1
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
‫- לגיבורים בלבד -‬

2
00:01:01,561 --> 00:01:03,980
‫אז ראית אותו במעלית,‬

3
00:01:04,064 --> 00:01:07,567
‫וגנבת את המפתח מהמשרד כי לא אהבת אותו?‬

4
00:01:08,359 --> 00:01:10,862
‫היי, אתה לא יכול לרסס‬
‫את הדירה שלו עם מטף כיבוי‬

5
00:01:10,945 --> 00:01:12,614
‫רק כי הוא התעלם ממך.‬

6
00:01:12,697 --> 00:01:13,948
‫היי.‬

7
00:01:14,032 --> 00:01:18,661
‫איך אתה יכול לעשות את זה לפנים שלי‬
‫רק כי שיחקתי עם מטף כיבוי אש?‬

8
00:01:18,745 --> 00:01:20,371
‫חשבתי שאתה חבר שלו.‬

9
00:01:20,455 --> 00:01:22,373
‫סליחה.‬
‫-חבר שלי? מה?‬

10
00:01:22,457 --> 00:01:23,625
‫אל תזוז.‬

11
00:01:24,959 --> 00:01:26,294
‫חבר שלי? מי?‬

12
00:01:26,795 --> 00:01:28,129
‫המניאק הזה?‬

13
00:01:28,213 --> 00:01:32,675
‫אני לא חבר של הלוזר הפתטי הזה.‬
‫תראה את העיניים הריקות האלה.‬

14
00:01:33,176 --> 00:01:35,887
‫איפה הוא? הוא הגיש תלונה נגדי?‬

15
00:01:35,970 --> 00:01:37,097
‫כן, בטח.‬

16
00:01:37,180 --> 00:01:38,640
‫הוא ברח.‬

17
00:01:40,016 --> 00:01:42,185
‫ברח? למה?‬

18
00:01:44,604 --> 00:01:46,397
‫זה מה שרציתי לשאול אותך.‬

19
00:01:46,481 --> 00:01:48,608
‫הבחור הזה הרג את הקורבן.‬

20
00:01:49,275 --> 00:01:51,152
‫אתה השמדת את הראיות.‬

21
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
‫והבחור הזה ברח.‬

22
00:01:57,117 --> 00:02:01,371
‫- פרדוקס רצחני -‬

23
00:02:25,770 --> 00:02:27,272
‫זה הקטע עם בני אדם.‬

24
00:02:29,274 --> 00:02:31,401
‫כשמזדקנים ונהיים חולים,‬

25
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
‫נחשו מה הדבר הראשון שנגמר לנו?‬

26
00:02:38,658 --> 00:02:40,869
‫נגמרת הסובלנות.‬

27
00:02:45,415 --> 00:02:47,959
‫פתאום אתה לא מסוגל לסבול דברים…‬

28
00:02:50,420 --> 00:02:52,297
‫שסבלת בקלות בעבר.‬

29
00:03:00,138 --> 00:03:01,222
‫יש ימים…‬

30
00:03:03,349 --> 00:03:04,225
‫שאתה חושב‬

31
00:03:05,351 --> 00:03:08,313
‫שהעולם שורץ שרצים מגעילים.‬

32
00:03:12,483 --> 00:03:13,610
‫ובימים אחרים…‬

33
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
‫אתה חושב‬

34
00:03:18,114 --> 00:03:20,033
‫שאתה מסוגל לרצוח את כל מי שתראה…‬

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
‫וזה יהיה טוב לעולם.‬

36
00:03:40,678 --> 00:03:43,348
‫לכל הרוחות. איזה בלגן.‬

37
00:03:43,848 --> 00:03:45,391
‫אני לא יכול לתקן את זה.‬

38
00:03:46,434 --> 00:03:47,477
‫אני פשוט לא יכול.‬

39
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
‫- לי טאנג‬
‫מיקום נוכחי: לא ידוע -‬

40
00:04:05,787 --> 00:04:09,165
‫- מתחם שירות ג'ונגאם -‬

41
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
‫היי.‬

42
00:04:14,087 --> 00:04:16,506
‫חשבתי שלפחות תתקשר אליי.‬

43
00:04:18,258 --> 00:04:19,342
‫מה קרה?‬

44
00:04:19,884 --> 00:04:21,094
‫אני פשוט‬

45
00:04:22,303 --> 00:04:24,222
‫מתוסכל מהמצב הזה.‬

46
00:04:26,182 --> 00:04:30,061
‫הבלש פארק כל הזמן אומר לי לנוח,‬
‫אומר שאני נלהב מדי.‬

47
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
‫תגיע לעניין.‬

48
00:04:33,022 --> 00:04:35,525
‫גיליתי בחדשות שהא סאנג-מין היה הרוצח.‬

49
00:04:36,109 --> 00:04:38,027
‫למה הייתי צריך לגלות דרך החדשות?‬

50
00:04:38,111 --> 00:04:40,363
‫אתה לא יכול לחלוק איתי את הדברים האלה?‬

51
00:04:40,947 --> 00:04:44,158
‫התפקיד שלי הוא לספק את סקרנותך?‬

52
00:04:44,742 --> 00:04:47,912
‫זה לא מה שאני אומר.‬
‫אנחנו לא אמורים לעשות משהו?‬

53
00:04:47,996 --> 00:04:50,623
‫העובד בסופרמרקט שברח היה לי טאנג.‬

54
00:04:50,707 --> 00:04:54,377
‫אני חושב שהוא אחראי לפיצוץ‬
‫ולמוות של הא סאנג-מין.‬

55
00:04:54,460 --> 00:04:56,462
‫יש לך הוכחה שזה היה הוא?‬

56
00:04:56,546 --> 00:04:58,631
‫לא מצאנו שום דבר חשוד.‬

57
00:04:59,173 --> 00:05:01,634
‫אז מי עוד יכול היה לעשות את זה?‬

58
00:05:02,302 --> 00:05:05,388
‫זה שאתה חושב שהוא הפושע‬
‫לא אומר שהוא הפושע.‬

59
00:05:06,139 --> 00:05:06,973
‫הבנת?‬

60
00:05:07,056 --> 00:05:11,436
‫תפסיק להפיל את הכעס שלך עליי‬
‫כי נפצעת. מספיק.‬

61
00:05:11,519 --> 00:05:12,437
‫הבלש ג'אנג.‬

62
00:05:13,563 --> 00:05:14,689
‫ראיתי את הממזר הזה.‬

63
00:05:16,691 --> 00:05:17,608
‫אני בטוח.‬

64
00:05:18,359 --> 00:05:22,322
‫זה היה רק מבט חטוף, אז לא הייתי בטוח.‬
‫בגלל זה לא אמרתי לך.‬

65
00:05:23,906 --> 00:05:25,658
‫ראיתי את הבחור שברח ממך.‬

66
00:05:29,495 --> 00:05:31,080
‫איך אתה יודע עליו?‬

67
00:05:33,333 --> 00:05:35,084
‫דחפת את האף שלך?‬

68
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
‫אני מצטער. עברתי על התיקים.‬

69
00:05:38,463 --> 00:05:41,841
‫בכל אופן, אנחנו יודעים שלי טאנג‬
‫ורו בין עובדים יחד.‬

70
00:05:41,924 --> 00:05:44,802
‫צריך לעשות משהו. אפשר לבדוק את רו בין.‬

71
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
‫לי טאנג, רו בין, מי שלא יהיה.‬

72
00:05:46,554 --> 00:05:49,515
‫אני ארדוף אחריהם,‬
‫אז תפסיק להתבכיין ותישאר איפה שאתה.‬

73
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
‫אני לא מתבכיין עכשיו.‬

74
00:05:51,517 --> 00:05:53,144
‫אני אתפוס אותם בכל מחיר.‬

75
00:05:54,937 --> 00:05:55,813
‫ביי.‬

76
00:06:00,193 --> 00:06:02,779
‫אם באת למלא את חובותיך כבן,‬

77
00:06:03,529 --> 00:06:05,031
‫תענה לשיחות בחוץ.‬

78
00:06:06,908 --> 00:06:10,703
‫אמרת שלעולם לא תהיה כמו אבא שלך.‬

79
00:06:10,787 --> 00:06:11,621
‫כרגע,‬

80
00:06:12,330 --> 00:06:15,291
‫אני לא רואה שום הבדל.‬

81
00:06:18,795 --> 00:06:22,131
‫לחץ הדם והנשימה שלו חזרו למצב נורמלי,‬

82
00:06:22,757 --> 00:06:25,551
‫אבל אנחנו צריכים להשגיח עליו כמה ימים.‬

83
00:06:25,635 --> 00:06:27,804
‫הבנתי. תודה.‬

84
00:06:28,930 --> 00:06:30,973
‫וזה מה שדיברנו עליו.‬

85
00:06:33,601 --> 00:06:38,606
‫בבקשה, קחו כמה זמן שאתם צריכים‬
‫כדי לדון בזה יחד.‬

86
00:06:39,107 --> 00:06:41,734
‫אני מקווה שתשקלו את מצבו‬
‫ותגיעו להחלטה שקולה.‬

87
00:06:41,818 --> 00:06:44,362
‫- הסכמת המשפחה להפסקת טיפול מאריך חיים -‬

88
00:06:44,904 --> 00:06:47,323
‫כשהוא יעבור צנרור ויחובר למכונת הנשמה‬

89
00:06:47,407 --> 00:06:49,617
‫כדי להתחיל בטיפול מאריך חיים,‬

90
00:06:50,118 --> 00:06:53,413
‫איכות החיים של המטופל תרד באופן דרמטי.‬

91
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
‫וכשתהיו מוכנים…‬

92
00:06:59,502 --> 00:07:03,506
‫תוכלו לחתום על ויתור החייאה או צנרור בשמו‬
‫כדי לסרב להחייאה או צנרור.‬

93
00:07:24,152 --> 00:07:25,027
‫סליחה.‬

94
00:07:31,576 --> 00:07:32,493
‫היי, אתה.‬

95
00:07:33,995 --> 00:07:35,371
‫מה אתה עושה?‬

96
00:07:35,872 --> 00:07:37,248
‫מה קורה שם?‬

97
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
‫אני?‬

98
00:07:40,960 --> 00:07:42,920
‫הרגע נגעת בי.‬

99
00:07:44,547 --> 00:07:46,466
‫על מה את מדברת?‬

100
00:07:46,549 --> 00:07:48,926
‫מיששת את הרגל שלי.‬

101
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
‫על מה את מדברת?‬
‫נרדמתי ברגע שעליתי.‬

102
00:07:52,013 --> 00:07:53,431
‫הוא מישש אותה, מסתבר.‬

103
00:07:54,265 --> 00:07:56,851
‫על מה את מדברת? את מדברת שטויות.‬

104
00:07:57,727 --> 00:08:01,272
‫נגעת לי ברגל עם התיק שלך!‬
‫-נרדמתי ברגע שנכנסתי!‬

105
00:08:01,772 --> 00:08:03,357
‫יש לך הוכחה? כן?‬

106
00:08:04,108 --> 00:08:06,527
‫מישהו ראה אותי נוגע בה?‬

107
00:08:06,611 --> 00:08:08,321
‫מישהו צילם תמונה?‬

108
00:08:08,404 --> 00:08:11,157
‫ראית את זה? אף אחד לא ראה.‬
‫-מישהו ראה?‬

109
00:08:16,996 --> 00:08:17,872
‫היי!‬

110
00:08:18,456 --> 00:08:21,375
‫שלום, אדוני.‬
‫-תראו מי הגיע.‬

111
00:08:33,721 --> 00:08:34,931
‫היי.‬

112
00:08:35,765 --> 00:08:37,600
‫אין לך מבחן מחר?‬

113
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
‫אה, זה?‬

114
00:08:40,061 --> 00:08:42,480
‫חשבתי על זה,‬

115
00:08:43,439 --> 00:08:45,775
‫ואת הציונים שלי במחצית הזאת…‬

116
00:08:47,860 --> 00:08:49,570
‫אי אפשר להציל.‬

117
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
‫אז חשבתי, "מה הטעם?"‬

118
00:08:52,156 --> 00:08:54,367
‫אני יכול לקחת שיעורים בקיץ.‬

119
00:08:55,076 --> 00:08:56,035
‫שיעורי קיץ?‬

120
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
‫מה התוכנית שלך להיום?‬

121
00:09:05,670 --> 00:09:06,546
‫מה?‬

122
00:09:08,506 --> 00:09:09,799
‫מה התוכנית שלך?‬

123
00:09:13,594 --> 00:09:16,138
‫אם צריך להתמודד עם המציאות‬
‫כדי לדעת מה לעשות,‬

124
00:09:17,056 --> 00:09:18,266
‫אז אני לא אעשה כלום.‬

125
00:09:21,269 --> 00:09:22,353
‫נוקאאוט.‬

126
00:09:24,021 --> 00:09:26,232
‫הדרך הכי טובה להוציא את הראש מהחול‬

127
00:09:26,816 --> 00:09:30,194
‫היא לא להתמודד עם המציאות‬
‫אלא התעמלות מנטלית.‬

128
00:09:51,382 --> 00:09:53,426
‫ניתקתי את החשמל.‬

129
00:10:01,100 --> 00:10:05,021
‫למה יש לך כל כך הרבה זבל במקום הקטנטן הזה?‬

130
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
‫מצלמות, האזנות…‬

131
00:10:08,774 --> 00:10:09,692
‫כמה יש?‬

132
00:10:10,276 --> 00:10:13,112
‫איך נכנסת לכאן?‬

133
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
‫איך נראה לך?‬

134
00:10:15,573 --> 00:10:17,199
‫נכנסתי דרך הדלת.‬

135
00:10:17,700 --> 00:10:20,328
‫אתה זה שנתן לי את הקוד.‬

136
00:10:26,834 --> 00:10:27,960
‫ירדת במשקל.‬

137
00:10:28,461 --> 00:10:29,587
‫בחייך.‬

138
00:10:30,254 --> 00:10:31,589
‫אתה יודע איך זה.‬

139
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
‫אני נע בסירות כדי להתחמק מפשיטה.‬

140
00:10:35,426 --> 00:10:38,512
‫אני הולך סחור-סחור.‬
‫אותו הנתיב, בסירות שונות.‬

141
00:10:39,472 --> 00:10:41,682
‫אין לך מושג. ירידה במשקל?‬

142
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
‫זה קורה בלי שביקשתי.‬

143
00:10:44,977 --> 00:10:46,687
‫היית צריך להיות שם איתי.‬

144
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
‫היה פיצוץ גז. זה היית אתה, נכון?‬

145
00:10:52,485 --> 00:10:57,031
‫אז אתה כן משחק בגיבורים בימינו?‬

146
00:11:00,284 --> 00:11:01,202
‫בזמנו,‬

147
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
‫נהגת לקרוא לי הגיבור של הדור הזה.‬

148
00:11:05,873 --> 00:11:07,541
‫לא, אתה לא!‬

149
00:11:15,925 --> 00:11:18,678
‫אתה זה שלימד אותי את כל זה.‬

150
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
‫היי! חתיכת פרחח.‬

151
00:11:21,555 --> 00:11:24,433
‫הפסקתי כי נמאס לי‬

152
00:11:25,226 --> 00:11:26,769
‫לשחק איתך.‬

153
00:11:32,024 --> 00:11:34,944
‫בכל אופן, זו לא הסיבה שבאתי,‬

154
00:11:35,027 --> 00:11:37,780
‫אבל בדקתי כמה דברים בזמן שחיכיתי לך.‬

155
00:11:38,406 --> 00:11:40,741
‫בחיי, מצאתי כמה דברים מעניינים.‬

156
00:11:42,952 --> 00:11:44,912
‫הבחור החדש שמצאת.‬

157
00:11:46,205 --> 00:11:47,623
‫תן לי לפגוש אותו.‬

158
00:11:48,874 --> 00:11:52,253
‫גם אני מחפש אותו, אבל הוא נעלם.‬

159
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
‫אתה לא משקר.‬

160
00:12:16,527 --> 00:12:18,863
‫אוי, זה באשמתי?‬

161
00:12:20,448 --> 00:12:21,866
‫הוא מצחיק.‬

162
00:12:23,743 --> 00:12:26,829
‫רק אמרתי שלום, אבל הוא נבהל‬

163
00:12:26,912 --> 00:12:29,498
‫וברח כמו עכברוש קטן.‬

164
00:12:29,582 --> 00:12:31,250
‫למה שהוא יברח ככה?‬

165
00:12:31,751 --> 00:12:33,544
‫ככה לא מתנהגים.‬

166
00:12:35,546 --> 00:12:37,047
‫בסדר. בוא נעשה את זה.‬

167
00:12:37,590 --> 00:12:40,092
‫אתה תמצא אותו בסוף, נכון?‬

168
00:12:41,469 --> 00:12:44,722
‫כשתמצא אותו, תארגן פגישה ותודיע לי.‬

169
00:12:45,389 --> 00:12:48,642
‫מקום שנוכל לדבר בו בפרטיות.‬

170
00:12:50,686 --> 00:12:53,314
‫בית קפה מינרווה. זה אחלה מקום, נכון?‬

171
00:13:02,323 --> 00:13:05,117
‫אה, ו… תשאיל לי את הספר הזה.‬

172
00:13:05,201 --> 00:13:06,368
‫- החטא ועונשו -‬

173
00:13:06,452 --> 00:13:07,411
‫זה לא שלי.‬

174
00:13:08,871 --> 00:13:09,872
‫היי.‬

175
00:13:10,539 --> 00:13:11,999
‫תפסיק להיות כזה עלוב.‬

176
00:13:13,167 --> 00:13:16,295
‫איזה מין משוגע נועל‬

177
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
‫ספר שאול בכספת?‬

178
00:13:20,508 --> 00:13:22,927
‫כן, מצאתי כתם מוזר‬

179
00:13:24,011 --> 00:13:25,429
‫באמצע הספר.‬

180
00:13:28,766 --> 00:13:30,226
‫חתיכת קלוץ.‬

181
00:13:35,105 --> 00:13:37,024
‫סיבוב ראשון, הילחם.‬

182
00:13:50,913 --> 00:13:52,164
‫נוקאאוט.‬

183
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
‫הפסדת.‬

184
00:14:02,675 --> 00:14:05,636
‫הוא באמת עד כדי כך חשוב לך? הילד?‬

185
00:14:06,262 --> 00:14:07,346
‫להמשיך?‬

186
00:14:08,097 --> 00:14:12,226
‫תשע, שמונה, שבע, שש,‬

187
00:14:12,810 --> 00:14:17,731
‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬

188
00:14:18,607 --> 00:14:20,067
‫המשחק נגמר.‬

189
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
‫מה?‬

190
00:15:27,176 --> 00:15:28,969
‫מה לעזאזל? אוי.‬

191
00:15:30,179 --> 00:15:31,639
‫שיט.‬

192
00:15:32,222 --> 00:15:33,432
‫מה לעזאזל?‬

193
00:15:37,811 --> 00:15:38,938
‫פאק.‬

194
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
‫לעזאזל. פאק!‬

195
00:15:45,694 --> 00:15:47,029
‫מי אתה, לכל הרוחות?‬

196
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
‫אני שוטר, יא מזדיין.‬

197
00:15:50,115 --> 00:15:53,327
‫למה שוטר פועל לבד? זה חשוד.‬

198
00:15:54,161 --> 00:15:56,747
‫בן זונה.‬
‫-רק רגע.‬

199
00:15:56,830 --> 00:15:58,374
‫עזוב אותי, בן זונה!‬

200
00:16:11,428 --> 00:16:14,515
‫הוא אומר שהוא ידבר רק איתך, אז דבר איתו.‬
‫-כן, אדוני.‬

201
00:16:15,349 --> 00:16:17,559
‫פשוט ניתן לו לשבת שם, אדוני?‬

202
00:16:19,019 --> 00:16:21,188
‫היי. תיכנס.‬

203
00:16:21,271 --> 00:16:23,023
‫מה נעשה איתו?‬

204
00:16:23,107 --> 00:16:25,734
‫מה עוד אפשר לעשות?‬
‫צריך לפעול לפי הנוהל.‬

205
00:16:26,902 --> 00:16:31,198
‫שמעתי חבטה מחוץ לדלת שלי, אז יצאתי לבדוק.‬

206
00:16:31,782 --> 00:16:34,910
‫הבלש היה על הרצפה, מחוסר הכרה.‬

207
00:16:34,994 --> 00:16:38,664
‫לא ראיתי מי הכה אותו.‬

208
00:16:38,747 --> 00:16:43,252
‫טוב, זה הסיפור שסיפרתי‬
‫לבלשים האחרים, אבל אני…‬

209
00:16:43,335 --> 00:16:44,586
‫היי.‬
‫-כן?‬

210
00:16:48,090 --> 00:16:50,217
‫תגיד לי את האמת, או שאני אהרוג אותך.‬

211
00:16:51,552 --> 00:16:55,889
‫כן, בגלל זה הבאתי לך מסמכים.‬

212
00:17:01,478 --> 00:17:03,605
‫לא ידעתי שהוא חזר לקוריאה.‬

213
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
‫חשבתי שאין לי יותר שום עניינים איתו.‬

214
00:17:13,615 --> 00:17:14,616
‫זה היה סונג צ'ון.‬

215
00:17:15,701 --> 00:17:17,286
‫הוא זה שעשה את זה לבלש אן.‬

216
00:17:17,369 --> 00:17:18,620
‫- פרטים אישיים -‬

217
00:17:20,205 --> 00:17:22,708
‫הוא אמור להיות איפשהו בסיאול.‬

218
00:17:24,084 --> 00:17:26,920
‫הוא גם היה אחראי לפיצוץ הגז בבוסאן.‬

219
00:17:27,463 --> 00:17:28,589
‫איפה היית?‬

220
00:17:29,339 --> 00:17:31,967
‫מה לעזאזל?‬
‫-היי, אנחנו צריכים לצלם את זה.‬

221
00:17:32,760 --> 00:17:33,635
‫אני לא יודעת.‬

222
00:17:35,345 --> 00:17:36,263
‫היי!‬

223
00:17:37,139 --> 00:17:37,973
‫היי!‬

224
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
‫אולי תפתח את העיניים שלך?‬

225
00:17:41,393 --> 00:17:43,187
‫אתם צריכים להיות על המדרכה.‬

226
00:17:43,270 --> 00:17:45,272
‫מה? כמעט פגעת בנו.‬
‫-היי.‬

227
00:17:45,355 --> 00:17:46,899
‫בן זונה.‬
‫-תעזוב.‬

228
00:17:46,982 --> 00:17:49,777
‫אתה בטח עיוור,‬
‫נוסע במכונית מחורבנת כזאת בגילך.‬

229
00:17:49,860 --> 00:17:52,613
‫מספיק.‬
‫-אני לא צוחק, יא מזדיין!‬

230
00:17:52,696 --> 00:17:54,364
‫מותק, בחייך.‬

231
00:17:55,240 --> 00:17:58,285
‫תתחפף, יא ממזר.‬
‫-אל תבזבז עליו את הזמן שלך.‬

232
00:17:58,368 --> 00:18:00,120
‫ממזר זקן חסר תועלת.‬
‫-טוב? בוא.‬

233
00:18:06,710 --> 00:18:10,339
‫זה התיק שנתתי לך קודם עם כמה עדכונים.‬

234
00:18:11,215 --> 00:18:13,425
‫- אס.סי בידור‬
‫מנהל פארק היונג-ג'ין -‬

235
00:18:13,509 --> 00:18:15,511
‫הוספתי גם את מקרי המוות הלא פתורים‬

236
00:18:15,594 --> 00:18:17,888
‫שסיפרתי לך עליהם.‬

237
00:18:23,894 --> 00:18:26,021
‫לא עברנו על זה כבר?‬

238
00:18:27,898 --> 00:18:29,691
‫באת אליי לפני כמה שנים‬

239
00:18:30,734 --> 00:18:34,446
‫ונתת לי ערימת תיקיות ואמרת‬
‫שאני היחיד שיוכל לתפוס את סונג צ'ון.‬

240
00:18:35,155 --> 00:18:35,989
‫זוכר?‬

241
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
‫אתה זה שאיבד אותו.‬

242
00:18:39,743 --> 00:18:42,830
‫יכולתי לתפוס אותו קודם‬
‫אם היית מביא לי אז את הכול.‬

243
00:18:42,913 --> 00:18:44,498
‫זו לא המומחיות שלך?‬

244
00:18:45,874 --> 00:18:49,586
‫תמיד בוחן, אף פעם לא מתחייב עד הסוף,‬
‫ונוטש כשהמצב מתחרבן.‬

245
00:18:50,963 --> 00:18:52,881
‫זה לא מה שאתה עושה עם לי טאנג?‬

246
00:18:56,218 --> 00:18:57,594
‫טאנג שונה.‬

247
00:18:58,178 --> 00:19:00,889
‫ואין לו שום קשר לתיק הזה.‬

248
00:19:10,440 --> 00:19:11,650
‫במה הוא שונה?‬

249
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
‫אני אסביר הכול בהמשך.‬

250
00:19:18,824 --> 00:19:20,784
‫אתה יכול בבקשה לעזור לי רק הפעם?‬

251
00:19:20,868 --> 00:19:23,579
‫אם תעזור, אספר לך כל מה שאתה רוצה לדעת.‬

252
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
‫אתה רוצה לעשות איתי עסקה?‬

253
00:19:26,665 --> 00:19:29,501
‫הגיע הזמן שתשיג את הנקמה שלך.‬

254
00:19:30,544 --> 00:19:33,714
‫איך אתה מעז להגיד‬
‫לבלש משטרה להשיג נקמה? היי.‬

255
00:19:37,217 --> 00:19:38,051
‫תקשיב.‬

256
00:19:39,511 --> 00:19:44,141
‫אין לי שום כוונה לעבוד עם חנון כמוך,‬
‫אז קח את התיקיות שלך ותסתלק. הבנת?‬

257
00:19:45,184 --> 00:19:48,270
‫ושלא תיהרג מהשטויות האלה.‬

258
00:19:49,438 --> 00:19:50,689
‫שמור על פרופיל נמוך.‬

259
00:19:51,899 --> 00:19:52,733
‫הבנת?‬

260
00:19:57,905 --> 00:19:58,739
‫מה קורה?‬

261
00:20:01,200 --> 00:20:04,578
‫יונג-ג'ה ראה אותו‬
‫ביום של פיצוץ הגז בבוסאן,‬

262
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
‫אז אולי הוא דובר אמת.‬

263
00:20:06,705 --> 00:20:09,458
‫היי. הקפטן שלנו פוטר בגללו.‬

264
00:20:09,541 --> 00:20:11,627
‫יונג-ג'ה בתרדמת.‬
‫-זו לא אשמתי.‬

265
00:20:11,710 --> 00:20:13,086
‫מה אתה רוצה שאני אעשה?‬

266
00:20:13,170 --> 00:20:14,630
‫אסור לך להתעסק איתו!‬

267
00:20:14,713 --> 00:20:18,091
‫הידיים שלי כבולות בגלל ההשעיה.‬
‫מה אתה רוצה שאני אעשה?‬

268
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
‫תעשה מה שאתה צריך לעשות.‬

269
00:20:23,138 --> 00:20:25,098
‫אני אעשה מה שאני צריך לעשות.‬
‫-רגע.‬

270
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
‫מי זה?‬

271
00:20:29,978 --> 00:20:33,523
‫זה נאן-גאם. הבלש שהושעה אז.‬

272
00:20:45,744 --> 00:20:46,620
‫אתם‬

273
00:20:47,788 --> 00:20:49,373
‫בדיוק כמו עשבים שוטים.‬

274
00:20:50,916 --> 00:20:53,252
‫השורשים שלכם כל כך עמוקים‬

275
00:20:54,503 --> 00:20:56,546
‫שאי אפשר להשמיד את בני מינכם.‬

276
00:20:59,967 --> 00:21:03,387
‫בבוקר, כולם מותשים‬

277
00:21:04,388 --> 00:21:05,389
‫ועייפים.‬

278
00:21:06,515 --> 00:21:09,601
‫ואתם הייתם חייבים‬
‫לעמוד באמצע הכביש ולקשקש.‬

279
00:21:10,978 --> 00:21:12,479
‫הפרתם את חוקי התנועה…‬

280
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
‫ולא כיבדתם את המבוגרים.‬

281
00:21:17,484 --> 00:21:18,819
‫אני כל כך מצטערת.‬

282
00:21:18,902 --> 00:21:20,988
‫ככה מתנהגים?‬
‫-אני מצטערת.‬

283
00:21:21,780 --> 00:21:23,240
‫אני ממש מצטערת, אדוני.‬

284
00:21:27,119 --> 00:21:29,621
‫כשחושבים על זה,‬

285
00:21:30,580 --> 00:21:31,915
‫זה לא באשמתכם.‬

286
00:21:33,125 --> 00:21:34,418
‫כשהייתם קטנים,‬

287
00:21:35,419 --> 00:21:38,672
‫ההורים שלכם לא גערו בכם‬
‫כשעשיתם סצנות והתרוצצתם‬

288
00:21:38,755 --> 00:21:41,049
‫במקומות ציבוריים, נכון?‬

289
00:21:41,633 --> 00:21:44,052
‫בטח אמרו לכם‬
‫שהקולני ביותר מקבל את מבוקשו,‬

290
00:21:44,553 --> 00:21:47,014
‫בלי לדעת שככה הם יהרסו את הילדים שלהם.‬

291
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
‫יופי.‬

292
00:21:55,188 --> 00:21:57,774
‫נהדר לראות שהבנת שעשית טעות.‬

293
00:22:00,986 --> 00:22:03,447
‫אני אשחרר אותך,‬

294
00:22:04,614 --> 00:22:07,617
‫אז תדאגי לחיות חיים של אזרחית למופת.‬

295
00:22:09,536 --> 00:22:12,748
‫תודה.‬
‫-בסדר.‬

296
00:22:13,332 --> 00:22:14,875
‫תודה רבה.‬

297
00:22:17,169 --> 00:22:18,253
‫יש לך עט?‬

298
00:22:20,213 --> 00:22:22,257
‫עט.‬
‫-לא, אין לי.‬

299
00:22:22,341 --> 00:22:24,259
‫עט כדורי.‬
‫-אין לי.‬

300
00:22:25,177 --> 00:22:26,386
‫אלוהים.‬

301
00:22:27,721 --> 00:22:30,849
‫את סטודנטית. אמור להיות לך עט.‬

302
00:22:31,350 --> 00:22:34,519
‫זה בגלל שאני לומדת אמנות.‬

303
00:22:36,813 --> 00:22:39,399
‫טוב, זה מבאס.‬
‫-סליחה?‬

304
00:22:39,483 --> 00:22:43,028
‫אם את לומדת אמנות,‬
‫את עשויה לצייר את הפרצוף שלי יום אחד.‬

305
00:22:43,111 --> 00:22:44,029
‫לא, בבקשה.‬

306
00:22:44,613 --> 00:22:47,240
‫אני אמנית נוראית. באמת.‬

307
00:22:47,324 --> 00:22:50,869
‫אני לומדת באוניברסיטה מחורבנת באזור כפרי.‬

308
00:22:50,952 --> 00:22:53,538
‫בבקשה אל תהרוג אותי.‬

309
00:22:55,749 --> 00:22:57,376
‫בתי ספר לאמנות הם יקרים.‬

310
00:22:58,418 --> 00:23:00,921
‫את אמורה לדעת לצייר אם את סטודנטית לאמנות.‬

311
00:23:01,880 --> 00:23:04,591
‫שני אזרחים שאכלו במסעדה‬

312
00:23:04,674 --> 00:23:09,805
‫ביצעו החייאה באדם שהתעלף‬
‫והצילו חיים יקרים.‬

313
00:23:09,888 --> 00:23:12,516
‫התברר שהם טירונים משטרתיים חדשים.‬

314
00:23:13,016 --> 00:23:16,353
‫הם שוטר סיור קים ג'י-יון‬
‫מתחנת משטרת גיונגבוק גוצ'ון‬

315
00:23:16,436 --> 00:23:19,981
‫ושוטר הסיור שין הונג-ג'ין‬
‫מתחנת משטרת סיאול דנגג'ונג.‬

316
00:23:20,482 --> 00:23:25,320
‫השניים אכלו במסעדה בגנגסאו-גו, סיאול,‬
‫ב-21 בחודש‬

317
00:23:25,404 --> 00:23:28,907
‫כשראו עובד מתעלף בזמן שהגיש אוכל.‬

318
00:23:28,990 --> 00:23:32,077
‫הם הגישו מיד סיוע והצילו את חיי העובד.‬

319
00:23:32,619 --> 00:23:35,705
‫במצב החירום, השוטר קים חייג למוקד החירום‬

320
00:23:35,789 --> 00:23:38,333
‫בזמן שהשוטר שין החל לבצע החייאה.‬

321
00:23:38,834 --> 00:23:42,003
‫העובד חסר ההכרה התעורר אחרי שתי דקות.‬

322
00:23:42,504 --> 00:23:44,840
‫שני השוטרים שהגיעו מיד לעזור‬

323
00:23:44,923 --> 00:23:47,926
‫הצטרפו לכוחות השיטור באותו הזמן‬

324
00:23:48,009 --> 00:23:49,761
‫וקיבלו הדרכה ביחד.‬

325
00:23:49,845 --> 00:23:52,347
‫צילומי מצלמות האבטחה הפכו לוויראליים ברשת‬

326
00:23:52,431 --> 00:23:56,101
‫וזכו לתשומת לב‬
‫כשנחשף שהשניים היו טירונים משטרתיים חדשים.‬

327
00:23:56,184 --> 00:24:00,021
‫העובד שהתעלף חזר להכרה לאחר ביצוע ההחייאה‬

328
00:24:00,105 --> 00:24:02,732
‫וטופל בבית החולים לאחר מכן.‬

329
00:24:02,816 --> 00:24:06,611
‫שני הקצינים קיבלו ציונים לשבח מהמפכ"ל.‬

330
00:24:17,372 --> 00:24:19,166
‫האיש נראה המום ונמלט.‬

331
00:24:19,249 --> 00:24:21,918
‫חברו של הקורבן רודף אחריו,‬
‫אבל הוא מצליח להימלט.‬

332
00:24:22,419 --> 00:24:27,215
‫הרשויות זיהו אותו כלי,‬
‫פושע מבוקש בגין ניסיון לרצח.‬

333
00:24:27,299 --> 00:24:31,344
‫הקורבן, קים, מת בדרך לבית החולים.‬

334
00:24:31,428 --> 00:24:33,972
‫המשטרה מרחיבה את היקף החיפוש‬

335
00:24:34,055 --> 00:24:35,807
‫כדי למצוא את לי, שברח.‬

336
00:24:35,891 --> 00:24:38,852
‫הם ביקשו צו מעצר ו…‬

337
00:24:49,488 --> 00:24:52,908
‫- העלבתי מבוגרים, זנחתי‬
‫את הלימודים, עשיתי סמים - היונג ג'י-סו -‬

338
00:25:02,292 --> 00:25:04,711
‫- הסכמת המשפחה להפסקת טיפול מאריך חיים -‬

339
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
‫- על החתום: ג'אנג נאן-גאם -‬

340
00:25:31,571 --> 00:25:32,531
‫תנוח.‬

341
00:25:44,209 --> 00:25:45,210
‫הלו?‬

342
00:25:45,293 --> 00:25:47,295
‫הבלש ג'אנג נאן-גאם?‬
‫-כן.‬

343
00:25:47,379 --> 00:25:50,090
‫אני מון מיונג-ג'ון, הקפטן החדש.‬

344
00:25:50,173 --> 00:25:51,216
‫אתה בבית?‬

345
00:25:52,092 --> 00:25:56,638
‫שמעתי שאתה זה שיודע הכי הרבה‬

346
00:25:57,597 --> 00:25:58,598
‫על סונג צ'ון.‬

347
00:26:00,850 --> 00:26:02,060
‫זה מה שאמרו?‬

348
00:26:02,143 --> 00:26:04,104
‫שמעתי שזה אישי.‬

349
00:26:05,772 --> 00:26:06,898
‫בערך, כן.‬

350
00:26:07,649 --> 00:26:10,569
‫היי. מוטיבציה היא דבר טוב.‬

351
00:26:11,861 --> 00:26:13,196
‫אבל זה לא צפוי.‬

352
00:26:13,697 --> 00:26:17,951
‫חשבתי שתיקי החקירה שלו‬
‫יהיו תלויים על כל קיר בבית שלך.‬

353
00:26:19,202 --> 00:26:20,328
‫כמו בסרטים.‬

354
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
‫אדוני, אני סקרן.‬

355
00:26:23,790 --> 00:26:26,418
‫יש סיבה שאתה פה?‬

356
00:26:30,380 --> 00:26:32,549
‫טוב, מבחינתי…‬

357
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
‫הרמז הזה‬

358
00:26:37,137 --> 00:26:39,347
‫נשמע די אמין.‬

359
00:26:43,476 --> 00:26:44,603
‫ו…‬

360
00:26:45,979 --> 00:26:46,813
‫זה.‬

361
00:26:47,689 --> 00:26:49,816
‫התיק הזה הוגש היום בתחנת מאפו.‬

362
00:26:55,822 --> 00:26:57,574
‫אני חושב שזו אותה דרך הפעולה.‬

363
00:26:58,074 --> 00:26:59,159
‫מה דעתך?‬

364
00:27:04,873 --> 00:27:05,999
‫זאת אפשרות.‬

365
00:27:07,917 --> 00:27:11,212
‫אבל הפעם הוא בחר להרוג את האדם הלא נכון.‬

366
00:27:12,422 --> 00:27:16,092
‫אתה מכיר את התיק המפורסם‬
‫של גאג'וק חברה לבניין נכון?‬

367
00:27:16,176 --> 00:27:17,260
‫כן, מכיר.‬

368
00:27:17,344 --> 00:27:19,512
‫עכשיו הם נקראים בויון חברה לבניין.‬

369
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
‫היא הנכדה של היו"ר.‬

370
00:27:24,684 --> 00:27:29,314
‫ככל הנראה, קידום מיוחד‬
‫מחכה למי שיפתור את התיק.‬

371
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
‫הבלש ג'אנג.‬

372
00:27:36,321 --> 00:27:38,698
‫תן לי להצליח הפעם.‬

373
00:27:41,451 --> 00:27:42,911
‫תחזור לעבודה מחר.‬

374
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
‫מחר?‬
‫-כן.‬

375
00:27:46,081 --> 00:27:49,584
‫אנחנו לא יכולים לתת‬
‫לזבל הזה להסתובב חופשי.‬

376
00:28:21,157 --> 00:28:22,951
‫- פעילות חדשה מלי טאנג -‬

377
00:28:27,163 --> 00:28:28,248
‫- אני -‬

378
00:28:28,331 --> 00:28:29,499
‫- לי טאנג - מחובר -‬

379
00:28:29,582 --> 00:28:30,417
‫- גיבורים -‬

380
00:28:31,835 --> 00:28:34,921
‫אני חייב לענות לזה.‬

381
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
‫אני כבר חוזר. סליחה.‬

382
00:28:57,485 --> 00:29:00,113
‫- תנחומיי העמוקים -‬

383
00:29:00,196 --> 00:29:01,823
‫אל תדאג בקשר לספר.‬

384
00:29:01,906 --> 00:29:05,910
‫יש לי תוכניות חלופיות. אני אפעיל אותן.‬

385
00:29:06,411 --> 00:29:09,080
‫אני אפתור את זה. שמור על פרופיל נמוך.‬

386
00:29:09,164 --> 00:29:10,665
‫אל תשנה את הנושא.‬

387
00:29:13,293 --> 00:29:15,086
‫איזה מין אדם הוא?‬

388
00:29:15,754 --> 00:29:16,588
‫מה?‬

389
00:29:18,965 --> 00:29:20,592
‫מי אתה, לעזאזל?‬

390
00:29:33,396 --> 00:29:36,149
‫אתה בסדר?‬
‫-חשבתי שהוא כמוך בהתחלה.‬

391
00:29:36,900 --> 00:29:39,986
‫כי הוא רוצה לשנות את העולם.‬

392
00:29:40,612 --> 00:29:42,864
‫אתה בדיוק מה שהעולם הזה צריך עכשיו.‬

393
00:29:42,947 --> 00:29:48,036
‫מה דעתך שנביא צדק לעולם הזה ביחד?‬

394
00:30:08,473 --> 00:30:11,518
‫אבל טעיתי.‬

395
00:30:13,603 --> 00:30:16,940
‫אני אחראי לשים לזה סוף.‬

396
00:30:20,527 --> 00:30:21,528
‫תן לי לפגוש אותו.‬

397
00:30:23,488 --> 00:30:25,448
‫מה? באמת?‬

398
00:30:30,537 --> 00:30:32,330
‫המצב השתנה.‬

399
00:30:35,208 --> 00:30:37,252
‫- קריוקי יוקרתי‬
‫פתוח -‬

400
00:30:39,879 --> 00:30:41,256
‫- אני מכפר במותי -‬

401
00:30:41,339 --> 00:30:43,633
‫- גרמתי למהומה במסעדה -‬

402
00:30:43,716 --> 00:30:45,510
‫- אני, קים וון-ג'ונג, הונאתי את חבריי -‬

403
00:30:51,766 --> 00:30:53,601
‫- רו בין: טאנג רוצה לפגוש אותך -‬

404
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
‫היי.‬

405
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
‫זה אני.‬

406
00:31:21,588 --> 00:31:24,465
‫שמעתי שגם אתה רצית שניפגש.‬

407
00:31:25,967 --> 00:31:27,010
‫אלוהים.‬

408
00:31:28,136 --> 00:31:32,515
‫אתה יותר אמיץ משאתה נראה.‬
‫אני נותן לך עוד 10 נקודות!‬

409
00:31:33,558 --> 00:31:34,434
‫טוב.‬

410
00:31:35,602 --> 00:31:37,437
‫אני אתן לך הנחיות.‬

411
00:31:37,520 --> 00:31:38,980
‫- בית הקפה מינרווה -‬

412
00:31:39,063 --> 00:31:41,274
‫אז תקשיב, בסדר?‬

413
00:31:42,775 --> 00:31:43,860
‫עדיף‬

414
00:31:44,569 --> 00:31:47,405
‫שניפגש במקום נחמד יותר מבית קפה.‬

415
00:31:47,488 --> 00:31:48,364
‫מה?‬

416
00:31:48,448 --> 00:31:50,158
‫- לי טאנג‬
‫סיאול, מאפו-גו -‬

417
00:31:50,283 --> 00:31:51,117
‫מה זה? מה קורה?‬

418
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
‫היי!‬
‫-סליחה.‬

419
00:31:59,667 --> 00:32:02,420
‫כן. זה המקום. בדיוק.‬

420
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
‫עכשיו, תעלה לקומה השנייה, בסדר?‬

421
00:32:05,798 --> 00:32:07,175
‫- רו בין‬
‫סירוב שיחה -‬

422
00:32:07,216 --> 00:32:08,092
‫תיכנס.‬

423
00:32:08,968 --> 00:32:09,928
‫- מועדון הוואי -‬

424
00:32:10,011 --> 00:32:11,554
‫מצאת את זה.‬

425
00:32:26,277 --> 00:32:31,532
‫- מועדון הוואי -‬

426
00:32:45,088 --> 00:32:47,548
‫היי. כאן.‬

427
00:33:05,233 --> 00:33:06,359
‫תתכבד.‬

428
00:33:11,489 --> 00:33:12,782
‫למה רצית להיפגש?‬

429
00:33:14,283 --> 00:33:15,660
‫חשבתי שזה יהיה נחמד.‬

430
00:33:16,452 --> 00:33:19,247
‫נוכל לדבר על החיים.‬

431
00:33:20,415 --> 00:33:22,125
‫אחרי הכול, אנחנו באותה הסירה.‬

432
00:33:23,251 --> 00:33:24,419
‫זה לא שאנחנו‬

433
00:33:25,837 --> 00:33:27,839
‫יכולים לדבר על הדברים עם כל אחד.‬

434
00:33:27,922 --> 00:33:31,342
‫זה בודד ומתסכל.‬

435
00:33:32,844 --> 00:33:33,803
‫אני מבין.‬

436
00:33:38,224 --> 00:33:39,100
‫אתה יודע,‬

437
00:33:39,767 --> 00:33:41,769
‫אני סקרן לגבי משהו.‬

438
00:33:42,895 --> 00:33:43,813
‫מה‬

439
00:33:45,273 --> 00:33:46,315
‫הסטנדרטים שלך?‬

440
00:33:48,276 --> 00:33:49,110
‫תגיד לי.‬

441
00:33:49,193 --> 00:33:50,319
‫- אני -‬

442
00:33:50,403 --> 00:33:51,571
‫פנה כאן שמאלה.‬
‫-מה?‬

443
00:33:52,155 --> 00:33:53,865
‫שמאלה ברחוב הזה!‬

444
00:33:53,948 --> 00:33:55,867
‫היית צריך להגיד קודם.‬

445
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
‫עכשיו אני צריך לעשות פרסה.‬

446
00:33:58,161 --> 00:34:00,663
‫זו נקודת פנייה, אדוני.‬
‫-מה זה נקודת פנייה?‬

447
00:34:00,747 --> 00:34:03,541
‫פשוט תעשה פרסה שם! אין מכוניות!‬

448
00:34:03,624 --> 00:34:05,501
‫ממתי אתה פועל לפי החוק המזוין?‬

449
00:34:05,585 --> 00:34:07,962
‫שתוק! פשוט תשתוק!‬

450
00:34:08,880 --> 00:34:10,590
‫תפנה פה שמאלה, בבקשה.‬

451
00:34:11,591 --> 00:34:12,633
‫מזדיין קטן.‬

452
00:34:16,387 --> 00:34:18,306
‫זה היה רציני מדי?‬

453
00:34:20,058 --> 00:34:21,476
‫בוא נלך על משהו קל יותר.‬

454
00:34:23,394 --> 00:34:27,190
‫שמעתי שיש לך מין תחושות.‬

455
00:34:27,940 --> 00:34:28,775
‫מה זה?‬

456
00:34:31,069 --> 00:34:33,154
‫אתה תמיד שקט כל כך?‬

457
00:34:36,365 --> 00:34:37,658
‫תענה לי כן או לא.‬

458
00:34:40,119 --> 00:34:42,997
‫יש לך עקצוצים?‬

459
00:34:43,748 --> 00:34:46,042
‫משהו כזה? זעזוע כזה?‬

460
00:34:54,634 --> 00:34:55,802
‫זה המקום הנכון?‬

461
00:34:58,221 --> 00:34:59,347
‫אני חושב שכן.‬

462
00:35:00,515 --> 00:35:01,390
‫תתחילו לזוז!‬

463
00:35:02,058 --> 00:35:02,892
‫מהר!‬

464
00:35:03,476 --> 00:35:04,685
‫קדימה, זוזו!‬
‫-היי!‬

465
00:35:05,228 --> 00:35:07,563
‫גמרתי עם השטויות שלך. תפוס אותו.‬

466
00:35:10,691 --> 00:35:12,485
‫מה אתם עושים?‬

467
00:35:13,861 --> 00:35:14,695
‫כלומר,‬

468
00:35:15,321 --> 00:35:18,574
‫תלמד לקרוא את החדר‬
‫לפני שאתה מתנהג כמו איזה חכמולוג.‬

469
00:35:21,994 --> 00:35:23,871
‫אתה ממש עולה לי על העצבים.‬

470
00:35:30,878 --> 00:35:33,506
‫רגע, אז זה לא כאילו‬

471
00:35:35,258 --> 00:35:39,345
‫יש לך כוחות על-טבעיים‬

472
00:35:40,513 --> 00:35:45,601
‫שאיתם אתה מגלה‬
‫את המעשים המרושעים שמישהו עשה‬

473
00:35:45,685 --> 00:35:48,729
‫כשאתה נוגע בו או משהו?‬

474
00:35:54,443 --> 00:35:55,653
‫בחיי.‬

475
00:35:57,613 --> 00:35:59,407
‫היי, ילד, זה…‬

476
00:36:00,741 --> 00:36:01,742
‫זה עלוב.‬

477
00:36:03,161 --> 00:36:05,746
‫אתה לא חושב? וואו, זה כל כך מאכזב.‬

478
00:36:09,750 --> 00:36:12,003
‫- מועדון הוואי -‬

479
00:36:20,011 --> 00:36:21,137
‫בכל אופן,‬

480
00:36:23,055 --> 00:36:25,057
‫יש לך שאלות בשבילי?‬

481
00:36:27,101 --> 00:36:28,936
‫תשאל מה שאתה רוצה. אני אענה לך.‬

482
00:36:32,773 --> 00:36:33,900
‫איפה הספר שלי?‬

483
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
‫אה, נכון, זה ששאלתי?‬

484
00:36:41,699 --> 00:36:42,867
‫עוד לא סיימתי אותו.‬

485
00:36:44,952 --> 00:36:45,786
‫היי.‬

486
00:36:47,038 --> 00:36:48,789
‫בקשר לרו בין…‬

487
00:36:50,750 --> 00:36:52,126
‫אל תסמוך עליו יותר מדי.‬

488
00:36:54,128 --> 00:36:57,548
‫אם תעשה טעות אחת,‬

489
00:36:58,799 --> 00:37:00,509
‫הוא ינטוש אותך באותו הרגע.‬

490
00:37:02,053 --> 00:37:04,013
‫תראה איך הוא שומר את הספר שלך.‬

491
00:37:10,019 --> 00:37:11,479
‫אתה רוצה לעבוד איתי?‬

492
00:37:12,855 --> 00:37:13,689
‫כן?‬

493
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
‫הבעיה היא שאני מתבלבל‬

494
00:37:18,069 --> 00:37:20,821
‫כשאני בוחר את מי להרוג.‬

495
00:37:20,905 --> 00:37:23,366
‫זה נהיה יותר ויותר מבלבל.‬

496
00:37:26,869 --> 00:37:29,455
‫לא אכפת לי אם תעשה טעות, בסדר?‬

497
00:37:30,248 --> 00:37:33,542
‫חייב להיות נזק משני‬
‫כשאתה פועל למען מטרה חשובה.‬

498
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
‫אתה לא מסכים?‬

499
00:37:40,633 --> 00:37:42,802
‫יש כל כך הרבה זבל לנקות‬

500
00:37:43,970 --> 00:37:45,638
‫אבל יש לי כל כך מעט זמן.‬

501
00:37:46,180 --> 00:37:48,015
‫ואני כבר לא צעיר.‬

502
00:37:49,016 --> 00:37:50,017
‫טוב.‬

503
00:37:50,101 --> 00:37:53,020
‫כבר מאוחר.‬

504
00:37:54,188 --> 00:37:56,399
‫אז תחשוב על זה ותודיע לי.‬

505
00:37:58,067 --> 00:38:00,027
‫אבל אל תגרום לי לחכות יותר מדי.‬

506
00:38:03,364 --> 00:38:06,450
‫אתה יודע מה הבעיה עם המנוולים האלה?‬

507
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
‫הם ממשיכים לעשות בעיות אם אתה מניח להם.‬

508
00:38:48,242 --> 00:38:49,744
‫זאת התשובה שלך?‬

509
00:38:53,873 --> 00:38:56,709
‫אנחנו תמיד צריכים להיות ערניים, נכון?‬

510
00:38:57,668 --> 00:38:58,711
‫לרוב האנשים‬

511
00:38:59,754 --> 00:39:03,674
‫לא אכפת מהעובדה‬
‫שהם עלולים למות בכל רגע.‬

512
00:39:04,717 --> 00:39:08,387
‫לכן מניאקים כמוך מצליחים לתפוס אותם.‬

513
00:39:08,471 --> 00:39:10,014
‫אבל אני,‬

514
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
‫אני לא אחד מהם.‬

515
00:39:17,521 --> 00:39:18,522
‫זהו.‬

516
00:39:19,357 --> 00:39:21,484
‫עכשיו אתה נראה כאילו התאפסת על עצמך.‬

517
00:39:22,985 --> 00:39:24,945
‫אתה נראה כל כך מעורר רחמים.‬

518
00:39:27,656 --> 00:39:28,574
‫אתה יודע מה?‬

519
00:39:30,159 --> 00:39:31,577
‫חשבתי על זה.‬

520
00:39:32,078 --> 00:39:33,454
‫ונראה שאין לך‬

521
00:39:34,663 --> 00:39:36,123
‫תחושת גבורה‬

522
00:39:36,999 --> 00:39:38,793
‫או תחושת מחויבות.‬

523
00:39:40,669 --> 00:39:42,421
‫אז אתה סתם רוצח, לא?‬

524
00:39:43,547 --> 00:39:45,424
‫רוצח שמגיע לו…‬

525
00:39:47,468 --> 00:39:48,469
‫למות…‬

526
00:39:55,017 --> 00:39:58,062
‫לעזאזל. הוא תפס אותנו, יא מניאק.‬

527
00:39:58,145 --> 00:39:59,814
‫אמרתי לך להיות בשקט.‬

528
00:39:59,897 --> 00:40:01,816
‫אני מצטער, אדוני. נתפסה לי הרגל.‬

529
00:40:01,899 --> 00:40:02,733
‫לעזאזל.‬

530
00:40:05,444 --> 00:40:07,530
‫היי! אנחנו סגורים.‬

531
00:40:08,531 --> 00:40:10,032
‫לא באנו לשתות.‬

532
00:40:12,368 --> 00:40:13,661
‫אז למה באתם?‬

533
00:40:15,162 --> 00:40:16,956
‫באנו ללוות אותך, אדוני.‬

534
00:40:17,456 --> 00:40:18,290
‫שנלך?‬

535
00:40:23,796 --> 00:40:25,005
‫מי זה השחיף הזה?‬

536
00:40:25,798 --> 00:40:27,174
‫שניתן לו לברוח?‬

537
00:40:27,258 --> 00:40:28,509
‫מה לעזאזל?‬

538
00:40:49,989 --> 00:40:50,823
‫תודה.‬

539
00:41:01,500 --> 00:41:03,043
‫למה שמרת את הספר?‬

540
00:41:07,089 --> 00:41:09,300
‫זה לא בגלל שלא בטחתי בך.‬

541
00:41:10,843 --> 00:41:12,344
‫זה היה חלק מהתוכנית שלי.‬

542
00:41:14,096 --> 00:41:15,389
‫אבל הוא לקח את הספר.‬

543
00:41:16,140 --> 00:41:17,141
‫אני מצטער.‬

544
00:41:17,892 --> 00:41:19,602
‫אכזבתי אותך.‬

545
00:41:26,442 --> 00:41:29,653
‫עדיין יש לי תוכנית.‬
‫אתה יכול לסמוך עליי רק עוד פעם אחת?‬

546
00:41:37,369 --> 00:41:38,245
‫בין.‬

547
00:41:46,921 --> 00:41:48,506
‫אני כל כך מפחד.‬

548
00:43:47,791 --> 00:43:49,627
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬

