1
00:00:10,301 --> 00:00:11,720
TÌM VIDEO CÔ GÁI LỘ CLIP SEX.

2
00:00:14,014 --> 00:00:15,765
BIẾT CÔ NÀY KHÔNG?
KHÓ KIẾM VIDEO LẮM.

3
00:00:15,849 --> 00:00:16,683
ĐĂNG CÁI KHÁC ĐI.

4
00:00:16,766 --> 00:00:18,768
NGHE NÓI CÔ TA TỰ SÁT.
MUỐN XEM ĐỂ THỦ DÂM À?

5
00:00:18,852 --> 00:00:21,312
CHẾT THẬT Ư?
THẤY ĐĂNG ẢNH MỞ TIỆM HOA MÀ.

6
00:00:26,443 --> 00:00:30,280
Bảo chết rồi
thì cứ tin là chết rồi đi. Làm ơn.

7
00:00:30,363 --> 00:00:32,741
ĐÚNG LÀ CHẾT RỒI.
MỞ TIỆM HOA LÀ NÓI DỐI.

8
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
NGHỊCH LÝ KẺ SÁT NHÂN

9
00:01:48,608 --> 00:01:52,028
THẺ CĂN CƯỚC CÔNG DÂN
LEE GYEONG SU

10
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
Siêu Nhân bay trên trời.

11
00:02:11,548 --> 00:02:13,341
Người Nhện bắn ra mạng nhện.

12
00:02:15,718 --> 00:02:18,012
Còn Lee Tang thì trừng trị tội ác.

13
00:02:21,558 --> 00:02:23,560
Ai lọt vào tầm ngắm của Lee Tang

14
00:02:24,102 --> 00:02:29,732
đều là tội phạm đáng chết đang trốn tránh
luật pháp do con người đặt ra.

15
00:02:32,861 --> 00:02:34,445
Không, đều là cặn bã.

16
00:02:35,655 --> 00:02:38,575
- Giáo sư?
- Biết có thai thì phải phá luôn chứ.

17
00:02:39,534 --> 00:02:42,537
- Cô muốn gì ở tôi?
- Nhưng là con của giáo sư mà.

18
00:02:42,620 --> 00:02:44,622
Con khốn này, chắc gì là con tôi?

19
00:02:45,373 --> 00:02:47,876
Sự trừng trị không bị giới hạn
bởi luật pháp và luân lý.

20
00:02:48,376 --> 00:02:50,378
Nó thuần khiết và tuyệt đối.

21
00:02:51,629 --> 00:02:54,007
Tội phạm luôn để lại chứng cứ…

22
00:02:56,301 --> 00:02:58,511
nhưng trừng trị là điều
ta không thể chứng minh.

23
00:02:59,846 --> 00:03:02,015
Giết người để trả thù
thì bị cảm xúc tác động,

24
00:03:03,224 --> 00:03:06,352
giết người có dã tâm
thì bị sự trả giá tác động.

25
00:03:09,355 --> 00:03:13,818
Nhưng việc Lee Tang giết người không bị
tác động bởi cảm xúc hay sự trả giá.

26
00:03:14,819 --> 00:03:19,073
Nó vừa là thiện ý thuần túy,
vừa là chính nghĩa tuyệt đối.

27
00:03:22,911 --> 00:03:25,496
Không ai có thể kết án
những tên tội phạm đó

28
00:03:27,123 --> 00:03:28,625
nhưng ai đó phải ra tay.

29
00:03:30,752 --> 00:03:33,421
Cho dù không ai trên thế giới này biết.

30
00:03:41,554 --> 00:03:44,057
Mà cậu Gyeong Su từng làm gì? Sinh viên à?

31
00:03:44,891 --> 00:03:45,725
Không ạ.

32
00:03:46,434 --> 00:03:47,977
Vậy cậu định kinh doanh ư?

33
00:03:48,978 --> 00:03:50,897
- Không ạ.
- Ôi trời.

34
00:03:51,397 --> 00:03:54,067
Vậy đến tận Busan xa xôi này
làm gì? Đúng là.

35
00:03:54,651 --> 00:03:58,363
Thanh niên thế hệ Gen Z
không thích cô hỏi dồn dập như thế đâu.

36
00:03:58,446 --> 00:03:59,948
Anh nhầm. Họ thích đấy.

37
00:04:00,031 --> 00:04:01,074
Mặc kệ cô ấy đi.

38
00:04:01,157 --> 00:04:03,993
Cô Gyeong A, sao lạnh lùng thế?
Người một nhà mà.

39
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
Cô Seon Gyeong bảo ốm
nên nghỉ nốt ngày mai.

40
00:04:06,871 --> 00:04:08,331
Đâu phải yêu cầu gì khó.

41
00:04:09,332 --> 00:04:12,252
Chẳng phải anh nên tuyển
nhân viên khác hay sao?

42
00:04:13,044 --> 00:04:15,296
Nhìn kìa, lại bắt đầu rồi, ôi trời.

43
00:04:17,090 --> 00:04:19,175
Giới trẻ thời nay vô lễ thế đó.

44
00:04:19,759 --> 00:04:22,762
Đấy, cô ta nhặng xị
vì đấy không phải việc của mình.

45
00:04:23,304 --> 00:04:26,099
Ôi trời, cô ta vốn vô lễ như thế mà.

46
00:04:26,182 --> 00:04:27,976
Chưa thấy cô ta chào bao giờ.

47
00:04:28,518 --> 00:04:32,855
- Cũng chưa từng đi liên hoan.
- Ôi dào, chắc là bận hẹn hò với bạn trai.

48
00:04:33,564 --> 00:04:34,816
Ghen vì cô ấy xinh à?

49
00:04:35,358 --> 00:04:38,236
Trời, thế mà xinh?
Chắc cô ta phẫu thuật cả mặt.

50
00:04:38,945 --> 00:04:42,490
Ôi dào, làm ở kho
thì phẫu thuật thẩm mỹ làm gì chứ?

51
00:04:42,573 --> 00:04:44,158
Xong việc này rồi tôi làm.

52
00:04:45,118 --> 00:04:46,536
Để tôi làm. Nhanh lên.

53
00:04:47,120 --> 00:04:49,455
Không ai trực ở quầy thu ngân, mau lên.

54
00:04:50,832 --> 00:04:52,375
Giúp tôi nhé? Cảm ơn cô.

55
00:04:52,458 --> 00:04:53,501
Chết tiệt.

56
00:04:54,794 --> 00:04:55,753
Cậu Song Hun.

57
00:04:56,629 --> 00:04:58,673
"Nay lớp trưởng và Choi In Seon đánh nhau.

58
00:04:58,756 --> 00:05:03,261
Vì lớp trưởng trêu, bảo nốt ruồi
trên mặt Choi In Seon giống gỉ mũi".

59
00:05:04,095 --> 00:05:07,724
Lớp trưởng cũng thích Choi In Seon.
Tình tay ba à?

60
00:05:08,516 --> 00:05:09,934
Ôi, dễ thương quá.

61
00:05:10,852 --> 00:05:13,813
CHÚNG TÔI SẮP KẾT HÔN
HA SANG MIN, LEE HYEON JI - THÂN MỜI

62
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
- Anh ơi!
- Sao?

63
00:05:18,318 --> 00:05:21,237
Bao giờ mới xong? Vẫn còn nhiều à?

64
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
Còn nhiều không?

65
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
- Ơi?
- Bao giờ mới xong?

66
00:05:25,074 --> 00:05:26,909
Anh xong rồi.

67
00:05:27,785 --> 00:05:29,954
- Xong rồi.
- Em nặng không?

68
00:05:30,538 --> 00:05:33,666
Không, không nặng.
Sao không để anh yên hả?

69
00:05:33,750 --> 00:05:35,418
- Hôn anh đi.
- Sao lâu thế?

70
00:05:35,501 --> 00:05:36,586
- Hôn anh đi.
- Hả?

71
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
Cô gì ơi.

72
00:06:07,742 --> 00:06:11,162
Trời, lần trước cũng thế.
Siêu thị này phục vụ kém thật.

73
00:06:11,245 --> 00:06:14,707
Hử? Cô tưởng
chỉ cần bán được hàng là xong đấy à?

74
00:06:14,791 --> 00:06:17,919
Khách hàng có cần giữ hết
biên lai của siêu thị không?

75
00:06:18,002 --> 00:06:21,297
Quý khách, chị nói mua cái này
ba ngày trước phải không?

76
00:06:21,381 --> 00:06:25,968
Thôi đi. Tôi vội. Nhanh lên.
Không biết thì gọi ông chủ ra đây.

77
00:06:26,719 --> 00:06:29,931
Tôi đang tìm giao dịch
để in lại biên lai theo hôm đó

78
00:06:30,598 --> 00:06:31,766
nhưng chưa thấy.

79
00:06:31,849 --> 00:06:34,143
Cô đang lẩm bẩm cái gì thế hả?

80
00:06:34,227 --> 00:06:37,063
Thế tôi không mua ở đây thì mua ở đâu? Hả?

81
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
Nhìn gì?

82
00:06:39,899 --> 00:06:42,860
Nhìn kiểu gì thế, con ranh?
Muốn đối đầu với tôi à?

83
00:06:42,944 --> 00:06:43,903
- Ra đây.
- Quý khách.

84
00:06:43,986 --> 00:06:47,281
- Ra đây ngay.
- Xin lỗi. Chắc nhân viên của tôi sai rồi.

85
00:06:47,365 --> 00:06:51,452
Này, thế này là sao? Ông chủ, là sao?
Tôi chỉ yêu cầu hoàn tiền…

86
00:06:55,665 --> 00:06:59,460
Phu nhân, tôi sẽ chấn chỉnh để chuyện
không tái diễn. Xin lỗi chị lần nữa.

87
00:06:59,544 --> 00:07:01,379
Đây. Chị nhận giúp cho.

88
00:07:02,088 --> 00:07:02,922
Xin lỗi chị.

89
00:07:04,882 --> 00:07:05,716
Chào chị.

90
00:07:15,601 --> 00:07:16,477
Gì đây?

91
00:07:20,565 --> 00:07:23,651
Này, cậu vừa làm thế đấy à?

92
00:07:27,363 --> 00:07:31,576
Ôi, toàn những chuyện điên rồ thế này.
Này, cậu điên rồi à?

93
00:07:32,785 --> 00:07:35,329
Cậu điên rồi phải không? Đúng là.

94
00:07:35,413 --> 00:07:38,458
Nếu không phải tôi làm
thì chị tính sao? Xin lỗi ư?

95
00:07:39,500 --> 00:07:40,334
Cái gì?

96
00:07:41,752 --> 00:07:44,505
Đừng khơi khơi mà vu oan cho người vô tội.

97
00:07:46,007 --> 00:07:50,386
Chắc cậu thiếu hiểu biết nên mới thế
nhưng cậu chọn nhầm người rồi.

98
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
Camera hành trình ghi hết rồi.
Tôi không bỏ qua đâu.

99
00:07:55,224 --> 00:07:56,434
Tôi sẽ tố cáo. Đúng là.

100
00:07:56,517 --> 00:07:58,686
- Được rồi, chị tố cáo đi.
- Ôi trời.

101
00:07:58,769 --> 00:08:02,482
Vậy chắc cảnh chị mang cái đó
vào hoàn tiền cũng bị ghi lại rồi.

102
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Gì cơ?

103
00:08:08,112 --> 00:08:08,946
Chị tố cáo đi.

104
00:08:10,156 --> 00:08:10,990
Cậu nói gì?

105
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
- Tôi tố cáo cho nhé?
- Ôi mẹ ơi, làm gì thế?

106
00:08:17,413 --> 00:08:19,081
- Ôi, tôi không rảnh.
- Hả?

107
00:08:20,500 --> 00:08:21,334
Không.

108
00:08:22,543 --> 00:08:23,836
Không phải thế…

109
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
Không phải thì là gì? Hả?

110
00:08:26,339 --> 00:08:29,175
Tại sao khách hỏi
mà cô cứ mập mờ, không trả lời.

111
00:08:29,258 --> 00:08:32,303
Sao cô cứ sưng sỉa lên thế?
Lần trước tôi nói rồi.

112
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
Tôi xin lỗi.

113
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
- Anh ở khu sơ chế thủy sản?
- Vâng.

114
00:09:04,418 --> 00:09:05,461
Sao anh đến đây?

115
00:09:15,221 --> 00:09:18,849
Nhưng mà tôi thấy anh hơi giống tôi.

116
00:09:20,935 --> 00:09:21,769
Tôi sao?

117
00:09:26,274 --> 00:09:28,609
Hồi đó, tôi thấy

118
00:09:30,027 --> 00:09:34,699
cứ nhắc đến chuyện quá khứ là anh lảng đi
hay giữ khoảng cách với mọi người.

119
00:09:35,741 --> 00:09:37,201
Người đang độ đôi mươi

120
00:09:37,702 --> 00:09:40,788
mà lại đi làm ở siêu thị nhỏ
ở nơi xa xôi thế này.

121
00:09:42,039 --> 00:09:42,873
À.

122
00:09:44,667 --> 00:09:45,585
Khách hàng tồi…

123
00:09:46,168 --> 00:09:48,796
Anh thô lỗ với khách hàng tồi,
hơi giống tôi.

124
00:09:50,339 --> 00:09:51,465
Tôi cũng vậy.

125
00:09:55,803 --> 00:09:56,971
Tôi như vậy ư?

126
00:09:59,724 --> 00:10:00,933
Không phải thì thôi.

127
00:10:04,645 --> 00:10:09,984
Anh chán mọi người ở đây
vì hễ mở miệng là nói xấu, tọc mạch nhỉ?

128
00:10:13,821 --> 00:10:16,490
Nhưng họ không phải người xấu đến thế đâu.

129
00:10:18,159 --> 00:10:20,453
Họ hay hỏi chuyện và làm phiền anh

130
00:10:21,287 --> 00:10:24,665
trong khoảng một tháng sau khi anh vào.

131
00:10:26,125 --> 00:10:28,169
Tôi đã bỏ lỡ giai đoạn đó

132
00:10:29,879 --> 00:10:30,880
nên hơi khó khăn.

133
00:10:35,509 --> 00:10:36,344
Khó khăn gì?

134
00:10:38,512 --> 00:10:39,555
Bình dị.

135
00:10:40,181 --> 00:10:41,098
Bình dị?

136
00:10:41,641 --> 00:10:43,017
Việc sống bình dị.

137
00:10:46,771 --> 00:10:48,439
Tôi chỉ cần vậy.

138
00:10:51,025 --> 00:10:55,363
Giờ tôi thấy chán những điều lớn lao và

139
00:10:56,197 --> 00:10:58,282
thích nhất một cuộc sống bình dị.

140
00:11:16,092 --> 00:11:17,885
Xin thông báo tàu đến.

141
00:11:18,427 --> 00:11:24,767
Tàu KTX dự kiến đến Busan lúc 09:25

142
00:11:24,850 --> 00:11:27,186
đang tiến vào Sân ga số Ba.

143
00:11:27,687 --> 00:11:30,481
Quý khách vui lòng
lùi cách vạch vàng một bước.

144
00:11:31,524 --> 00:11:33,442
Xin thông báo lại một lần nữa.

145
00:11:34,026 --> 00:11:38,531
Tàu KTX dự kiến đến Busan lúc 09:25…

146
00:11:38,614 --> 00:11:40,574
TÌM VIDEO CÔ GÁI LỘ CLIP SEX.

147
00:11:40,658 --> 00:11:42,410
BIẾT CÔ NÀY KHÔNG?
KHÓ KIẾM VIDEO LẮM.

148
00:11:42,493 --> 00:11:43,911
LÀ CÔ TA?
CẬP NHẬT TÌNH HÌNH

149
00:11:49,959 --> 00:11:52,294
TÌNH HÌNH CÔ GÁI LỘ CLIP
TRIỂN LÃM DU LỊCH MƠ ƯỚC

150
00:11:53,587 --> 00:11:55,089
ĐẤT NƯỚC CỦA PHẪU THUẬT THẨM MỸ

151
00:12:01,721 --> 00:12:03,556
Mẹ ơi!

152
00:12:04,390 --> 00:12:05,766
Nặng quá, mau lên.

153
00:12:07,601 --> 00:12:11,063
Sao mẹ lại tự xách hết
mà không gửi chuyển phát nhanh?

154
00:12:11,147 --> 00:12:13,441
Mẹ đã bận chuyển nhà thì chớ.

155
00:12:13,524 --> 00:12:15,693
Tiện thì mẹ xách đến, gửi làm gì?

156
00:12:16,193 --> 00:12:18,404
Chuyển nhà sao rồi?
Dùng dịch vụ trọn gói chứ?

157
00:12:18,946 --> 00:12:23,576
- Biết chuyển đến đó tốn ra sao chứ?
- Mẹ điên à? Tự đóng gói bao giờ mới xong?

158
00:12:23,659 --> 00:12:28,289
Mẹ chỉ phân loại rồi vất mấy thứ thôi.
Tưởng về quê làm nông dễ chắc?

159
00:12:28,914 --> 00:12:32,460
Ôi dào, bố đi trước rồi ạ? Còn In Jun?

160
00:12:32,543 --> 00:12:35,629
In Jun và bố đi hoàn thiện nhà kính.
Xem đúng chưa?

161
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
Mẹ mang cả những thứ này đến làm gì?

162
00:12:41,969 --> 00:12:45,556
Sao cái này lại ở đây?
Con nhớ là hủy ở ủy ban phường rồi mà.

163
00:12:46,307 --> 00:12:50,936
Hồi trước con khai báo mất còn gì.
Nó ở dưới tủ quần áo.

164
00:12:54,815 --> 00:12:56,442
CHOI IN SEON/CHOI GYEONG A

165
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
Gyeong A này.

166
00:12:59,445 --> 00:13:01,280
Đi rồi, con thường về thăm chứ?

167
00:13:02,364 --> 00:13:05,409
- Dạ?
- Về nhà thì cần gì lý do?

168
00:13:07,828 --> 00:13:09,830
Gì thế? Sao tự dưng mẹ hỏi vậy?

169
00:13:11,248 --> 00:13:14,752
Ở Boseong có cả phòng của con.
Cứ về bất cứ lúc nào.

170
00:13:15,669 --> 00:13:17,797
Không thì cứ coi như con đi du lịch.

171
00:13:26,180 --> 00:13:29,767
- Ôi trời.
- Này, được nghỉ nên tươi chưa kìa.

172
00:13:32,686 --> 00:13:35,523
Vẫn chưa bóc ra. Con này mua từ mùa hè à?

173
00:13:38,442 --> 00:13:41,362
Nhà đẹp thế này
nên có một người phụ nữ. Trời ơi.

174
00:13:41,445 --> 00:13:43,364
Toàn mùi trai độc thân. Gì đây?

175
00:13:45,574 --> 00:13:48,244
Này, đây có phải con chó đó không?

176
00:13:49,411 --> 00:13:53,999
Ôi trời, không thể gửi nó đi đâu được
và cũng không thể cho chết nhân đạo.

177
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
Thám tử có nên nuôi con chó này không?

178
00:13:58,462 --> 00:14:02,967
Tôi đưa nó về đây vì nghĩ biết đâu
nhìn nó, sẽ nảy ra manh mối gì.

179
00:14:03,634 --> 00:14:06,220
Tôi tạm giữ nó
tới khi nó được chứng minh vô tội.

180
00:14:06,762 --> 00:14:09,390
Mà anh bảo sắp đi nước ngoài nhỉ?
Đến làm gì?

181
00:14:11,433 --> 00:14:13,727
Ơ hay, cậu thật là. Gì nhỉ?

182
00:14:14,645 --> 00:14:17,606
Đừng bén mảng đến chỗ cậu Roh Bin đó nữa.

183
00:14:18,107 --> 00:14:21,110
Nhờ Trưởng phòng xử lý khéo
nên cậu chỉ bị cấm tiếp cận.

184
00:14:21,193 --> 00:14:24,905
Nếu cậu ta nhất quyết tố cáo hình sự
thì cậu phải ra khỏi ngành.

185
00:14:24,989 --> 00:14:28,742
Tôi không thể tiếp cận băng camera an ninh
thì điều tra nỗi gì?

186
00:14:28,826 --> 00:14:30,077
Anh đến để nói thế à?

187
00:14:32,788 --> 00:14:34,331
Không, này!

188
00:14:35,207 --> 00:14:38,836
Cậu… Sao Yong Jae gọi mà cậu không nghe?

189
00:14:40,170 --> 00:14:44,925
- Yong Jae nói là tôi không nghe?
- Cậu không nghe nên cậu ấy gọi tôi suốt.

190
00:14:45,009 --> 00:14:47,887
- Rồi sao?
- Rồi tôi bảo đến.

191
00:14:48,387 --> 00:14:49,388
Đến đâu, đến đây?

192
00:14:50,973 --> 00:14:52,266
- Bây giờ sao?
- Ừ.

193
00:14:52,850 --> 00:14:53,976
Anh nợ tôi đó.

194
00:14:55,895 --> 00:14:57,813
Tôi xin lỗi về vụ Kang Sang Muk.

195
00:14:58,439 --> 00:15:01,025
Hôm ở nhà Roh Bin,
tôi thực sự không biết gì

196
00:15:01,108 --> 00:15:02,359
nên được miễn trách nhiệm.

197
00:15:02,860 --> 00:15:06,906
Nhưng nếu lúc đó anh tin tôi,
cùng chia sẻ thông tin đó rồi điều tra

198
00:15:06,989 --> 00:15:10,826
thì đã có thể bắt Lee Tang và tên nghiện
vi tính mà không bị kỷ luật hay gì.

199
00:15:10,910 --> 00:15:12,953
Dạo này tôi ấm ức đến nỗi mất ngủ.

200
00:15:15,414 --> 00:15:17,124
Tôi nhất định bắt được hắn.

201
00:15:21,253 --> 00:15:24,673
Cậu ấy nhiều tâm sự thế
mà cậu không nghe máy thì ức thật.

202
00:15:25,883 --> 00:15:26,717
Ừ, đúng rồi.

203
00:15:27,301 --> 00:15:31,555
Nào, coi từ đây đến đây
là một đường ngăn và cắt dứt khoát.

204
00:15:31,639 --> 00:15:32,681
Ừ, đúng rồi.

205
00:15:33,265 --> 00:15:34,266
Ôi trời.

206
00:15:34,350 --> 00:15:38,145
Để cậu ấy dọn dẹp là được rồi.
Dạy làm cái gì? Anh cũng hay thật.

207
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
Cô cũng lại xem đi.

208
00:15:40,064 --> 00:15:41,607
Cậu ấy lọc xương khéo lắm.

209
00:15:42,191 --> 00:15:44,735
Việc này không hề dễ dàng đâu.

210
00:15:44,818 --> 00:15:47,154
- Biết làm đấy nhỉ?
- Nghề này là thế.

211
00:15:47,237 --> 00:15:52,326
Mới đầu còn gượng gạo và khó khăn
nhưng làm nhiều thì sẽ quen ngay, nhỉ?

212
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
Cậu chỉ cần làm thế này

213
00:15:55,037 --> 00:15:58,332
thì sẽ sớm tự mở cửa hàng được.
Cố gắng kiên trì.

214
00:16:15,849 --> 00:16:17,935
Biết vụ án Giáo sư Noh ở Busan chứ?

215
00:16:19,520 --> 00:16:20,354
Thì sao?

216
00:16:20,437 --> 00:16:23,774
Hôm bị chúng ta tóm hụt,
cậu ta đã đi Busan, Lee Tang ấy.

217
00:16:26,026 --> 00:16:28,737
Tôi tình cờ phát hiện
khi đang làm vụ khác.

218
00:16:29,279 --> 00:16:31,448
- Tình cờ hay thật.
- Anh biết rồi à?

219
00:16:32,324 --> 00:16:33,450
Xem cả của tôi đi.

220
00:16:34,702 --> 00:16:37,496
Đây là vụ sát hại
tội phạm buôn ma túy ở Busan.

221
00:16:37,579 --> 00:16:40,374
Đây là vụ hội cho vay nặng lãi giết nhau.

222
00:16:40,457 --> 00:16:41,583
Này, vụ này…

223
00:16:42,084 --> 00:16:45,379
Vụ kia là bị con nghiện giết,
vụ này là bị đồng bọn giết.

224
00:16:46,046 --> 00:16:49,466
- Nhưng đều chưa bắt được thủ phạm?
- Thế cậu định làm gì?

225
00:16:50,050 --> 00:16:51,010
Có lệnh không?

226
00:16:52,177 --> 00:16:53,012
Thế mới nói.

227
00:16:54,013 --> 00:16:56,098
Vì thế chúng ta phải đi Busan đã.

228
00:16:56,932 --> 00:17:00,728
Các vụ án ở Daejeon kết thúc rồi
mà tên này vẫn không bị truy nã.

229
00:17:02,604 --> 00:17:05,024
Cậu giỏi khiến người khác mủi lòng không?

230
00:17:07,109 --> 00:17:09,236
Kể cả là cháu, khi đọc bức thư này,

231
00:17:10,070 --> 00:17:12,239
có lẽ cháu rất lo lắng và rối bời.

232
00:17:14,158 --> 00:17:16,076
- Họ nói em tôi lớn rồi.
- Vâng.

233
00:17:16,160 --> 00:17:20,039
Rằng sắp đi lao động kỳ nghỉ,
thậm chí để lại cả thư.

234
00:17:21,290 --> 00:17:24,168
Nên họ khuyên trình báo
em ấy bỏ nhà đi, không phải mất tích.

235
00:17:24,251 --> 00:17:25,753
- Dạ.
- Nên chúng tôi về.

236
00:17:25,836 --> 00:17:30,674
Vì thế, cháu muốn nói là
gia đình có thể trình báo mất tích.

237
00:17:31,967 --> 00:17:34,595
Sao cơ? Anh nói thế là có ý gì?

238
00:17:35,345 --> 00:17:38,891
Ơ hay, cùng về con tôi
mà người bảo được, người bảo không.

239
00:17:38,974 --> 00:17:40,309
Mỗi cảnh sát có tiêu chuẩn…

240
00:17:40,392 --> 00:17:43,645
- Bác rối bời lắm ạ?
- Mình. Đừng nói thế, họ đến giúp.

241
00:17:44,188 --> 00:17:46,607
- Theo anh, chúng tôi nên làm gì?
- Vâng.

242
00:17:47,191 --> 00:17:50,194
Trước mắt gia đình
trình báo mất tích lại với cháu.

243
00:17:51,904 --> 00:17:54,990
Bởi vì nếu có
một chút khả năng dính đến tội phạm

244
00:17:55,074 --> 00:17:56,909
thì có thể trình báo mất tích…

245
00:17:56,992 --> 00:17:58,952
Ý anh là Tang bị ai hãm hại?

246
00:17:59,036 --> 00:18:01,455
Không, ý cháu không phải thế. Vâng.

247
00:18:01,538 --> 00:18:04,958
- Không phải ư?
- Vậy Tang… Vậy Tang đã phạm tội?

248
00:18:05,042 --> 00:18:07,586
Hả? Con tôi ấy, đọc rồi các anh sẽ hiểu.

249
00:18:08,087 --> 00:18:11,757
Nó bảo chúng tôi dùng tiền đặt cọc nhà trọ
để trả cho chủ cửa hàng tiện lợi.

250
00:18:12,299 --> 00:18:13,425
- Nó là vậy.
- Vâng.

251
00:18:13,509 --> 00:18:16,261
- Người như vậy gây tội gì được?
- Bác, ý cháu…

252
00:18:16,345 --> 00:18:21,183
Ôi, vậy lẽ nào… Gì nhỉ?
Có phải lừa qua điện thoại hay giáo phái?

253
00:18:21,266 --> 00:18:24,103
- Cậu ấy không dính vào chuyện đó.
- Nói vớ vẩn.

254
00:18:24,186 --> 00:18:27,523
Vâng, cháu nghĩ là
hai bác nên tìm con trai về.

255
00:18:27,606 --> 00:18:28,524
- Đúng.
- Vâng.

256
00:18:28,607 --> 00:18:30,109
Việc đó quan trọng nhất.

257
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
- Đúng rồi.
- Trời ơi, mệt mỏi.

258
00:18:32,194 --> 00:18:35,155
Thì thế, trước tiên cứ nghe đã,
bố mẹ. Các anh đến…

259
00:18:36,740 --> 00:18:38,617
không phải để giúp nhà tôi nhỉ?

260
00:18:40,160 --> 00:18:42,663
- Không, chúng tôi giúp tìm cậu ấy.
- Vâng.

261
00:18:43,163 --> 00:18:43,997
Ơ?

262
00:18:46,834 --> 00:18:49,128
Thực ra, chúng tôi đến để xin giúp đỡ.

263
00:18:52,756 --> 00:18:54,591
Vậy anh nói đúng sự thật đi.

264
00:18:55,551 --> 00:18:57,094
Chúng tôi sẽ quyết định.

265
00:18:59,555 --> 00:19:02,766
Đúng như mẹ con nói,
nó không có gan làm chuyện đó đâu.

266
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
- Nhỉ?
- Vâng.

267
00:19:03,934 --> 00:19:06,353
Bố biết kiểu làm việc của mấy gã cớm.

268
00:19:06,436 --> 00:19:09,022
Họ dò xét chỗ này chỗ nọ theo trực giác.

269
00:19:09,982 --> 00:19:11,233
Con đừng lo lắng quá.

270
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
Con cũng thấy họ hơi lạ.

271
00:19:14,820 --> 00:19:18,282
Người đâu mà nói toàn chuyện vô lý.

272
00:19:19,575 --> 00:19:22,870
Mẹ nói đúng. Mẹ ơi, con đi đây.

273
00:19:22,953 --> 00:19:25,706
Đây này, mẹ không rành cái này lắm

274
00:19:25,789 --> 00:19:28,709
nhưng dù ra nước ngoài rồi,
họ vẫn gửi thư này à?

275
00:19:28,792 --> 00:19:30,544
TRIỆU TẬP
HUẤN LUYỆN LỰC LƯỢNG DỰ BỊ.

276
00:19:30,627 --> 00:19:31,461
GA BUSAN

277
00:19:31,545 --> 00:19:35,716
Ôi, ngon quá. Bố con bảo ngấy
nên không ngó vào quán kiểu này.

278
00:19:35,799 --> 00:19:40,721
- Không có con, sao mẹ được ăn món này.
- Mẹ ăn nhiều vào. Đã đến giờ lên tàu đâu.

279
00:19:41,305 --> 00:19:44,892
In Jun giống hệt bố.
Cùng mẹ đến nơi thế này thì thật vui.

280
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Con gái là nhất.

281
00:19:46,351 --> 00:19:49,271
Không biết mai ra sao. Anh nghiện quá rồi.

282
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
- Gì đây? Sao cười?
- Em bảo anh nghiện.

283
00:19:54,735 --> 00:19:57,905
Đã 07:00 rồi.
Em thực sự không muốn về Seoul chút nào.

284
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
Nguội bây giờ.

285
00:20:06,622 --> 00:20:07,748
Mẹ, con xin lỗi.

286
00:20:09,917 --> 00:20:11,919
Con cố kiềm chế nhưng không thể.

287
00:20:15,964 --> 00:20:16,882
Rõ thật là.

288
00:20:18,217 --> 00:20:19,051
Này.

289
00:20:19,801 --> 00:20:21,887
- Phải cậu không?
- Nhìn gì? Hả?

290
00:20:23,222 --> 00:20:27,351
Người ta ăn có gì lạ đâu
mà cứ liếc nhìn? Vì sao?

291
00:20:28,018 --> 00:20:28,977
Không phải thế.

292
00:20:29,061 --> 00:20:32,898
Thấy cô gái trong video sex ngoài đời
nên nổi hứng à? Vui à?

293
00:20:33,899 --> 00:20:35,692
- Tôi đâu nhìn vì thế.
- Vì gì?

294
00:20:36,318 --> 00:20:39,780
Nói đi. Đến nói thẳng ra còn chẳng dám.

295
00:20:39,863 --> 00:20:41,657
Tôi nhìn vì thấy cô quen quen.

296
00:20:41,740 --> 00:20:44,618
Đúng, tôi là cô đó.
Cô gái trong video đó là tôi.

297
00:20:44,701 --> 00:20:46,745
Không, không phải vậy. Mà là…

298
00:20:48,497 --> 00:20:50,958
có phải cô từng học
ở Trường Tiểu học Kwonseong?

299
00:20:52,793 --> 00:20:54,294
Choi In Seon phải không?

300
00:20:56,463 --> 00:20:57,631
Tôi là Ha Sang Min.

301
00:21:00,425 --> 00:21:01,468
Là thế này.

302
00:21:03,262 --> 00:21:08,183
Hồi đó mẹ cậu mở quán ăn vặt trước trường.
Tôi thấy mẹ cậu nhìn quen quen.

303
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Vậy cậu đến Busan khi nào?

304
00:21:16,692 --> 00:21:18,819
Tôi đến vào tầm này năm ngoái.

305
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
- Tròn một năm.
- Thế à?

306
00:21:20,821 --> 00:21:26,118
- Sang năm tôi lại phải về Seoul.
- Thật sao? Dù sao cũng ở đây lâu rồi.

307
00:21:30,455 --> 00:21:33,875
Đã có chuyện gì à?
Tuy tôi không rõ lắm nhưng…

308
00:21:35,460 --> 00:21:37,129
Đúng như vừa nãy cậu nghe.

309
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Chuyện là thế đấy. Ừ.

310
00:21:43,343 --> 00:21:44,177
Ừ.

311
00:21:48,390 --> 00:21:51,518
- Cậu tẩy nốt ruồi rồi à? Đúng không?
- Ừ.

312
00:21:52,311 --> 00:21:54,313
Này, tôi tẩy nốt ruồi trước tiên.

313
00:22:02,112 --> 00:22:03,113
Gỉ mũi!

314
00:22:04,740 --> 00:22:05,824
Cậu không nhớ à?

315
00:22:06,366 --> 00:22:07,200
Gì cơ?

316
00:22:08,160 --> 00:22:10,412
- Gỉ mũi, câu đùa này.
- Gì cơ?

317
00:22:11,455 --> 00:22:14,958
Chả là, tôi tình cờ
đọc lại nhật ký, mới đây thôi.

318
00:22:15,751 --> 00:22:17,169
Tôi đã viết về cậu.

319
00:22:17,252 --> 00:22:19,004
Nên tôi nhớ chuyện gỉ mũi đó.

320
00:22:19,713 --> 00:22:20,547
Hả?

321
00:22:22,507 --> 00:22:25,385
Ôi, cậu vẫn còn giữ mấy thứ đó ư?

322
00:22:26,428 --> 00:22:28,472
Đọc lại cũng thấy có gì đó hay mà.

323
00:22:32,476 --> 00:22:37,314
- Trước biển này, thích quá.
- Cảm ơn đã đưa tôi về. Giờ tôi sẽ tự về.

324
00:22:38,648 --> 00:22:41,109
- Xin lỗi về chuyện hôm nay.
- Không sao.

325
00:22:41,818 --> 00:22:43,779
Tôi liên lạc với cậu được không?

326
00:22:45,906 --> 00:22:46,948
Không.

327
00:22:47,032 --> 00:22:50,452
Chúng ta đừng gặp nhau nữa.
Thế thì tôi mới thấy thoải mái.

328
00:22:52,412 --> 00:22:53,663
Tôi về đây, tạm biệt.

329
00:22:55,123 --> 00:22:55,957
Về nhé.

330
00:23:11,681 --> 00:23:13,183
Hai người đến có việc gì?

331
00:23:16,019 --> 00:23:18,772
Bác! Chào bác và chị, hai người đến rồi ạ?

332
00:23:20,107 --> 00:23:22,734
- Đây, vâng.
- Vâng. Cảm ơn ạ.

333
00:23:29,783 --> 00:23:31,368
ĐỀ NGHỊ HỖ TRỢ TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH

334
00:24:00,397 --> 00:24:02,816
Lee Tang. Tên là Lee Tang đúng không?

335
00:24:02,899 --> 00:24:03,942
- Vâng.
- Ồ.

336
00:24:04,025 --> 00:24:05,444
Tên thật độc đáo, nhỉ?

337
00:24:06,945 --> 00:24:11,491
Vậy là cậu này mất tích ở Daejeon
và là kẻ giết Noh Eui Cheol?

338
00:24:11,575 --> 00:24:12,409
Vâng.

339
00:24:12,492 --> 00:24:15,704
Tôi biết các anh bận
nhưng xin giúp chúng tôi lần này.

340
00:24:16,621 --> 00:24:18,498
Vâng, chúng tôi bận chứ, nhưng…

341
00:24:20,542 --> 00:24:23,462
với vụ án của Giáo sư Noh Eui Cheol,

342
00:24:24,254 --> 00:24:26,173
chúng tôi cũng đang cố hết sức.

343
00:24:26,256 --> 00:24:29,759
Vâng, chúng tôi đã xác định
một nghi phạm có thù với giáo sư

344
00:24:29,843 --> 00:24:32,179
nên cử vài người bí mật theo dõi.

345
00:24:32,262 --> 00:24:33,096
Vâng.

346
00:24:33,180 --> 00:24:36,099
Vì đi tìm hung khí, nhân chứng, chứng cứ

347
00:24:36,183 --> 00:24:39,019
mà họ phải chịu bao vất vả,
không được về nhà

348
00:24:39,102 --> 00:24:40,687
và còn bị vợ cằn nhằn.

349
00:24:41,688 --> 00:24:46,067
Bây giờ, các anh bảo là có
một người mất tích, không có manh mối

350
00:24:46,151 --> 00:24:48,653
và người đó là nghi phạm
thì chẳng phải làm khó sao?

351
00:24:48,737 --> 00:24:53,200
Dù sao, từ phía chúng tôi cũng có
công văn chính thức yêu cầu được hỗ trợ,

352
00:24:54,284 --> 00:24:56,286
nên mong các anh tích cực giúp đỡ.

353
00:24:56,369 --> 00:24:57,370
Mà giờ chúng tôi…

354
00:24:57,454 --> 00:24:58,288
Vâng, vậy thì

355
00:24:58,997 --> 00:25:02,250
có gì liên quan đến vụ án mạng
thì báo các anh chứ gì?

356
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
Vâng. À không, ngoài các vụ án mạng ra,

357
00:25:08,298 --> 00:25:11,718
các anh báo cả các trường hợp
chết bất thường thì càng tốt.

358
00:25:12,219 --> 00:25:13,428
- Tất cả ư?
- Vâng.

359
00:25:31,780 --> 00:25:34,991
Sống chỉ để làm việc đâu có tội.

360
00:25:37,118 --> 00:25:39,079
Con gái tôi giờ mới học cấp hai.

361
00:25:39,579 --> 00:25:41,665
Tôi đã làm gì sai? Hả?

362
00:25:42,958 --> 00:25:43,917
Thằng khốn này.

363
00:25:46,670 --> 00:25:48,129
Mẹ kiếp.

364
00:25:51,424 --> 00:25:53,301
Không chịu nổi bọn khốn này.

365
00:26:05,981 --> 00:26:06,815
Trời ơi.

366
00:26:13,280 --> 00:26:14,739
Mày nghĩ trốn được đến bao giờ?

367
00:27:33,401 --> 00:27:34,986
Đúng là ngày nào cũng thế.

368
00:27:39,366 --> 00:27:40,825
Xấu tính thật.

369
00:27:46,164 --> 00:27:46,998
A lô.

370
00:27:47,999 --> 00:27:51,503
Gyeong A à, Sang Min đây.
Mấy hôm trước mới gặp nhau.

371
00:27:54,047 --> 00:27:57,759
- Nói chuyện một lát được không?
- Sao có số điện thoại của tôi?

372
00:27:59,552 --> 00:28:02,555
Thì tôi gọi cho hội bạn

373
00:28:03,056 --> 00:28:06,393
rồi hỏi cả mấy bạn
cùng trường tiểu học nên mới biết.

374
00:28:10,772 --> 00:28:13,566
Tôi bảo cậu rồi.
Tôi và cậu không còn chuyện gì.

375
00:28:15,110 --> 00:28:19,114
- Giờ tôi có chuyện muốn nói với cậu.
- Chuyện gì?

376
00:28:22,659 --> 00:28:26,121
Tôi bị tống tình, nên giờ…

377
00:28:28,248 --> 00:28:29,666
không biết phải làm sao.

378
00:28:30,875 --> 00:28:34,671
Nói thật đi.
Làm thế nào cậu có số điện thoại của tôi?

379
00:28:36,172 --> 00:28:37,006
Chả là,

380
00:28:37,716 --> 00:28:40,802
tôi xoay mọi cách
để tìm ra số điện thoại của cậu

381
00:28:42,554 --> 00:28:44,222
nên đã hỏi bạn là cảnh sát.

382
00:28:47,016 --> 00:28:48,393
Tôi biết là không nên…

383
00:28:52,063 --> 00:28:55,400
nhưng cậu là hy vọng duy nhất.
Tôi nghĩ cậu có thể giúp.

384
00:28:56,985 --> 00:28:59,487
Vì nếu cứ thế này thì tôi sẽ chết.

385
00:29:03,199 --> 00:29:08,621
Chỉ là bây giờ, gì nhỉ?
Tôi không thể về Seoul

386
00:29:10,039 --> 00:29:13,293
và cũng không dám gọi cho bố mẹ.

387
00:29:19,549 --> 00:29:21,509
Đúng rồi, quyết định thế là đúng.

388
00:29:22,135 --> 00:29:25,096
Dù tốn chút tiền
nhưng nhờ dịch vụ tư nhân vẫn hơn.

389
00:29:25,847 --> 00:29:27,974
Kể cả cảnh sát cũng không đáng tin.

390
00:29:29,726 --> 00:29:33,646
Bạn gái tôi đòi chia tay
nên bọn tôi chia tay rồi.

391
00:29:35,982 --> 00:29:37,901
Tôi còn không dám gặp bố mẹ tôi.

392
00:29:40,987 --> 00:29:41,821
Chuyện là thế.

393
00:29:42,781 --> 00:29:45,700
Hãy cứ nghĩ là may
vì chưa bị lan truyền rộng hơn.

394
00:29:49,287 --> 00:29:51,623
- Cậu đã vượt qua bằng cách nào?
- Hả?

395
00:29:54,375 --> 00:29:56,211
Cậu vượt qua bằng cách nào?

396
00:30:01,257 --> 00:30:05,136
Vượt qua gì chứ. Cậu cũng thấy rồi.

397
00:30:07,555 --> 00:30:10,266
Đàn ông đến gần là tôi nghi ngờ ngay.

398
00:30:11,017 --> 00:30:13,144
Liệu anh ta xem video của tôi chưa?

399
00:30:15,522 --> 00:30:16,648
Thế có nghĩa là

400
00:30:17,982 --> 00:30:21,402
tôi vẫn chưa vượt qua mà còn lùi lại.

401
00:30:31,955 --> 00:30:32,789
Gyeong A này.

402
00:30:34,374 --> 00:30:35,291
Thì…

403
00:30:37,418 --> 00:30:40,421
đó không phải lỗi của cậu.
Thực sự không phải đâu.

404
00:30:44,759 --> 00:30:46,094
Cậu đang làm tốt lắm.

405
00:31:12,245 --> 00:31:13,371
Cậu đi xe đến mà.

406
00:31:13,955 --> 00:31:16,833
Chờ tỉnh rượu rồi hẵng về.
Tắm thì dùng khăn này.

407
00:31:16,916 --> 00:31:17,834
Ừ, cảm ơn cậu.

408
00:31:51,034 --> 00:31:52,118
Lên đây không?

409
00:32:01,794 --> 00:32:04,297
Anh, có chuyện gì vui à? Sao cứ tủm tỉm?

410
00:32:04,923 --> 00:32:06,966
Vì giờ anh thấy hạnh phúc.

411
00:32:08,051 --> 00:32:08,885
Gì cơ?

412
00:32:11,596 --> 00:32:12,430
Anh sao thế?

413
00:32:14,933 --> 00:32:16,768
- Ngon lắm.
- Ngày kia anh đi à?

414
00:32:16,851 --> 00:32:18,394
Có lẽ mai anh phải đi rồi.

415
00:32:18,478 --> 00:32:19,479
- Lại nữa à?
- Ừ.

416
00:32:19,979 --> 00:32:22,690
Thì việc của đội trưởng
nhưng cứ nhờ anh giúp.

417
00:32:22,774 --> 00:32:24,067
Nên anh đã nhận lời.

418
00:32:25,693 --> 00:32:29,155
Chúng ta sắp cưới
nên anh đành phải làm việc chăm chỉ.

419
00:32:30,949 --> 00:32:33,034
- Anh xin lỗi.
- Thôi được rồi.

420
00:32:36,371 --> 00:32:38,373
Lần sau anh sẽ mời em món ngon.

421
00:32:43,336 --> 00:32:44,462
Anh mở cốp xe đi.

422
00:32:45,421 --> 00:32:47,298
- Để làm gì?
- Mở nhanh lên.

423
00:32:48,257 --> 00:32:49,092
Sao thế?

424
00:32:58,935 --> 00:33:00,561
- Nhìn đi.
- Sao?

425
00:33:01,062 --> 00:33:03,648
Sao anh lại nói dối?
Lộ rõ trên mặt anh rồi.

426
00:33:04,941 --> 00:33:08,486
- Đâu có.
- Anh bảo đi câu cá thì em có nói gì đâu.

427
00:33:08,569 --> 00:33:10,154
Em đâu có hẹp hòi đến thế.

428
00:33:11,197 --> 00:33:15,201
Anh cứ đi đi.
Đi chơi vui vẻ với bạn bè đi, nhé?

429
00:33:17,036 --> 00:33:21,207
- Anh sợ em buồn nên không dám nói.
- Anh, chúng ta đừng lừa dối nhau.

430
00:33:22,125 --> 00:33:25,253
Có vấn đề gì thì phải nói với nhau
để khỏi hiểu lầm. Đúng chứ?

431
00:33:25,336 --> 00:33:26,337
Đúng vậy.

432
00:33:27,338 --> 00:33:29,507
Sắp cưới nên em tha cho anh.

433
00:33:30,800 --> 00:33:33,720
- Không ai như em đâu. Tốt với em vào.
- Anh sẽ tốt.

434
00:33:34,220 --> 00:33:35,054
Đi thôi.

435
00:33:39,017 --> 00:33:40,643
Anh vừa đi chợ với hội bạn.

436
00:33:44,188 --> 00:33:45,815
Ừ, anh cũng nhớ em.

437
00:33:46,941 --> 00:33:50,278
Anh tìm thấy quán cà phê
chắc em thích, có cả sân hiên.

438
00:33:51,571 --> 00:33:53,948
Ừ, anh cũng yêu em.

439
00:33:54,699 --> 00:33:55,533
Ừ.

440
00:33:56,200 --> 00:33:57,702
Lát nữa anh gọi lại, ừ.

441
00:33:58,953 --> 00:33:59,787
Thế nhé.

442
00:34:00,621 --> 00:34:03,207
Gyeong A ơi.

443
00:34:04,959 --> 00:34:08,629
- Gì thế? Tưởng anh ở Seoul chứ.
- Anh muốn làm em bất ngờ.

444
00:35:29,085 --> 00:35:34,298
Vòng tay con người ấm áp thế này,
không hiểu sao em từng sống mà quên nó.

445
00:35:34,799 --> 00:35:35,633
Ừ.

446
00:35:36,843 --> 00:35:38,010
Thần kỳ thật.

447
00:35:38,928 --> 00:35:41,514
Lại thành thế này với người bạn từ hồi bé.

448
00:35:48,396 --> 00:35:49,230
Hay là

449
00:35:50,439 --> 00:35:53,151
em theo anh lên Seoul nhé?

450
00:35:57,989 --> 00:35:58,823
Seoul ư?

451
00:35:59,949 --> 00:36:00,783
Ừ.

452
00:36:02,368 --> 00:36:04,996
Lên đó rồi, có anh nữa.

453
00:36:05,705 --> 00:36:06,622
Chờ chút.

454
00:36:24,056 --> 00:36:24,891
Buồn ngủ quá.

455
00:36:32,023 --> 00:36:33,858
- KHÔNG TỆ.
- MÀ SAO VIDEO NGẮN THẾ?

456
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
CHÚNG TÔI SẮP KẾT HÔN
HA SANG MIN, LEE HYEON JI - THÂN MỜI

457
00:36:42,992 --> 00:36:47,163
Sao thế? Sao lại xem điện thoại?
Em làm gì thế?

458
00:36:49,332 --> 00:36:50,374
Sao em lại xem?

459
00:36:53,419 --> 00:36:54,629
Anh bảo với tôi…

460
00:36:56,505 --> 00:36:58,216
là chia tay bạn gái rồi nhỉ?

461
00:37:01,886 --> 00:37:04,096
Anh đã định nói nhưng chưa có cơ hội.

462
00:37:04,180 --> 00:37:06,182
- Bao giờ?
- Anh đã định nói rồi.

463
00:37:07,141 --> 00:37:10,311
Không phải anh đến với tôi
vì chia tay bạn gái sao?

464
00:37:12,939 --> 00:37:13,773
Nghe này, In Seon.

465
00:37:13,856 --> 00:37:16,817
- Gọi là Gyeong A!
- Được rồi, Gyeong A, nghe này.

466
00:37:17,360 --> 00:37:18,486
Anh đang nói đây!

467
00:37:20,238 --> 00:37:21,322
Nói gì cơ?

468
00:37:22,156 --> 00:37:25,368
Nếu anh lừa dối tôi
thì nói hết ra ngay. Được chứ?

469
00:37:26,285 --> 00:37:27,912
Với anh, đâu là thật? Hả?

470
00:37:59,068 --> 00:38:00,194
Thấy rồi.

471
00:38:03,906 --> 00:38:06,325
NGƯỜI NHẬN: CHOI GYEONG A
010-0914-7140

472
00:38:10,246 --> 00:38:12,790
Này, nét đấy. Em à.

473
00:38:13,624 --> 00:38:15,293
- Nhìn vào đây.
- Làm gì thế?

474
00:38:16,043 --> 00:38:17,920
Còn gì nữa? Hay mà. Cứ nhìn đi.

475
00:38:19,046 --> 00:38:20,840
Đang quay à? Đừng quay.

476
00:38:20,923 --> 00:38:21,757
Không sao.

477
00:38:21,841 --> 00:38:23,009
Ôi trời, In Seon.

478
00:38:24,135 --> 00:38:26,053
- Quay làm kỷ niệm đi.
- Chỉ cho hai ta?

479
00:38:26,137 --> 00:38:27,596
Không phải là quay lén.

480
00:38:38,858 --> 00:38:40,484
Anh bị tống tình thật chứ?

481
00:38:41,110 --> 00:38:45,114
- Sao lại xem điện thoại? Chết tiệt.
- Bị tống tình thật không?

482
00:38:45,698 --> 00:38:47,783
Tôi đã nói dối để được ngủ với cô.

483
00:38:53,289 --> 00:38:55,416
Anh không coi tôi là con người hả?

484
00:38:56,250 --> 00:38:57,960
- Tôi là miếng thịt à?
- Con này.

485
00:38:58,044 --> 00:39:01,630
- Ăn rồi không bị sao là xong ư?
- Này, chết tiệt!

486
00:39:01,714 --> 00:39:02,631
Gì hả?

487
00:39:02,715 --> 00:39:05,092
- Cô biết tôi có bạn gái. Chết tiệt, cô…
- Biết gì?

488
00:39:05,176 --> 00:39:08,637
Cô gạ tôi trước
rồi giờ còn trách tôi, con khốn.

489
00:39:08,721 --> 00:39:12,641
Anh nói chia tay cô ấy rồi!
Thôi được, tôi biết rồi.

490
00:39:12,725 --> 00:39:15,102
Coi như tôi biết rồi đi.
Vậy bạn gái anh biết chưa?

491
00:39:15,186 --> 00:39:19,648
Bạn gái anh đã biết anh ngủ với tôi chưa?
Đồng nghiệp của anh biết chưa?

492
00:39:19,732 --> 00:39:22,943
- Cô đe dọa tôi đấy à?
- Ừ. Đúng đấy. Điện thoại đâu?

493
00:39:23,027 --> 00:39:25,863
Chỉ cần nói hết
cho bạn gái anh và họ là xong.

494
00:39:26,405 --> 00:39:28,199
Vừa phải thôi. Con khốn.

495
00:39:29,283 --> 00:39:30,409
Đồ khốn!

496
00:39:31,327 --> 00:39:32,787
Rõ thật là! Này!

497
00:39:33,329 --> 00:39:35,998
Này! Vừa phải thôi.

498
00:39:36,707 --> 00:39:37,708
Hả? Con khốn.

499
00:39:38,834 --> 00:39:40,544
Con khốn.

500
00:39:41,170 --> 00:39:42,463
Sao? Dọa ai? Mẹ kiếp.

501
00:39:57,353 --> 00:40:00,272
CHOI IN SEON, CHOI GYEONG A

502
00:41:00,499 --> 00:41:02,042
Làm sao bây giờ?

503
00:41:02,126 --> 00:41:04,879
Làm sao bây giờ?

504
00:41:04,962 --> 00:41:07,840
Dù đã được thông báo
nhưng nguyên nhân chính xác của vụ cháy

505
00:41:07,923 --> 00:41:10,676
và thông tin
về con số thương vong vẫn chưa rõ.

506
00:41:10,759 --> 00:41:14,430
Nhận tin báo, lực lượng cứu hỏa
đã huy động 12 lính cứu hỏa,

507
00:41:14,513 --> 00:41:17,892
bảy xe cứu hỏa
và đã dập được ngọn lửa sau một giờ.

508
00:41:17,975 --> 00:41:20,769
Nguyên nhân chính xác của vụ cháy
đang được điều tra.

509
00:41:21,812 --> 00:41:24,690
Theo kết quả xác định danh tính
từ Đồn Cảnh sát Busanjin,

510
00:41:24,773 --> 00:41:27,693
nạn nhân là nữ cư dân 29 tuổi,
trú tại Gyeongnam.

511
00:41:28,194 --> 00:41:31,280
Theo lời khai của nhân chứng
và hình ảnh camera giám sát…

512
00:41:32,448 --> 00:41:33,407
Tầm 05:00 sáng nay…

513
00:41:33,491 --> 00:41:35,701
Trời, có phải khu phố chúng ta không?

514
00:41:35,784 --> 00:41:37,912
Anh vừa bảo là ở đâu ấy nhỉ?

515
00:41:37,995 --> 00:41:40,247
Là nhà đối diện Nhà thờ Gujeon.

516
00:41:40,331 --> 00:41:42,249
- Nhà thờ Gujeon. Vâng.
- Gujeon?

517
00:41:42,750 --> 00:41:46,253
- Nghe nói cô ấy ở một mình.
- Trời, khổ thân quá.

518
00:41:46,337 --> 00:41:51,050
- Thấy bảo không chết cháy mà bị giết.
- Này, đừng nói linh tinh nữa.

519
00:41:51,133 --> 00:41:54,220
Đúng mà, họ bảo nghe thấy
cô ấy cãi cọ với ai đó cả đêm.

520
00:41:54,303 --> 00:41:56,305
- Ai bảo thế?
- Mẹ Do Jun.

521
00:41:57,723 --> 00:42:00,809
Mẹ Do Jun trước nay chuyên đơm đặt.

522
00:42:01,602 --> 00:42:04,563
- Tôi cũng không tin 100%.
- Cả mình cũng đâu tin.

523
00:42:05,064 --> 00:42:05,940
Khổ thân.

524
00:42:13,822 --> 00:42:14,657
Thế vậy,

525
00:42:16,951 --> 00:42:18,911
các cô tin bao nhiêu phần trăm?

526
00:42:20,287 --> 00:42:21,121
Dạ?

527
00:42:24,750 --> 00:42:25,793
NẠN NHÂN CHOI GYEONG A

528
00:42:25,876 --> 00:42:28,420
Ôi dào, thấy bảo là cô gái đó say rượu,

529
00:42:28,504 --> 00:42:31,799
bật bếp ga mà quên tắt rồi cứ thế đi ngủ.

530
00:42:31,882 --> 00:42:34,635
Còn nữa, theo nhật ký cuộc gọi thì

531
00:42:34,718 --> 00:42:38,556
cô ấy chỉ hay liên lạc với bố mẹ.
Chúng tôi đã xem danh bạ

532
00:42:39,139 --> 00:42:41,850
thì chỉ thấy
đồng nghiệp và tài xế giao hàng.

533
00:42:41,934 --> 00:42:42,851
Vâng, ai đây?

534
00:42:43,352 --> 00:42:44,937
- Người này…
- Chắc là bạn.

535
00:42:45,020 --> 00:42:47,147
Nhưng hôm đó không gọi cuộc nào.

536
00:42:48,148 --> 00:42:50,109
Nên ít có khả năng cô ấy bị giết.

537
00:42:50,818 --> 00:42:53,112
Nhưng đã đưa đi khám nghiệm tử thi
thì chờ thêm đã.

538
00:42:53,195 --> 00:42:54,655
Bắt đầu điều tra ngay được chứ?

539
00:42:54,738 --> 00:42:56,407
- Còn có thủ tục.
- Sao cơ?

540
00:42:56,490 --> 00:42:57,324
Vẫn chưa có lệnh.

541
00:42:57,408 --> 00:43:00,869
Ý tôi là cần để ngỏ khả năng
đây là án mạng, đúng không?

542
00:43:00,953 --> 00:43:02,788
Tôi đã nhờ các anh báo tất cả các vụ.

543
00:43:03,747 --> 00:43:06,166
Cứ có người chết
thì đều là án mạng à? Chết tiệt.

544
00:43:07,918 --> 00:43:08,919
Khổ thân con bé…

545
00:43:12,590 --> 00:43:13,841
Tôi sợ, không dám đi.

546
00:43:14,633 --> 00:43:16,176
Ôi này, Gyeong Su đấy à?

547
00:43:17,011 --> 00:43:18,846
- Này, đưa điện thoại đây.
- Ừ.

548
00:43:21,682 --> 00:43:23,434
Cậu biết cô Gyeong A không?

549
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Cô xinh xinh làm ở kho.

550
00:43:26,854 --> 00:43:27,980
Có chuyện gì thế?

551
00:43:28,063 --> 00:43:29,023
CHẾT Ở CHUNG CƯ

552
00:43:29,106 --> 00:43:29,940
Là cô ấy.

553
00:43:31,609 --> 00:43:33,277
Trời đất, cô ấy chết rồi.

554
00:43:33,360 --> 00:43:34,737
- Trời, sao lại…
- Này.

555
00:43:35,321 --> 00:43:37,323
Ừ. Thôi đi làm đi.

556
00:44:28,832 --> 00:44:29,833
Xuống đi.

557
00:44:34,046 --> 00:44:35,589
Sao anh ấy tìm cậu ấy?

558
00:44:36,215 --> 00:44:37,383
Anh ấy là cảnh sát.

559
00:44:40,886 --> 00:44:41,720
Ông chủ.

560
00:45:02,032 --> 00:45:02,991
Đi đâu đấy?

561
00:45:17,798 --> 00:45:18,632
Lee Tang à?

562
00:45:23,846 --> 00:45:26,223
Sao lại cẩu thả thế?

563
00:45:32,229 --> 00:45:34,648
Này, vụ ở Gujeon-dong…

564
00:45:36,734 --> 00:45:37,693
là cậu ra tay à?

565
00:46:07,139 --> 00:46:07,973
Đứng lên.

566
00:46:10,017 --> 00:46:11,351
Đến chỗ này với tôi.

567
00:46:14,521 --> 00:46:18,400
Tôi có nhiều điều muốn nói với cậu.
Chỉ hai người.

568
00:46:58,148 --> 00:46:59,691
- Tôi tự quản lý.
- Yong Jae.

569
00:47:00,234 --> 00:47:01,276
Có chuyện gì thế?

570
00:47:01,360 --> 00:47:03,862
Có người lấy trộm ổ cứng camera giám sát.

571
00:47:03,946 --> 00:47:05,113
- Camera giám sát?
- Vâng.

572
00:47:05,614 --> 00:47:06,448
Sổ quản lý đâu?

573
00:47:06,949 --> 00:47:08,659
- Đưa ảnh đây.
- Ai quản lý?

574
00:47:09,201 --> 00:47:11,870
- Do tôi quản lý và để giám sát nhân viên.
- Trời.

575
00:47:11,954 --> 00:47:13,163
Từng thấy người này chưa?

576
00:47:14,248 --> 00:47:15,249
Là cậu Gyeong Su?

577
00:47:16,250 --> 00:47:19,503
- Nhân viên của chúng tôi à?
- Thế ư? Có địa chỉ chứ?

578
00:47:20,003 --> 00:47:21,880
- Có.
- Hãy đến đây trước.

579
00:47:21,964 --> 00:47:24,842
Này anh. Làm gì
trên địa bàn người khác thế?

580
00:47:24,925 --> 00:47:26,760
Đây là nghi phạm giết người, đi gặp nhé.

581
00:47:26,844 --> 00:47:28,387
Anh đang đùa với tôi à?

582
00:47:29,054 --> 00:47:33,433
Này anh. Lúc đến đây, tôi tìm hiểu rồi.
Anh bị đình chỉ ở Daejeon rồi đến đây à?

583
00:47:34,142 --> 00:47:36,770
Cùng là cảnh sát, chúng tôi
đã lờ đi thì anh nên tiết chế.

584
00:47:36,854 --> 00:47:39,523
Tôi bị đình chỉ
do bạo hành vô cớ khi điều tra.

585
00:47:39,606 --> 00:47:41,358
Sao tin được một cảnh sát bị đình chỉ?

586
00:47:41,441 --> 00:47:44,903
Sao mà không? Tôi không có lý do
để nói dối. Hơn nữa, đi cũng không mất gì.

587
00:47:44,987 --> 00:47:46,864
Này, việc gì cũng có trình tự.

588
00:47:46,947 --> 00:47:48,490
Ồn ào quá, thôi đi.

589
00:47:49,616 --> 00:47:52,786
Này anh. Có chắc cậu này
làm việc ở đây không?

590
00:47:53,829 --> 00:47:56,331
Vâng, ở khu sơ chế thủy sản, sao vậy?

591
00:47:56,999 --> 00:47:58,333
Trước mắt, cùng đi đã.

592
00:47:59,751 --> 00:48:00,752
Đi theo tôi.

593
00:48:21,315 --> 00:48:22,482
Nhìn cậu ta kìa.

594
00:48:35,120 --> 00:48:38,540
Thám tử Kwak, cậu đi gặp
Ha Sang Min và tài xế giao hàng.

595
00:48:38,624 --> 00:48:39,458
Vâng.

596
00:48:40,042 --> 00:48:42,377
Cậu đi thu camera giám sát
gần nhà Choi Gyeong A…

597
00:48:42,461 --> 00:48:43,378
Này, lại đây.

598
00:48:45,255 --> 00:48:48,675
- Cậu đi theo tìm hiểu xung quanh.
- Không đến chỗ Lee Tang sao?

599
00:48:48,759 --> 00:48:52,179
Việc đó tôi lo. Cậu bám theo
rồi báo tôi xem họ làm gì.

600
00:48:52,888 --> 00:48:54,348
Đi đi, nhanh lên.

601
00:48:54,431 --> 00:48:55,933
- Vâng, tôi sẽ gọi.
- Ừ.

602
00:49:00,062 --> 00:49:02,272
Đây là khuẩn Neisseria gonorrhoeae.

603
00:49:02,356 --> 00:49:04,483
Anh nghe nói về bệnh lậu rồi chứ?

604
00:49:06,109 --> 00:49:09,071
Đây là bệnh lây truyền
chủ yếu qua đường tình dục.

605
00:49:10,155 --> 00:49:14,368
Không cần lo lắng quá. Chỉ cần điều trị
bằng thuốc kháng sinh là khỏi.

606
00:49:15,494 --> 00:49:19,456
Còn nữa, tạm thời tuyệt đối
không được quan hệ tình dục.

607
00:49:23,001 --> 00:49:24,169
Anh ốm nên ngủ.

608
00:49:28,006 --> 00:49:29,800
Vì có vài chuyện không hay.

609
00:49:29,883 --> 00:49:30,884
Anh.

610
00:49:31,551 --> 00:49:33,512
Anh, để em nói trước.

611
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Ừ, chuyện gì?

612
00:49:36,765 --> 00:49:38,809
Bác sĩ bảo em mắc bệnh lậu rồi.

613
00:49:39,351 --> 00:49:40,268
Sao lại…

614
00:49:41,311 --> 00:49:43,730
Anh định nói trước rồi. Trời ơi.

615
00:49:45,482 --> 00:49:46,358
Ừ.

616
00:49:46,441 --> 00:49:48,443
Anh, em xin lỗi.

617
00:49:49,736 --> 00:49:51,947
Em phạm lỗi đúng một lần thôi.

618
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
- Em vừa nói gì?
- Thực ra, em đã định không đi.

619
00:49:55,701 --> 00:49:59,079
Nhưng hội bạn bảo cưới rồi
thì sẽ không đi được nữa.

620
00:49:59,871 --> 00:50:01,957
Em chỉ đi do bị lôi kéo thôi.

621
00:50:02,040 --> 00:50:03,917
Anh, em thực sự xin lỗi anh.

622
00:50:05,794 --> 00:50:08,005
Thực sự là em sơ suất.

623
00:50:09,256 --> 00:50:10,090
Này.

624
00:50:11,341 --> 00:50:13,301
- Cô đúng là con khốn.
- Hả?

625
00:50:14,553 --> 00:50:15,387
Hả?

626
00:50:16,763 --> 00:50:18,223
Em thực sự xin lỗi.

627
00:50:18,849 --> 00:50:20,517
Này, Hyeon Ji.

628
00:50:24,396 --> 00:50:25,230
Biến đi.

629
00:50:25,313 --> 00:50:26,398
- Anh?
- Chết tiệt.

630
00:50:39,661 --> 00:50:42,330
- Cậu Ha Sang Min phải không?
- Vâng.

631
00:50:47,878 --> 00:50:49,838
Cậu biết cô Choi Gyeong A chứ?

632
00:50:51,673 --> 00:50:52,716
Vâng.

633
00:50:52,799 --> 00:50:54,176
Cậu đã đến Gujeon-dong.

634
00:50:54,259 --> 00:50:55,093
Vâng.

635
00:50:56,344 --> 00:50:57,679
Và ngủ với nhau nữa?

636
00:50:58,305 --> 00:50:59,139
Vâng.

637
00:50:59,723 --> 00:51:01,975
- Nhưng cậu không giết cô ấy?
- Vâng.

638
00:51:04,686 --> 00:51:08,106
- Cậu xem tin tức thì mới biết cô ấy chết?
- Vâng.

639
00:51:10,192 --> 00:51:12,194
Ra là vậy.

640
00:51:15,113 --> 00:51:16,281
Sao cô ấy bị giết?

641
00:51:20,035 --> 00:51:23,663
Nghe nói có người thấy tiếng cãi cọ.

642
00:51:29,419 --> 00:51:33,799
Lúc đó tầm mấy giờ? Tôi không rõ lắm.

643
00:51:38,220 --> 00:51:39,179
Từ giờ trở đi,

644
00:51:40,514 --> 00:51:41,723
hãy nói thật nhé.

645
00:51:43,308 --> 00:51:45,185
Không thì chuyện sẽ rối ren đó.

646
00:51:47,687 --> 00:51:50,524
Đúng là đã có chuyện như thế. Lúc đó,

647
00:51:52,442 --> 00:51:56,822
thực ra, tôi đã qua lại
với Gyeong A khi có bạn gái.

648
00:51:57,364 --> 00:52:00,075
Gyeong A cũng biết điều đó
và qua lại với tôi.

649
00:52:01,243 --> 00:52:05,580
Thế rồi không hiểu sao
Gyeong A biết được sự thật

650
00:52:07,124 --> 00:52:10,085
tôi và bạn gái sắp cưới.

651
00:52:11,169 --> 00:52:12,170
Tôi đoán điều đó…

652
00:52:13,880 --> 00:52:16,007
khiến cô ấy cảm thấy bị phản bội

653
00:52:16,091 --> 00:52:19,136
nên hơi lớn tiếng
rồi chúng tôi bắt đầu cãi cọ.

654
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
Rồi sao?

655
00:52:20,929 --> 00:52:22,639
Cậu đánh vào đầu cô ấy à?

656
00:52:24,349 --> 00:52:25,350
Đầu ư? Không.

657
00:52:31,523 --> 00:52:32,774
Tôi không giết cô ấy.

658
00:52:34,609 --> 00:52:37,487
Ôi trời, đồ khốn. Đồ sâu bọ.

659
00:52:37,571 --> 00:52:39,406
Hôm nay, mình đã định tha cho.

660
00:52:44,870 --> 00:52:48,498
Cậu rất trơ tráo, nhỉ?
Này, tôi suýt bị cậu lừa.

661
00:52:49,332 --> 00:52:52,169
- Vì quá trơ tráo.
- Anh có mang theo lệnh không?

662
00:52:52,669 --> 00:52:54,880
- Gì cơ?
- Anh có mang lệnh đến không?

663
00:52:56,047 --> 00:52:56,882
Phải rồi.

664
00:52:58,550 --> 00:53:01,678
Tôi định thuê luật sư
để truyền đạt lời khai.

665
00:53:02,762 --> 00:53:05,265
Đúng là bọn ngu. Hử?

666
00:53:05,348 --> 00:53:07,058
Tôi muốn thuê luật sư rồi…

667
00:53:07,142 --> 00:53:08,894
Còn khua môi múa mép, hả?

668
00:53:09,394 --> 00:53:11,396
Không sao, cậu sẽ không bị bắt.

669
00:53:12,564 --> 00:53:14,149
Em không giết cô ấy, chết tiệt.

670
00:53:17,444 --> 00:53:19,487
Tạm thời, em bỏ trốn rồi.

671
00:53:20,655 --> 00:53:23,074
Nếu anh nói đúng thì em nên ở lại Busan…

672
00:53:25,577 --> 00:53:26,703
nhưng lần này hơi khác.

673
00:53:26,786 --> 00:53:29,456
Nếu cảm thấy vậy
thì nên coi đó cũng là năng lực của cậu.

674
00:53:29,539 --> 00:53:32,417
Nhưng nếu vẫn có cảm giác đó
thì nên cảnh giác.

675
00:53:33,919 --> 00:53:36,880
Tạm thời trốn đi.
Đừng gọi cho tôi, tắt máy đi.

676
00:53:38,089 --> 00:53:39,466
Rồi để tôi tìm cách.

677
00:53:54,940 --> 00:53:59,152
Ơ hay, nhà cậu này lạ thật,
không có tờ giấy nào à?

678
00:54:00,070 --> 00:54:02,280
Anh không phải cảnh sát đúng không?

679
00:54:03,823 --> 00:54:04,658
Ối trời.

680
00:54:05,659 --> 00:54:08,411
Đúng là cảnh sát. Mà từ hồi xưa.

681
00:54:09,079 --> 00:54:10,747
Sao anh làm thế này với tôi?

682
00:54:15,669 --> 00:54:17,462
Được, để tôi hỏi câu này.

683
00:54:19,339 --> 00:54:22,634
Tôi đang tìm kiếm một tên này.

684
00:54:23,843 --> 00:54:24,803
Nhưng hắn ta

685
00:54:25,929 --> 00:54:31,226
tìm ra bọn như cậu
nhanh như chớp rồi giết, được chứ?

686
00:54:32,018 --> 00:54:32,894
Vậy thì,

687
00:54:34,312 --> 00:54:37,857
chẳng phải hắn ta phải đến chỗ cậu
mới đúng hay sao?

688
00:54:42,028 --> 00:54:42,946
Không vui.

689
00:54:45,573 --> 00:54:46,533
Không vui gì cả.

690
00:54:58,211 --> 00:55:04,968
TRẠM DỪNG NGHỈ JOONGAM
HƯỚNG ĐI SEOUL

691
00:55:10,056 --> 00:55:13,852
Tức là nếu tôi nói
thì anh sẽ tha cho tôi chứ?

692
00:55:15,895 --> 00:55:16,730
Hả?

693
00:55:17,856 --> 00:55:19,190
Ếu ôi ói?

694
00:55:24,279 --> 00:55:27,032
- Nếu cậu nói thì tôi sẽ tha cho cậu ư?
- Vâng.

695
00:55:30,660 --> 00:55:32,203
Ý là cậu đã giết cô ấy à?

696
00:55:36,249 --> 00:55:37,125
Vâng.

697
00:55:38,877 --> 00:55:39,711
Vậy được rồi.

698
00:55:41,463 --> 00:55:42,297
Mau viết đi.

699
00:55:44,507 --> 00:55:46,384
Ôi trời.

700
00:55:48,678 --> 00:55:49,512
Làm ơn.

701
00:55:52,515 --> 00:55:53,350
Làm ơn.

702
00:55:56,311 --> 00:55:59,731
BẢN TỰ VẤN - TÔI, HA SANG MIN
ĐÃ GIẾT CHOI IN SEON. XIN CHẾT ĐỂ ĐỀN TỘI

703
00:56:04,444 --> 00:56:06,613
Cậu ta chưa viết đã giết thế nào.

704
00:56:08,073 --> 00:56:08,990
Trời ạ.

705
00:56:10,825 --> 00:56:12,494
Mình không thể làm cậu ta sống lại.

706
00:56:13,745 --> 00:56:14,579
Đúng là.

707
00:56:18,208 --> 00:56:20,335
Kiến thức thường thức cũng không có.

708
00:56:21,169 --> 00:56:25,507
Bản tự vấn phải ghi rõ
khi nào, như thế nào, tại sao chứ?

709
00:56:27,342 --> 00:56:28,385
Giới trẻ đúng là.

710
00:56:38,228 --> 00:56:41,314
Ban quản lý xin hướng dẫn
về phòng chống hỏa hoạn.

711
00:56:41,398 --> 00:56:45,944
Gần đây, tại một căn hộ kết hợp văn phòng
đã xảy ra hỏa hoạn do bếp từ.

712
00:56:46,027 --> 00:56:48,863
Khi ra khỏi nhà,
vui lòng tắt nguồn điện bếp từ

713
00:56:48,947 --> 00:56:51,199
hoặc rút phích cắm.

714
00:56:51,282 --> 00:56:54,369
Hơn nữa, không để khăn lau bếp
hay túi ni lông gần bếp từ…

715
00:57:09,759 --> 00:57:13,513
Lee Gyeong Su hay Lee Tang
chắc đã chuồn rồi.

716
00:57:14,639 --> 00:57:17,684
Chắc có để lại manh mối
để ta lần theo được.

717
00:57:18,768 --> 00:57:19,602
Đúng thế.

718
00:57:20,228 --> 00:57:23,398
Vì hắn chưa kịp ghé qua nhà
nên để lại nhiều dấu vết.

719
00:58:06,733 --> 00:58:07,650
Có ai không?

720
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Có ai không?

721
00:58:13,615 --> 00:58:14,574
Ôi trời.

722
00:58:15,366 --> 00:58:16,201
Có ai không?

723
00:58:19,454 --> 00:58:20,330
Ban quản lý à?

724
00:58:22,290 --> 00:58:25,793
Tôi là cảnh sát. Vâng, chìa khóa tổng đâu?

725
00:58:28,087 --> 00:58:28,922
Sao cơ?

726
00:58:30,256 --> 00:58:31,508
Nó bị lấy trộm ư?

727
00:58:32,717 --> 00:58:33,551
Thế là sao?

728
00:58:36,137 --> 00:58:40,183
- Anh nghe thấy tiếng gì không?
- Tiếng gì cơ? Tôi không rõ.

729
00:58:53,988 --> 00:58:55,698
KHÔNG ĐỐT NÓNG

730
00:59:01,162 --> 00:59:03,122
Gì đây? Khói gì thế này?

731
00:59:06,125 --> 00:59:07,544
Giống bột bình cứu hỏa.

732
00:59:10,755 --> 00:59:11,798
Hắn về và đi rồi?

733
01:01:20,301 --> 01:01:22,303
Biên dịch: Giang Trần

