже, ти тут давненько.

343
00:21:30,414 --> 00:21:33,875
Щось сталося? Не те, щоб я щось чув, але…

344
00:21:35,502 --> 00:21:37,296
Те, що я сказала.

345
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Оце і сталося.

346
00:21:43,343 --> 00:21:44,177
Ясно.

347
00:21:48,348 --> 00:21:50,475
Ти ж видалила родимку?

348
00:21:50,559 --> 00:21:51,601
Так.

349
00:21:52,269 --> 00:21:54,438
Це перше, що я зробила.

350
00:22:02,070 --> 00:22:03,113
Козюлька!

351
00:22:04,740 --> 00:22:06,241
Забула?

352
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
Що ти сказав?

353
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Козюлька! Це.

354
00:22:09,953 --> 00:22:10,787
Що?

355
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
Я недавно перечитував свій щоденник.

356
00:22:15,751 --> 00:22:17,169
Я писав там про тебе.

357
00:22:17,252 --> 00:22:19,171
Тож згадався той жарт.

358
00:22:19,671 --> 00:22:20,505
Що?

359
00:22:22,466 --> 00:22:25,510
Облиш. Як це він досі в тебе?

360
00:22:26,428 --> 00:22:28,638
Приємно поринати у спогади.

361
00:22:32,434 --> 00:22:34,102
Біля самого пляжу. Гарно.

362
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
Дякую, що підвіз.

363
00:22:35,604 --> 00:22:37,606
Далі я дійду сама.

364
00:22:38,565 --> 00:22:41,026
-Пробач, що накинулася.
-Пусте.

365
00:22:41,109 --> 00:22:43,653
Може, будемо на зв'язку?

366
00:22:44,696 --> 00:22:46,448
Ой, ні.

367
00:22:46,990 --> 00:22:50,827
Не треба нам бачитися.
Мені так буде комфортніше.

368
00:22:52,371 --> 00:22:53,914
Я вже піду. Бувай.

369
00:22:55,082 --> 00:22:55,916
Бувай.

370
00:23:11,723 --> 00:23:13,100
Чим можу допомогти?

371
00:23:15,727 --> 00:23:16,561
Пані.

372
00:23:17,145 --> 00:23:19,022
Вітаю. Дякую, що прийшли.

373
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
-Це вам.
-Точно. Дякую.

374
00:23:29,282 --> 00:23:31,368
ПРОСИМО СПІВПРАЦІ У РОЗШУКУ ЗНИКЛОГО

375
00:24:00,397 --> 00:24:01,440
Лі Тан.

376
00:24:01,523 --> 00:24:03,483
-Його звуть Лі Тан?
-Так.

377
00:24:03,984 --> 00:24:05,569
Унікальне ім'я, так?

378
00:24:06,945 --> 00:24:11,491
То цей малий, який зник у Течжоні,
вбив Но Ийчхоля?

379
00:24:11,575 --> 00:24:12,534
Так.

380
00:24:12,617 --> 00:24:16,079
Знаю, ти зайнятий,
але можеш допомогти нам хоч раз?

381
00:24:16,580 --> 00:24:18,665
Так, ми справді зайняті.

382
00:24:20,542 --> 00:24:23,753
Щодо вбивства професора Но Ийчхоля,

383
00:24:24,254 --> 00:24:26,131
ми робимо все можливе.

384
00:24:26,214 --> 00:24:29,801
Ідентифікували підозрюваного,
який з ним ворогував.

385
00:24:29,885 --> 00:24:32,220
Наші хлопці ведуть за ним нагляд.

386
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
Ясно.

387
00:24:33,221 --> 00:24:37,559
Фактично живуть на місці злочину.
Шукають знаряддя вбивства та свідків,

388
00:24:37,642 --> 00:24:39,060
викладаються на повну,

389
00:24:39,144 --> 00:24:41,271
навіть коли дружини кличуть додому.

390
00:24:41,771 --> 00:24:46,026
То скажіть, чому цей хлопець —
підозрюваний без жодної зачіпки?

391
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
Хіба це не створює нам проблем?

392
00:24:48,612 --> 00:24:52,741
Хай там як, в нас офіційна заява,
де вас просять про співпрацю.

393
00:24:52,824 --> 00:24:55,785
Тож будемо вдячні за цілковиту співпрацю.

394
00:24:55,869 --> 00:24:58,246
-Але ми зайняті…
-Добре.

395
00:24:58,914 --> 00:25:02,250
Ми маємо розповісти вам
про все, що стосується вбивства?

396
00:25:02,334 --> 00:25:06,338
Ні. Ми будемо вдячні…

397
00:25:08,340 --> 00:25:12,093
за інформацію стосовно
нерозкритих смертей.

398
00:25:12,177 --> 00:25:13,512
-Кожної?
-Так.

399
00:25:31,696 --> 00:25:34,991
Я лише працював. Це не гріх.

400
00:25:37,035 --> 00:25:39,079
Дочка пішла до середньої школи.

401
00:25:39,579 --> 00:25:41,831
Що я не так зробив? Скажи.

402
00:25:42,916 --> 00:25:43,917
Кажи, засранцю.

403
00:25:46,461 --> 00:25:48,088
Бляха-муха.

404
00:25:51,508 --> 00:25:53,301
Ці козли нестерпні.

405
00:26:05,981 --> 00:26:07,023
Ой-ой.

406
00:26:13,113 --> 00:26:15,323
Скільки ти зможеш бігати від них?

407
00:27:46,122 --> 00:27:47,082
Алло?

408
00:27:47,957 --> 00:27:49,709
Кьона, це Санмін.

409
00:27:50,210 --> 00:27:51,961
Ми бачилися кілька днів тому.

410
00:27:53,963 --> 00:27:55,215
Можемо поговорити?

411
00:27:55,715 --> 00:27:57,884
Звідки в тебе мій номер?

412
00:27:59,511 --> 00:28:02,722
Ну, я попитав у наших друзів

413
00:28:02,806 --> 00:28:06,559
й інших учнів початкової школи.

414
00:28:10,730 --> 00:28:13,858
Я ж ясно сказала.
Я не хочу з тобою говорити.

415
00:28:15,026 --> 00:28:17,320
Але я маю тобі дещо сказати.

416
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
Що таке?

417
00:28:22,617 --> 00:28:24,619
Мене шантажують через секс-фото.

418
00:28:25,245 --> 00:28:26,079
Я…

419
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
не знаю, що робити.

420
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
Кажи правду. Де ти взяв мій номер?

421
00:28:36,172 --> 00:28:37,006
Ну,

422
00:28:37,716 --> 00:28:40,927
мені так кортіло його знайти,

423
00:28:42,512 --> 00:28:44,389
що я спитав свого друга-копа.

424
00:28:46,933 --> 00:28:48,601
Я знаю, що це неправильно.

425
00:28:52,063 --> 00:28:53,648
Але ти моя єдина надія.

426
00:28:54,149 --> 00:28:55,650
Я думав, ти допоможеш.

427
00:28:56,985 --> 00:28:59,654
І я думав, що для мне це кінець.

428
00:29:03,199 --> 00:29:06,494
Я не можу зараз

429
00:29:07,454 --> 00:29:08,788
поїхати в Сеул.

430
00:29:09,998 --> 00:29:13,460
І я не можу зв'язатися з батьками.

431
00:29:19,549 --> 00:29:21,551
Так, хороший вибір.

432
00:29:22,093 --> 00:29:25,388
Дорого, але краще
найняти приватну фірму з кібербезпеки.

433
00:29:25,889 --> 00:29:28,308
Та й довбані копи ненадійні.

434
00:29:29,684 --> 00:29:31,644
Моя дівчина порвала зі мною.

435
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Ми розійшлися.

436
00:29:35,982 --> 00:29:37,942
Не знаю, що сказати батькам.

437
00:29:40,945 --> 00:29:41,863
Ось і все.

438
00:29:42,697 --> 00:29:45,867
Будь вдячним, що це пішло далі.

439
00:29:49,245 --> 00:29:51,873
-Як ти впоралася?
-Що?

440
00:29:54,375 --> 00:29:56,085
Як ти це пережила?

441
00:30:01,257 --> 00:30:02,967
Якби ж то пережила.

442
00:30:03,927 --> 00:30:05,428
Ти ж бачив мене тоді.

443
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
Я підозрюю кожного, хто до мене підходить.

444
00:30:10,975 --> 00:30:13,228
«Чи бачив він моє відео?»

445
00:30:15,480 --> 00:30:16,689
Це означає,

446
00:30:17,941 --> 00:30:21,653
що я не перемогла. Я постійно програю.

447
00:30:31,913 --> 00:30:32,831
Кьона.

448
00:30:37,335 --> 00:30:40,421
Ти не винна. Справді.

449
00:30:44,717 --> 00:30:46,261
Ти молодець.

450
00:31:12,203 --> 00:31:13,788
Ти приїхав сюди на машині.

451
00:31:13,872 --> 00:31:16,791
Поїдеш, як протверезієш. Ось рушник.

452
00:31:16,875 --> 00:31:18,042
Так, дякую.

453
00:31:51,075 --> 00:31:52,327
Хочеш на ліжко?

454
00:32:01,794 --> 00:32:04,839
Сталося щось добре?
Чому посміхаєшся, любий?

455
00:32:04,923 --> 00:32:07,175
Я просто щасливий.

456
00:32:08,051 --> 00:32:08,885
Що?

457
00:32:11,471 --> 00:32:12,430
Що з тобою?

458
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
-Смачно.
-Вертаєшся за два дні?

459
00:32:16,851 --> 00:32:18,436
Думаю, поїду завтра.

460
00:32:18,519 --> 00:32:19,812
-Знову?
-Так.

461
00:32:19,896 --> 00:32:22,690
Бос попросив допомогти йому з роботою.

462
00:32:22,774 --> 00:32:24,150
Тож я погодився.

463
00:32:25,693 --> 00:32:29,405
Паскудство, але мушу гарувати.
Ми ж скоро одружуємося.

464
00:32:30,907 --> 00:32:33,201
-Пробач.
-Все добре.

465
00:32:36,162 --> 00:32:38,331
Наступного разу пригощу чимось смачним.

466
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
-Відчини багажник.
-Нащо?

467
00:32:46,172 --> 00:32:48,174
-Просто відчини.
-Нащо?

468
00:32:58,893 --> 00:33:00,895
-Бачиш?
-Що?

469
00:33:00,979 --> 00:33:02,355
Чому ти збрехав?

470
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Твоя обличчя все видає.

471
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
Я не брехав.

472
00:33:05,733 --> 00:33:08,486
Ти міг просто сказати,
що їдеш на риболовлю.

473
00:33:08,569 --> 00:33:10,154
Я не така дріб'язкова.

474
00:33:11,114 --> 00:33:12,323
Їдь.

475
00:33:12,949 --> 00:33:15,368
Розважайся з друзями, добре?

476
00:33:17,036 --> 00:33:19,080
Я не хотів тебе образити.

477
00:33:19,580 --> 00:33:21,541
Не треба одне одному брехати.

478
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Ми маємо бути чесними,
щоб не було непорозумінь, так?

479
00:33:25,336 --> 00:33:26,462
Так. Маєш рацію.

480
00:33:27,296 --> 00:33:29,966
Ми ще не одружені, тож я про це забуду.

481
00:33:30,717 --> 00:33:34,137
-Такої, як я, не знайдеш. Будь чемним.
-Я виправлюсь.

482
00:33:34,220 --> 00:33:35,054
Їдьмо.

483
00:33:39,600 --> 00:33:41,310
Я купляю продукти з хлопцями.

484
00:33:44,147 --> 00:33:46,065
Так. Я теж за тобою сумую.

485
00:33:46,941 --> 00:33:50,486
Знайшов тут кав'ярню,
яка тобі сподобається. Навіть тераса є.

486
00:33:51,446 --> 00:33:54,157
Так, я теж тебе люблю.

487
00:33:54,699 --> 00:33:55,533
Бувай.

488
00:33:56,200 --> 00:33:57,785
Я передзвоню.

489
00:33:58,953 --> 00:33:59,787
Бувай.

490
00:34:00,580 --> 00:34:03,207
Кьона!

491
00:34:04,917 --> 00:34:07,420
Що? Я думала, ти в Сеулі.

492
00:34:07,503 --> 00:34:09,005
Я хотів тебе здивувати.

493
00:35:29,001 --> 00:35:31,337
Тепло обіймів іншої людини.

494
00:35:31,963 --> 00:35:34,340
Не знаю, як я жила без цього.

495
00:35:36,843 --> 00:35:38,177
Дивовижно,

496
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
як друзі дитинства можуть закохуватися.

497
00:35:48,437 --> 00:35:49,272
Може,

498
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
поїхати з тобою в Сеул?

499
00:35:57,947 --> 00:35:58,781
В Сеул?

500
00:35:59,991 --> 00:36:00,825
Так.

501
00:36:02,368 --> 00:36:05,121
Ти живеш у Сеулі, тож…

502
00:36:05,705 --> 00:36:06,539
Чекай.

503
00:36:24,015 --> 00:36:24,974
Я хочу спати.

504
00:36:32,023 --> 00:36:33,858
НЕПОГАНО
ТА ЧОМУ ВІДЕО ТАКЕ КОРОТКЕ?

505
00:36:38,237 --> 00:36:39,822
МИ ОДРУЖУЄМОСЯ

506
00:36:39,906 --> 00:36:41,532
ЗАПРОШУЄМО НА НАШЕ СВЯТО

507
00:36:42,909 --> 00:36:43,826
Що ти робиш?

508
00:36:44,702 --> 00:36:47,205
Віддай телефон. Що ти робиш?

509
00:36:49,332 --> 00:36:50,333
Нащо ти дивилася?

510
00:36:53,419 --> 00:36:54,754
Хіба ти не казав,

511
00:36:56,505 --> 00:36:58,174
що порвав зі своєю дівчиною?

512
00:37:01,802 --> 00:37:04,138
Я збирався сказати, але не було нагоди.

513
00:37:04,222 --> 00:37:06,057
-Коли?
-Я збирався сказати.

514
00:37:07,099 --> 00:37:09,727
Я думала, ми разом, бо ти порвав з нею.

515
00:37:13,064 --> 00:37:15,107
-Слухай, Інсон.
-Я Кьона, ясно?

516
00:37:15,191 --> 00:37:17,235
Добре! Кьона, послухай.

517
00:37:17,318 --> 00:37:18,569
Я кажу тобі зараз!

518
00:37:20,446 --> 00:37:21,572
Що ти скажеш?

519
00:37:22,073 --> 00:37:25,576
Просто розкажи про свою брехню.

520
00:37:26,327 --> 00:37:28,120
Що з цього правда?

521
00:37:59,068 --> 00:38:00,319
Ого, джекпот.

522
00:38:03,906 --> 00:38:06,325
ПАНІ ЧХВЕ КЬОНА
010-0914-7140

523
00:38:10,162 --> 00:38:11,872
Чудова камера.

524
00:38:11,956 --> 00:38:14,750
Люба, тільки поглянь. Ну ж бо.

525
00:38:14,834 --> 00:38:15,918
Що ти робиш?

526
00:38:16,002 --> 00:38:18,045
Ти знаєш що. Ну ж бо, це весело.

527
00:38:19,005 --> 00:38:20,840
Це відео? Припини!

528
00:38:20,923 --> 00:38:21,882
Ну ж бо…

529
00:38:21,966 --> 00:38:23,092
Сердешна Інсон.

530
00:38:24,135 --> 00:38:26,012
-Це для спогадів.
-Лише для нас?

531
00:38:26,095 --> 00:38:27,638
То це не прихована камера.

532
00:38:38,858 --> 00:38:42,528
-Ти жертва сексуального вимагання?
-Нащо ти подивилася? Чорт.

533
00:38:42,611 --> 00:38:45,114
Це правда чи ні?

534
00:38:45,698 --> 00:38:48,117
Добре, я збрехав, щоб з тобою переспати.

535
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
То я для тебе не людина?

536
00:38:56,208 --> 00:38:57,960
-Я що, м'ясо?
-Клята сука.

537
00:38:58,044 --> 00:39:00,254
-Хотів трахнути і звалити?
-Гей!

538
00:39:00,338 --> 00:39:02,506
-Послухай, чорт забирай!
-Що?

539
00:39:02,590 --> 00:39:05,009
-Ти знала, що я не сам.
-Що я знала, падло?

540
00:39:05,092 --> 00:39:08,512
Ти сама мене звабила. То не скигли, сучко.

541
00:39:08,596 --> 00:39:10,222
Ти сказав, що порвав з нею!

542
00:39:10,306 --> 00:39:12,600
-Бляха.
-Ну добре.

543
00:39:12,683 --> 00:39:14,935
Нехай я знала. А твоя дівчина знає?

544
00:39:15,019 --> 00:39:18,189
Вона знає, що ти спав зі мною?

545
00:39:18,272 --> 00:39:20,524
-Твої колеги знають?
-Ти погрожуєш?

546
00:39:20,608 --> 00:39:22,902
Так. Де твій телефон?

547
00:39:22,985 --> 00:39:26,364
Твоя дівчина і друзі мають
про все дізнатися!

548
00:39:26,447 --> 00:39:28,199
Відвали, сучко.

549
00:39:29,241 --> 00:39:30,743
Мудак!

550
00:39:31,744 --> 00:39:34,080
Чорт! Гей!

551
00:39:34,163 --> 00:39:36,123
Гей, припини.

552
00:39:36,707 --> 00:39:37,792
Ти клята сука.

553
00:39:38,834 --> 00:39:40,544
Клята сука.

554
00:39:41,128 --> 00:39:42,463
Не грай зі мною!

555
00:39:57,353 --> 00:40:00,272
ЧХВЕ ІНСОН, ЧХВЕ КЬОНА

556
00:41:00,291 --> 00:41:04,879
О ні. Що мені робити?

557
00:41:04,962 --> 00:41:08,048
Причина пожежі та кількість жертв

558
00:41:08,132 --> 00:41:10,759
ще з'ясовуються.

559
00:41:10,843 --> 00:41:14,430
Гасити полум'я відправили 12 пожежників
і сім одиниць техніки.

560
00:41:14,513 --> 00:41:16,348
ПОЖЕЖА У КУЧЖОН-ДОНІ. ЗНАЙШЛИ ТІЛО ЖІНКИ

561
00:41:16,432 --> 00:41:21,187
Пожежу ліквідували за годину.
Її причину ще з'ясовують.

562
00:41:21,270 --> 00:41:24,732
Поліція Пусанчжіна ідентифікувала жертву.

563
00:41:24,815 --> 00:41:28,110
Це 29-річна жителька Кьоннаму.

564
00:41:28,194 --> 00:41:30,196
Свідчення свідків і записи камер…

565
00:41:30,279 --> 00:41:32,364
ЗАГОРЯННЯ ГАЗУ

566
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Сьогодні о 5:00…

567
00:41:33,574 --> 00:41:35,701
Боже. Хіба це не наш район?

568
00:41:35,784 --> 00:41:37,912
Чекай, де це сталося?

569
00:41:37,995 --> 00:41:40,331
Будівля навпроти церкви Кучжон.

570
00:41:40,414 --> 00:41:42,541
-Церкви Кучжон? Так.
-Кучжон?

571
00:41:42,625 --> 00:41:44,126
Жінка жила сама.

572
00:41:44,210 --> 00:41:46,086
Боже, як шкода.

573
00:41:46,170 --> 00:41:48,172
Я чула, це не пожежа. Її вбили.

574
00:41:48,255 --> 00:41:49,256
-Та ну.
-Справді?

575
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
Не кажи дурниць.

576
00:41:51,050 --> 00:41:54,136
Сусіди чули,
як вона вночі з кимсь сварилася.

577
00:41:54,220 --> 00:41:55,304
Хто це сказав?

578
00:41:55,387 --> 00:41:56,430
Мама Точжуна.

579
00:41:57,640 --> 00:42:01,060
Ти знаєш, що ця жінка брехуха.

580
00:42:01,560 --> 00:42:04,605
-Я не вірю їй на 100 %.
-Навіть ти не віриш.

581
00:42:04,688 --> 00:42:05,981
Боже.

582
00:42:13,822 --> 00:42:14,740
Ну…

583
00:42:16,951 --> 00:42:19,328
А на скільки відсотків вірите?

584
00:42:20,287 --> 00:42:21,121
Що, пробачте?

585
00:42:24,750 --> 00:42:25,793
ЖЕРТВА ЧХВЕ КЬОНА

586
00:42:25,876 --> 00:42:28,420
Схоже, дівчина просто була п'яна

587
00:42:28,504 --> 00:42:31,757
і забула вимкнути плиту перед сном.

588
00:42:31,840 --> 00:42:34,635
Ми переглянули історію її дзвінків,

589
00:42:34,718 --> 00:42:37,429
вона підтримувала зв'язок лише з батьками.

590
00:42:37,513 --> 00:42:41,850
Решта у списку — колеги і кур'єр.

591
00:42:41,934 --> 00:42:43,185
А це хто?

592
00:42:43,269 --> 00:42:44,937
Мабуть, її друг.

593
00:42:45,020 --> 00:42:47,273
У день інциденту він не дзвонив.

594
00:42:48,148 --> 00:42:50,276
Ймовірність, що її вбили, мізерна.

595
00:42:50,776 --> 00:42:53,112
Але ми зробимо розтин, тоді побачимо.

596
00:42:53,195 --> 00:42:54,655
Можна почати розслідування?

597
00:42:54,738 --> 00:42:57,324
-Є процедури!
-В нас немає ордера!

598
00:42:57,408 --> 00:43:00,869
Не треба відкидати
версію з убивством. Добре?

599
00:43:00,953 --> 00:43:02,705
Я сказав вам усім ділитися.

600
00:43:03,747 --> 00:43:06,584
Бляха, для нього кожна смерть — убивство.

601
00:43:14,550 --> 00:43:16,385
Гей, Кьонсу. Ось де ти.

602
00:43:16,927 --> 00:43:18,762
-Дай телефон.
-На.

603
00:43:21,640 --> 00:43:23,517
Ти знаєш Кьона?

604
00:43:24,393 --> 00:43:26,312
Гарненька дівчина зі складу.

605
00:43:26,854 --> 00:43:27,980
А що?

606
00:43:28,063 --> 00:43:28,939
ЗНАЙДЕНО ТІЛО

607
00:43:29,023 --> 00:43:29,940
Це вона.

608
00:43:31,650 --> 00:43:33,277
Схоже, вона мертва.

609
00:43:33,360 --> 00:43:34,445
-Гей.
-Що?

610
00:43:35,321 --> 00:43:37,531
Добре, йду. Вертайся до роботи.

611
00:44:28,832 --> 00:44:30,084
-Чекай тут.
-Добре.

612
00:44:33,962 --> 00:44:36,131
Чому ви його шукаєте?

613
00:44:36,215 --> 00:44:37,383
Ми з поліції.

614
00:44:40,886 --> 00:44:41,887
Перепрошую.

615
00:45:01,907 --> 00:45:03,325
Куди це ти?

616
00:45:17,840 --> 00:45:18,716
Лі Тан?

617
00:45:23,804 --> 00:45:26,432
Не вірю, що ти такий незграба.

618
00:45:32,229 --> 00:45:34,857
Чув про справу у Кучжон-доні?

619
00:45:36,650 --> 00:45:37,901
Твоя робота?

620
00:46:07,139 --> 00:46:08,098
Встань.

621
00:46:10,017 --> 00:46:11,435
Нам треба йти.

622
00:46:14,480 --> 00:46:16,732
Я маю стільки з тобою обговорити.

623
00:46:17,649 --> 00:46:18,776
Наодинці.

624
00:46:58,106 --> 00:47:00,108
-Я сам з ними впораюсь.
-Йончже.

625
00:47:00,192 --> 00:47:01,193
Що сталося?

626
00:47:01,276 --> 00:47:04,029
Вкрали жорсткий диск камер спостереження.

627
00:47:04,112 --> 00:47:05,447
-Камер спостереження?
-Так.

628
00:47:05,531 --> 00:47:06,824
У вас є інструкції?

629
00:47:06,907 --> 00:47:09,034
-Дай фото.
-Хто за це відповідає?

630
00:47:09,117 --> 00:47:13,163
-Я сам ними керую…
-Вибачте. Ви бачили цю людину?

631
00:47:14,206 --> 00:47:15,374
Це Кьонсу?

632
00:47:16,208 --> 00:47:18,126
-Здається, у нас працює.
-Так?

633
00:47:18,210 --> 00:47:20,587
-Маєте його адресу?
-Так.

634
00:47:20,671 --> 00:47:22,548
-Спершу ходімо сюди.
-Слухайте.

635
00:47:23,507 --> 00:47:24,758
Це не ваша територія.

636
00:47:24,842 --> 00:47:26,760
Його підозрюють в убивстві.
Їдьмо до нього.

637
00:47:26,844 --> 00:47:28,887
Знущаєшся?

638
00:47:28,971 --> 00:47:29,847
Чуєш?

639
00:47:30,848 --> 00:47:33,433
Я дізнався,
що в Течжоні тебе відсторонили.

640
00:47:34,101 --> 00:47:36,186
Я закрив очі, бо ти один з нас…

641
00:47:36,270 --> 00:47:39,523
Відсторонили,
бо я працював над цією справою…

642
00:47:39,606 --> 00:47:41,358
Хіба можна довіряти такому копу?

643
00:47:41,441 --> 00:47:43,318
Чого ж ні? Нащо мені брехати?

644
00:47:43,402 --> 00:47:44,903
І нам нічого втрачати.

645
00:47:44,987 --> 00:47:46,864
Є процедури і накази…

646
00:47:46,947 --> 00:47:48,574
Годі.

647
00:47:49,575 --> 00:47:50,492
Цей хлопець…

648
00:47:51,702 --> 00:47:53,370
справді тут працює?

649
00:47:53,871 --> 00:47:56,164
Так, у рибному відділі.

650
00:47:56,999 --> 00:47:58,417
Тоді їдьмо разом.

651
00:47:59,751 --> 00:48:00,752
За мною.

652
00:48:21,315 --> 00:48:22,691
Глянь на цього малого.

653
00:48:35,037 --> 00:48:38,457
Кваку, відвідай Ха Санміна і кур'єра.

654
00:48:38,540 --> 00:48:39,374
Так, пане.

655
00:48:40,042 --> 00:48:42,169
Перевірте камери біля дому пані Чхве…

656
00:48:42,252 --> 00:48:43,170
Іди сюди.

657
00:48:45,213 --> 00:48:47,215
Їдь з Кваком, щоб опитати свідків.

658
00:48:47,758 --> 00:48:48,759
А Лі Тан?

659
00:48:48,842 --> 00:48:52,387
Я сам. Будь біля них і доповідай,
що вони задумали.

660
00:48:52,888 --> 00:48:54,348
Швидше. Давай.

661
00:48:54,431 --> 00:48:56,058
-Добре, я подзвоню.
-Гаразд.

662
00:49:00,020 --> 00:49:02,314
Це називається Neisseria gonorrhoeae.

663
00:49:02,397 --> 00:49:04,483
Ви ж чули про гонорею?

664
00:49:06,109 --> 00:49:09,363
Це бактерія,
яка передається статевим шляхом.

665
00:49:10,197 --> 00:49:12,032
Але не хвилюйтеся.

666
00:49:12,115 --> 00:49:14,618
Це можна повністю
вилікувати антибіотиками.

667
00:49:15,535 --> 00:49:19,581
І поки ніяких статевих стосунків.

668
00:49:23,001 --> 00:49:24,670
Я хворів, тому просто спав.

669
00:49:27,965 --> 00:49:29,883
У мене погані новини.

670
00:49:29,967 --> 00:49:30,884
Любий,

671
00:49:31,510 --> 00:49:34,054
дозволь мені сказати першій.

672
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Що таке?

673
00:49:36,765 --> 00:49:39,267
У мене гонорея.

674
00:49:39,351 --> 00:49:40,352
Просто як…

675
00:49:41,311 --> 00:49:43,939
Я хотів сказати тобі першим.

676
00:49:46,441 --> 00:49:48,860
Пробач мені.

677
00:49:49,736 --> 00:49:51,947
Це була помилка. Це було лише раз.

678
00:49:52,531 --> 00:49:55,450
-Що ти кажеш?
-Я не збиралася йти.

679
00:49:55,534 --> 00:49:59,371
Але друзі сказали,
що це мій останній шанс перед заміжжям.

680
00:49:59,871 --> 00:50:01,999
Потягли за собою.

681
00:50:02,082 --> 00:50:04,084
Любий, пробач мені.

682
00:50:05,752 --> 00:50:08,130
Це просто помилка.

683
00:50:09,172 --> 00:50:10,132
Ого.

684
00:50:11,341 --> 00:50:13,427
-От лярва.
-Що?

685
00:50:14,553 --> 00:50:15,387
Хіба ні?

686
00:50:16,722 --> 00:50:18,265
Пробач мені.

687
00:50:18,849 --> 00:50:20,684
Чуєш, Хьончжі.

688
00:50:24,438 --> 00:50:26,398
-Іди на хрін. Боже.
-Санміне…

689
00:50:39,036 --> 00:50:40,704
Пан Ха Санмін?

690
00:50:41,496 --> 00:50:42,330
Так.

691
00:50:47,878 --> 00:50:49,838
Ви ж знаєте Чхве Кьона?

692
00:50:51,715 --> 00:50:54,176
-Так.
-І їздили у Кучжон-дон?

693
00:50:54,259 --> 00:50:55,135
Так.

694
00:50:56,344 --> 00:50:58,764
-І спали з нею.
-Так.

695
00:50:59,639 --> 00:51:01,767
-Але не вбивали?
-Правильно.

696
00:51:04,644 --> 00:51:08,106
-Ви дізналися про її смерть з новин?
-Так.

697
00:51:10,150 --> 00:51:12,319
Ясно.

698
00:51:15,155 --> 00:51:16,740
Чому її вбили?

699
00:51:20,035 --> 00:51:23,663
Наскільки я знаю, вона з кимсь сварилася.

700
00:51:29,419 --> 00:51:33,799
О котрій годині? Я нічого не знаю…

701
00:51:38,261 --> 00:51:39,304
Відтепер

702
00:51:40,514 --> 00:51:41,848
говорімо правду.

703
00:51:43,350 --> 00:51:45,602
Якщо не хочете все ускладнити.

704
00:51:47,687 --> 00:51:50,690
Так, пам'ятаю. Тож…

705
00:51:52,484 --> 00:51:57,239
Я зустрічався з Кьона, маючи дівчину.

706
00:51:57,322 --> 00:52:00,367
Кьона знала про це на початку стосунків.

707
00:52:01,201 --> 00:52:05,789
Але вона випадково дізналася,

708
00:52:06,957 --> 00:52:10,210
що ми з моєю дівчиною одружуємося.

709
00:52:11,086 --> 00:52:12,129
Тож

710
00:52:13,797 --> 00:52:16,049
вона почувалася зрадженою.

711
00:52:16,133 --> 00:52:19,136
Підвищила голос, і це призвело до сварки.

712
00:52:19,219 --> 00:52:20,220
А потім?

713
00:52:20,887 --> 00:52:22,639
Вдарили її по голові? Хрясь!

714
00:52:24,349 --> 00:52:25,600
По голові? Ні.

715
00:52:31,523 --> 00:52:33,066
Я справді її не вбивав.

716
00:52:34,568 --> 00:52:37,487
Сучий син. Довбаний шкідник.

717
00:52:37,571 --> 00:52:39,531
Я вже думав тебе відпустити.

718
00:52:44,911 --> 00:52:46,746
А ти нахаба, еге?

719
00:52:47,622 --> 00:52:50,792
Ледь не обдурив мене. Такий безсоромний.

720
00:52:50,876 --> 00:52:52,586
У вас є ордер?

721
00:52:52,669 --> 00:52:55,088
-Що?
-У вас є ордер?

722
00:52:58,508 --> 00:53:01,678
-Що кажеш?
-Я зроблю заяву при адвокаті.

723
00:53:02,637 --> 00:53:05,265
Це завжди ви, довбні недороблені.

724
00:53:05,348 --> 00:53:07,058
Мені потрібен адвокат.

725
00:53:07,142 --> 00:53:09,311
Завжди плескаєте язиками.

726
00:53:09,394 --> 00:53:11,313
Усе гаразд. Тебе не спіймають.

727
00:53:12,480 --> 00:53:13,565
Я її не вбивав.

728
00:53:17,444 --> 00:53:19,696
Але я втік.

729
00:53:20,614 --> 00:53:23,325
Якщо ти кажеш правду,
треба лишатися в Пусані.

730
00:53:25,410 --> 00:53:26,745
Але цього разу все інакше.

731
00:53:26,828 --> 00:53:29,497
Твоє чуття може бути частиною твоїх сил.

732
00:53:29,581 --> 00:53:32,626
Якщо відчуєш це знову, будь обережний.

733
00:53:33,877 --> 00:53:37,339
Заляж на дно. Не дзвони мені.
Вимкни телефон.

734
00:53:38,006 --> 00:53:39,549
Я спробую допомогти.

735
00:53:54,898 --> 00:53:55,732
Ну ж бо.

736
00:53:55,815 --> 00:53:59,236
Чому в цій дурній хаті
немає жодного папірця?

737
00:53:59,945 --> 00:54:02,280
Ви ж не коп, так?

738
00:54:05,700 --> 00:54:06,868
Я коп.

739
00:54:07,535 --> 00:54:08,578
Колишній.

740
00:54:09,079 --> 00:54:11,331
Навіщо ви це робите?

741
00:54:15,585 --> 00:54:17,462
Гаразд. Дозволь спитати.

742
00:54:19,297 --> 00:54:22,926
Я шукаю одного покидька.

743
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
Цей нахаба

744
00:54:25,887 --> 00:54:31,268
якимось чином вишукує
таких сучих синів, як ти, і вбиває.

745
00:54:32,060 --> 00:54:33,228
Не думаєш,

746
00:54:34,312 --> 00:54:38,066
що він мав би
прийти туди, де ти, сучий сину?

747
00:54:42,028 --> 00:54:43,071
Це нудно.

748
00:54:45,532 --> 00:54:46,533
Така нудьга.

749
00:54:58,003 --> 00:55:04,968
РАЙОН ОБСЛУГОВУВАННЯ ЧУНҐАМ

750
00:55:09,973 --> 00:55:14,019
Ви пощадите мене, якщо я розповім правду?

751
00:55:15,854 --> 00:55:16,688
Що?

752
00:55:17,355 --> 00:55:19,357
Щось пробелькотів?

753
00:55:24,195 --> 00:55:26,906
-Чи пожалію, якщо скажеш правду?
-Так.

754
00:55:30,702 --> 00:55:32,245
То це ти її вбив?

755
00:55:36,207 --> 00:55:37,125
Так.

756
00:55:38,918 --> 00:55:39,878
Гаразд.

757
00:55:41,421 --> 00:55:42,380
Пиши.

758
00:55:51,014 --> 00:55:53,224
Чхве Інсон…

759
00:55:56,311 --> 00:55:59,731
Я, ХА САНМІН, УБИВ ЧХВЕ ІНСОН

760
00:55:59,814 --> 00:56:00,732
Чекай.

761
00:56:04,444 --> 00:56:06,654
Він не написав, як її вбив.

762
00:56:10,784 --> 00:56:12,410
Його вже не оживити.

763
00:56:13,787 --> 00:56:14,621
Чорт.

764
00:56:18,208 --> 00:56:20,502
Боже, в нього геть клепки нема.

765
00:56:21,169 --> 00:56:25,632
У листі з вибаченням
має бути вказано коли, як і чому.

766
00:56:27,342 --> 00:56:28,385
Що за діти пішли?

767
00:56:38,186 --> 00:56:41,439
Це домоуправління. Нагадуємо
правила протипожежної безпеки.

768
00:56:41,523 --> 00:56:43,108
Нещодавно сталася пожежа

769
00:56:43,191 --> 00:56:45,985
через індукційну плиту в одній з квартир.

770
00:56:46,069 --> 00:56:49,030
Виходячи з дому, будь ласка,
вимкніть плиту

771
00:56:49,114 --> 00:56:51,199
або відключіть з розетки.

772
00:56:51,282 --> 00:56:54,369
Крім того, не лишайте
паперових рушників біля плити…

773
00:57:09,759 --> 00:57:11,594
Той Лі Тан чи Лі Кьонсу

774
00:57:12,178 --> 00:57:13,972
напевно вже звалив.

775
00:57:14,556 --> 00:57:18,101
Мабуть, він залишив підказки.
Щось, що допоможе його знайти.

776
00:57:18,768 --> 00:57:19,602
Так.

777
00:57:20,186 --> 00:57:23,815
Він не мав часу зайти додому,
тож ми знайдемо багато підказок.

778
00:58:06,691 --> 00:58:07,817
Є хто вдома?

779
00:58:10,570 --> 00:58:11,571
Є хто?

780
00:58:15,283 --> 00:58:16,409
Є хто вдома?

781
00:58:19,454 --> 00:58:20,538
Це домоуправління?

782
00:58:22,248 --> 00:58:23,541
Ми з поліції.

783
00:58:23,625 --> 00:58:25,960
Де головний ключ?

784
00:58:28,087 --> 00:58:28,922
Що?

785
00:58:30,131 --> 00:58:31,716
Ключ вкрали?

786
00:58:32,759 --> 00:58:33,760
Про що ти?

787
00:58:36,054 --> 00:58:37,430
Ви щось чуєте?

788
00:58:38,389 --> 00:58:40,183
Що? Ні, нічого.

789
00:59:01,079 --> 00:59:03,289
Що? Що це за дим?

790
00:59:06,000 --> 00:59:07,710
Це від вогнегасника?

791
00:59:10,713 --> 00:59:12,215
Він уже тут був?

792
01:01:22,011 --> 01:01:23,846
Переклад субтитрів: Надія Сисюк

