1
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
SAMO ZA HEROJE

2
00:01:01,561 --> 00:01:03,980
Dakle, vidio si ga u dizalu

3
00:01:04,064 --> 00:01:07,358
i ukrao si ključ iz ureda
jer ti se nije sviđao?

4
00:01:08,359 --> 00:01:12,614
Ne možeš mu poprskati stan
protupožarnim aparatom jer te ignorirao.

5
00:01:12,697 --> 00:01:13,948
Hej.

6
00:01:14,032 --> 00:01:18,661
Kako mi možete ovo učiniti samo zato
što sam se igrao s protupožarnim aparatom?

7
00:01:18,745 --> 00:01:20,455
Mislio sam da ste prijatelji.

8
00:01:20,538 --> 00:01:22,457
-Oprosti.
-On da mi je prijatelj?

9
00:01:22,540 --> 00:01:23,792
Smiri se.

10
00:01:24,959 --> 00:01:26,294
Moj prijatelj? Tko?

11
00:01:26,795 --> 00:01:28,129
Taj seronja?

12
00:01:28,213 --> 00:01:32,675
Taj luzer nije moj prijatelj.
Pogledajte taj prazan pogled.

13
00:01:33,176 --> 00:01:35,887
Gdje je taj tip? Prijavio me?

14
00:01:35,970 --> 00:01:37,097
Ma vraga.

15
00:01:37,180 --> 00:01:38,640
Pobjegao je.

16
00:01:40,016 --> 00:01:42,185
Pobjegao? Zašto?

17
00:01:44,604 --> 00:01:46,064
To i mene zanima.

18
00:01:46,564 --> 00:01:48,608
Ovo je ubojica,

19
00:01:49,275 --> 00:01:51,152
ti si uništio dokaze,

20
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
a ovaj je pobjegao.

21
00:01:57,117 --> 00:02:01,371
UBOJITI PARADOKS

22
00:02:25,728 --> 00:02:27,397
Moraš nešto znati o ljudima.

23
00:02:29,274 --> 00:02:31,401
Kad ostariš i razboliš se,

24
00:02:33,236 --> 00:02:35,655
znaš čega ti prvo ponestane?

25
00:02:38,658 --> 00:02:40,952
Tolerancije.

26
00:02:45,415 --> 00:02:47,917
Odjednom više ne možeš tolerirati…

27
00:02:50,461 --> 00:02:52,088
ono što si prije mogao.

28
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
Ponekad…

29
00:03:03,349 --> 00:03:04,225
pomisliš

30
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
da je svijet prepun gamadi.

31
00:03:12,483 --> 00:03:13,610
A ponekad…

32
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
pomisliš…

33
00:03:18,239 --> 00:03:19,866
da bi mogao sve pobiti…

34
00:03:23,661 --> 00:03:24,829
za opće dobro.

35
00:03:40,720 --> 00:03:43,348
Dovraga, nema šanse.

36
00:03:43,848 --> 00:03:45,391
Nemam rješenje.

37
00:03:46,476 --> 00:03:47,560
Jednostavno nemam.

38
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
LEE TANG
LOKACIJA: NEPOZNATA

39
00:04:05,787 --> 00:04:09,165
ODMORIŠTE JOONGAM

40
00:04:12,835 --> 00:04:13,670
Hej.

41
00:04:14,170 --> 00:04:16,506
Mislio sam da ćete me barem nazvati.

42
00:04:18,258 --> 00:04:19,342
Što je bilo?

43
00:04:19,884 --> 00:04:21,094
Samo sam

44
00:04:22,303 --> 00:04:24,222
frustriran zbog ove situacije.

45
00:04:26,182 --> 00:04:30,061
Detektiv Park govori mi da se odmorim.
Kaže da pretjerujem.

46
00:04:30,645 --> 00:04:32,397
Prijeđi na stvar.

47
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
Čuo sam da je Ha Sang-min ubojica.

48
00:04:36,109 --> 00:04:40,363
Zašto sam morao saznati na vijestima?
Zar mi niste mogli reći?

49
00:04:41,030 --> 00:04:44,158
Moj je zadatak
zadovoljavati tvoju znatiželju?

50
00:04:44,742 --> 00:04:47,912
Nisam to rekao,
no ne bismo li trebali nešto poduzeti?

51
00:04:47,996 --> 00:04:50,623
Lee Tang je odbjegli zaposlenik
iz trgovine.

52
00:04:50,707 --> 00:04:54,460
Mislim da je odgovoran
za eksploziju i smrt Ha Sang-mina.

53
00:04:54,544 --> 00:04:56,462
Imaš li dokaz da je to bio on?

54
00:04:56,546 --> 00:04:58,464
Nismo našli ništa sumnjivo.

55
00:04:59,173 --> 00:05:01,634
Tko bi drugi to učinio?

56
00:05:02,343 --> 00:05:05,179
On mora biti krivac jer ti tako misliš?

57
00:05:06,139 --> 00:05:06,973
Stvarno?

58
00:05:07,056 --> 00:05:11,436
Prestani iskaljivati bijes na meni
jer si povrijeđen. Ohladi malo.

59
00:05:11,519 --> 00:05:12,437
Detektive Jang.

60
00:05:13,563 --> 00:05:14,814
Vidio sam tog gada.

61
00:05:16,691 --> 00:05:17,608
Siguran sam.

62
00:05:18,359 --> 00:05:22,322
Samo krajičkom oka, pa nisam bio siguran.
Zato vam nisam rekao.

63
00:05:23,906 --> 00:05:25,992
Vidio sam tipa koji vam je zbrisao.

64
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Otkud znaš za njega?

65
00:05:33,499 --> 00:05:37,295
-Njuškao si meni iza leđa?
-Oprostite. Pregledao sam spise.

66
00:05:38,504 --> 00:05:41,841
Znamo da Lee Tang i Roh Bin surađuju.

67
00:05:41,924 --> 00:05:44,719
Moramo nešto učiniti.
Možemo istražiti Roh Bina.

68
00:05:44,802 --> 00:05:46,471
Lee Tang, Roh Bin, svejedno.

69
00:05:46,554 --> 00:05:49,515
Provjerit ću ih.
Prestani kukati i ne mrdaj.

70
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
Ne kukam.

71
00:05:51,517 --> 00:05:53,019
Uhvatit ću ih, bez brige.

72
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Bok.

73
00:06:00,234 --> 00:06:02,820
Ako želiš biti dobar sin,

74
00:06:03,529 --> 00:06:04,989
razgovore obavi vani.

75
00:06:06,908 --> 00:06:10,703
Rekao si da nikad nećeš biti poput oca.

76
00:06:10,787 --> 00:06:14,707
No sad među vama ne vidim nikakvu razliku.

77
00:06:18,795 --> 00:06:22,090
Tlak i disanje vratili su se u normalu,

78
00:06:22,757 --> 00:06:25,551
ali držat ćemo ga na oku nekoliko dana.

79
00:06:25,635 --> 00:06:27,804
Shvaćam. Hvala.

80
00:06:28,930 --> 00:06:30,973
O ovomu sam vam govorio.

81
00:06:33,643 --> 00:06:38,564
Porazgovarajte i dobro razmislite.

82
00:06:39,190 --> 00:06:43,569
Razmislite o njegovu stanju i odlučite.

83
00:06:44,987 --> 00:06:49,492
Kad ga intubiraju i stave na respirator,

84
00:06:50,118 --> 00:06:53,287
kvaliteta života
dramatično će mu se pogoršati.

85
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
Kad budete spremni,

86
00:06:59,502 --> 00:07:03,297
možete potpisati izjavu
da odbijate reanimaciju ili intubaciju.

87
00:07:24,152 --> 00:07:25,027
Oprostite.

88
00:07:31,576 --> 00:07:32,493
Hej, ti.

89
00:07:33,995 --> 00:07:35,371
Što radiš?

90
00:07:35,872 --> 00:07:37,248
Što se događa?

91
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Ja?

92
00:07:40,960 --> 00:07:42,920
Dodirnuo si me.

93
00:07:44,547 --> 00:07:46,466
O čemu govoriš?

94
00:07:46,549 --> 00:07:48,926
Pipao si mi nogu.

95
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
O čemu govoriš? Zaspao sam čim sam ušao.

96
00:07:52,013 --> 00:07:53,431
Očito ju je pipao.

97
00:07:54,265 --> 00:07:56,851
O čemu govoriš? Smiješno.

98
00:07:57,727 --> 00:08:01,189
-Dodirnuo si mi nogu aktovkom!
-Zaspao sam čim sam ušao!

99
00:08:01,772 --> 00:08:03,191
Imaš li dokaz?

100
00:08:04,108 --> 00:08:06,527
Je li itko vidio da sam je dirao?

101
00:08:06,611 --> 00:08:08,321
Je li tko fotografirao?

102
00:08:08,404 --> 00:08:11,157
-Vidjeli ste? Nitko nije.
-Je li itko vidio?

103
00:08:16,996 --> 00:08:17,872
Hej!

104
00:08:18,456 --> 00:08:21,375
-Dobar dan, gospodine.
-Vidi tko je to.

105
00:08:33,721 --> 00:08:34,931
Hej.

106
00:08:35,848 --> 00:08:37,433
Zar sutra nemaš ispit?

107
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
Ispit?

108
00:08:40,061 --> 00:08:42,563
Malo sam razmišljao

109
00:08:43,439 --> 00:08:45,775
i zaključio…

110
00:08:47,860 --> 00:08:49,570
da ne mogu proći semestar.

111
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
Čemu se onda truditi?

112
00:08:52,156 --> 00:08:54,367
Ići ću na predavanja tijekom ljeta.

113
00:08:55,076 --> 00:08:56,035
Tijekom ljeta?

114
00:09:02,917 --> 00:09:04,126
Što danas planiraš?

115
00:09:05,711 --> 00:09:06,546
Što?

116
00:09:08,506 --> 00:09:09,924
Što planiraš?

117
00:09:13,594 --> 00:09:18,266
Ako se treba suočiti sa stvarnošću
da bih znao, neću ništa učiniti.

118
00:09:21,269 --> 00:09:22,270
Nokaut.

119
00:09:24,522 --> 00:09:30,194
Želiš li se uspješno suočiti s problemima,
bolje počni vježbati mozak.

120
00:09:51,382 --> 00:09:53,426
Isključio sam struju.

121
00:10:01,100 --> 00:10:04,979
Zašto imaš toliko gluposti
u ovako malenom stanu?

122
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
Kamere, prisluškivači…

123
00:10:08,774 --> 00:10:09,692
Koliko ih je?

124
00:10:10,276 --> 00:10:13,112
Kako si ušao?

125
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
Što misliš?

126
00:10:15,698 --> 00:10:17,199
Ušao sam kroz vrata.

127
00:10:17,700 --> 00:10:20,328
Ti si mi rekao šifru.

128
00:10:26,834 --> 00:10:27,960
Smršavio si.

129
00:10:28,461 --> 00:10:29,587
Ma daj.

130
00:10:30,254 --> 00:10:31,589
Znaš kako je.

131
00:10:33,215 --> 00:10:38,512
Pred problemima pobjegnem na brod.
Vrtim se u krug istom rutom.

132
00:10:39,472 --> 00:10:41,682
Užas. Smršavio sam?

133
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
To se podrazumijeva.

134
00:10:44,977 --> 00:10:46,687
Trebao si biti sa mnom.

135
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Ti si kriv za eksploziju plina, zar ne?

136
00:10:53,527 --> 00:10:57,031
Još se igraš heroja?

137
00:11:00,284 --> 00:11:01,243
Nekad si govorio

138
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
da sam heroj ove generacije.

139
00:11:05,873 --> 00:11:07,541
Nisi!

140
00:11:15,925 --> 00:11:18,678
Ti si me naučio sve ovo.

141
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Malo derište!

142
00:11:21,555 --> 00:11:24,433
Prestao sam jer mi je dosadilo

143
00:11:25,226 --> 00:11:26,769
igrati se s tobom.

144
00:11:32,024 --> 00:11:34,944
Nisam zato ovdje,

145
00:11:35,027 --> 00:11:37,613
ali malo sam istraživao dok sam te čekao.

146
00:11:38,406 --> 00:11:40,741
Našao sam svašta zanimljivo.

147
00:11:42,952 --> 00:11:44,912
Novi tip kojeg si našao.

148
00:11:46,205 --> 00:11:47,623
Želim ga upoznati.

149
00:11:48,874 --> 00:11:52,253
I ja ga tražim, ali nestao je.

150
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
Ne lažeš.

151
00:12:16,527 --> 00:12:18,863
Bože, ja sam kriv?

152
00:12:20,448 --> 00:12:21,866
Smiješan je.

153
00:12:23,743 --> 00:12:25,244
Samo sam ga pozdravio,

154
00:12:25,327 --> 00:12:29,498
a on se uplašio i pobjegao.

155
00:12:29,582 --> 00:12:31,250
Zašto je tako zbrisao?

156
00:12:31,751 --> 00:12:33,544
Kakvo je to ponašanje?

157
00:12:35,546 --> 00:12:36,797
U redu. Hajde.

158
00:12:37,590 --> 00:12:40,176
Na kraju ćeš ga naći, zar ne?

159
00:12:41,469 --> 00:12:44,722
Kad ga nađeš, dogovori sastanak i javi mi.

160
00:12:45,389 --> 00:12:48,642
Negdje gdje možemo razgovarati nasamo.

161
00:12:50,686 --> 00:12:53,314
U kafiću Minerva. Super je, zar ne?

162
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
Usput,

163
00:13:04,158 --> 00:13:05,951
posudi mi ovu knjigu.

164
00:13:06,452 --> 00:13:07,411
Nije moja.

165
00:13:08,871 --> 00:13:09,872
Hej.

166
00:13:10,539 --> 00:13:12,041
Baš si jadan.

167
00:13:13,209 --> 00:13:16,295
Koji luđak zaključa

168
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
posuđenu knjigu u sef?

169
00:13:20,508 --> 00:13:22,927
U sredini knjige

170
00:13:24,011 --> 00:13:25,429
našao sam čudnu mrlju.

171
00:13:28,766 --> 00:13:30,226
Šeprtljo.

172
00:13:35,105 --> 00:13:37,024
Prva runda, borba.

173
00:13:50,913 --> 00:13:52,164
Nokaut.

174
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
Izgubio si.

175
00:14:02,675 --> 00:14:05,594
Zbilja ti je toliko važan?

176
00:14:06,262 --> 00:14:07,346
Želiš nastaviti?

177
00:14:08,097 --> 00:14:12,226
Devet, osam, sedam, šest,

178
00:14:12,852 --> 00:14:17,731
pet, četiri, tri, dva, jedan.

179
00:14:18,607 --> 00:14:20,067
Kraj igre.

180
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
Što?

181
00:15:27,176 --> 00:15:28,969
Koji vrag? Dovraga.

182
00:15:30,262 --> 00:15:31,639
Sranje.

183
00:15:32,222 --> 00:15:33,432
Što, dovraga?

184
00:15:37,811 --> 00:15:38,938
Jebote.

185
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
Kvragu. Jebote!

186
00:15:45,694 --> 00:15:47,029
Tko si ti, dovraga?

187
00:15:47,696 --> 00:15:49,531
Policajac sam, seronjo.

188
00:15:50,115 --> 00:15:53,327
Zašto si onda sam? Sumnjivo.

189
00:15:54,161 --> 00:15:56,747
-Kurvin sine.
-Hej.

190
00:15:56,830 --> 00:15:58,374
Pusti me, seronjo!

191
00:16:11,470 --> 00:16:14,306
-Želi razgovarati samo s tobom. Idi.
-Razumijem.

192
00:16:15,391 --> 00:16:17,726
Pustit ćemo ga da samo sjedi unutra?

193
00:16:19,061 --> 00:16:21,188
Hajde, uđi.

194
00:16:21,271 --> 00:16:23,023
Što ćemo s njim?

195
00:16:23,107 --> 00:16:25,734
Što možemo? Moramo se držati protokola.

196
00:16:26,902 --> 00:16:31,198
Čuo sam udarce ispred vrata,
pa sam izašao provjeriti.

197
00:16:31,782 --> 00:16:34,910
Detektiv je bez svijesti ležao na tlu.

198
00:16:34,994 --> 00:16:38,664
Nisam vidio tko ga je pretukao.

199
00:16:38,747 --> 00:16:43,252
To sam rekao drugim detektivima, ali…

200
00:16:43,335 --> 00:16:44,586
-Hej.
-Da?

201
00:16:48,090 --> 00:16:50,217
Reci mi istinu ili ću te ubiti.

202
00:16:51,552 --> 00:16:55,889
Da, zato sam donio neke dokumente.

203
00:17:01,478 --> 00:17:03,647
Nisam znao da se vratio u Koreju.

204
00:17:04,857 --> 00:17:07,985
Mislio sam da sam završio s njim.

205
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
Bio je to Song Chon.

206
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
On je pretukao detektiva Ana.

207
00:17:20,205 --> 00:17:22,708
Trebao bi biti negdje u Seoulu.

208
00:17:24,084 --> 00:17:26,754
Odgovoran je
i za eksploziju plina u Busanu.

209
00:17:27,463 --> 00:17:28,589
Gdje si bio?

210
00:17:29,339 --> 00:17:31,967
-Koji kurac?
-Trebali bismo snimiti ovo.

211
00:17:32,760 --> 00:17:33,635
Ne znam.

212
00:17:35,512 --> 00:17:36,346
Hej!

213
00:17:37,139 --> 00:17:37,973
Hej!

214
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
Gledaj kamo ideš, jebote!

215
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
Trebali biste biti na pločniku.

216
00:17:43,312 --> 00:17:45,272
-Što? Skoro si nas udario.
-Hej.

217
00:17:45,355 --> 00:17:46,899
-Kurvin sine.
-Zaboravi.

218
00:17:46,982 --> 00:17:49,818
Sigurno si slijep.
Tako star, a voziš tu krntiju.

219
00:17:49,902 --> 00:17:52,613
-Dosta.
-Nisam završio, gade!

220
00:17:52,696 --> 00:17:54,364
Hajde, dušo.

221
00:17:55,240 --> 00:17:58,285
-Na posao, gade.
-Ne trati vrijeme na njega.

222
00:17:58,368 --> 00:17:59,995
-Beskorisni gad.
-Idemo.

223
00:18:06,710 --> 00:18:10,339
To je ažurirana verzija dosjea
kojeg sam vam već dao.

224
00:18:12,341 --> 00:18:15,511
Uvrstio sam
i nerazjašnjene smrtne slučajeve

225
00:18:15,594 --> 00:18:17,888
koje sam vam spominjao.

226
00:18:23,894 --> 00:18:26,021
Nismo li ovo već prošli?

227
00:18:27,898 --> 00:18:29,733
Došao si prije nekoliko godina.

228
00:18:30,734 --> 00:18:34,530
Donio si hrpu dosjea i rekao
da samo ja mogu uhvatiti Song Chona.

229
00:18:35,155 --> 00:18:35,989
Sjećaš se?

230
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
Pobjegao vam je.

231
00:18:39,743 --> 00:18:42,830
Mogao sam ga prije uhvatiti
da si mi sve ovo donio.

232
00:18:42,913 --> 00:18:44,706
Nije li to tvoja specijalnost?

233
00:18:45,874 --> 00:18:49,545
Uvijek testiraš, nikad se
posve ne posvetiš i odeš kad zagusti.

234
00:18:50,963 --> 00:18:52,798
Zar to ne radiš i s Lee Tangom?

235
00:18:56,218 --> 00:18:57,594
Tang je drukčiji.

236
00:18:58,178 --> 00:19:00,889
I nema veze s ovim slučajem.

237
00:19:10,440 --> 00:19:11,567
Kako je drukčiji?

238
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
Objasnit ću sve poslije.

239
00:19:18,824 --> 00:19:23,579
Možete li mi pomoći? Pomognete li mi,
reći ću vam sve što vas zanima.

240
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
Želiš se nagoditi sa mnom?

241
00:19:26,665 --> 00:19:29,501
Vrijeme je da se osvetite.

242
00:19:30,544 --> 00:19:33,589
Kako se usuđuješ reći detektivu
da se osveti? Hej.

243
00:19:37,217 --> 00:19:38,051
Slušaj.

244
00:19:39,469 --> 00:19:42,306
Ne namjeravam
surađivati sa štreberom poput tebe.

245
00:19:42,389 --> 00:19:44,141
Uzmi spise i gubi se. Jasno?

246
00:19:45,184 --> 00:19:48,061
I pazi da te netko ne ubije.

247
00:19:49,438 --> 00:19:50,606
Pritaji se.

248
00:19:51,899 --> 00:19:52,733
Jasno?

249
00:19:57,905 --> 00:19:58,739
Što se događa?

250
00:20:01,200 --> 00:20:04,578
Yong-jae ga je vidio
na dan eksplozije plina u Busanu,

251
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
pa možda govori istinu.

252
00:20:06,705 --> 00:20:09,458
Hej. Naš je kapetan
zbog njega ostao bez posla.

253
00:20:09,541 --> 00:20:11,627
-Yong-jae je u komi.
-Nisam ja kriv.

254
00:20:11,710 --> 00:20:13,086
Što želite od mene?

255
00:20:13,170 --> 00:20:14,588
Ne petljaj se s njim!

256
00:20:14,671 --> 00:20:17,883
Ruke su mi vezane zbog suspenzije.
Što da radim?

257
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Učinite što morate.

258
00:20:23,138 --> 00:20:24,681
-A tako ću i ja.
-Čekaj.

259
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
Tko je to?

260
00:20:29,978 --> 00:20:33,523
Nan-gam, suspendirani detektiv.

261
00:20:45,744 --> 00:20:46,578
Ljudi,

262
00:20:47,871 --> 00:20:49,414
poput korova ste.

263
00:20:50,916 --> 00:20:53,252
Toliko ste pustili korijenje

264
00:20:54,586 --> 00:20:56,505
da vas je nemoguće iskorijeniti.

265
00:20:59,967 --> 00:21:03,387
Ujutro su svi iscrpljeni

266
00:21:04,388 --> 00:21:05,389
i umorni.

267
00:21:06,515 --> 00:21:09,601
A ti si morao stajati na cesti i brbljati.

268
00:21:10,978 --> 00:21:12,479
Zanemario si prometna pravila…

269
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
i nisi poštovao starije.

270
00:21:17,484 --> 00:21:18,819
Jako mi je žao.

271
00:21:18,902 --> 00:21:20,988
-Kakvo je to ponašanje?
-Žao mi je.

272
00:21:21,780 --> 00:21:23,240
Žao mi je, gospodine.

273
00:21:27,119 --> 00:21:29,621
Kad bolje razmisliš,

274
00:21:30,580 --> 00:21:31,915
nisi ti kriva.

275
00:21:33,125 --> 00:21:34,418
Kad si bila mala,

276
00:21:35,419 --> 00:21:41,049
roditelji te nisu grdili
kad si bila neposlušna, zar ne?

277
00:21:41,633 --> 00:21:43,969
Govorili su ti da se izboriš za sebe.

278
00:21:44,553 --> 00:21:47,014
Nisu znali da će te tako pokvariti.

279
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Dobro.

280
00:21:55,230 --> 00:21:57,774
Drago mi je što shvaćaš da si pogriješila.

281
00:22:00,986 --> 00:22:03,447
Pustit ću te,

282
00:22:04,614 --> 00:22:07,617
pa se pobrini da budeš uzorna građanka.

283
00:22:09,536 --> 00:22:12,748
-Hvala.
-U redu.

284
00:22:13,332 --> 00:22:14,875
Puno vam hvala.

285
00:22:17,210 --> 00:22:18,295
Imaš li kemijsku?

286
00:22:20,213 --> 00:22:22,257
-Kemijsku.
-Nemam.

287
00:22:22,341 --> 00:22:24,259
-Kemijsku olovku.
-Nemam.

288
00:22:25,177 --> 00:22:26,386
Bože.

289
00:22:27,721 --> 00:22:30,849
Studentica si.
Trebala bi uvijek imati kemijsku.

290
00:22:31,350 --> 00:22:34,519
Studiram na likovnoj akademiji.

291
00:22:36,813 --> 00:22:39,399
-To nije dobro.
-Molim?

292
00:22:39,483 --> 00:22:43,028
Ako si na akademiji, mogla bi me nacrtati.

293
00:22:43,111 --> 00:22:44,029
Ne, molim vas.

294
00:22:44,613 --> 00:22:47,240
Užasno crtam, doista.

295
00:22:47,324 --> 00:22:50,869
Pohađam neku provincijsku akademiju.

296
00:22:50,952 --> 00:22:53,538
Nemojte me ubiti, molim vas.

297
00:22:55,749 --> 00:22:57,459
Likovne su akademije skupe.

298
00:22:58,460 --> 00:23:00,962
Trebala bi znati crtati
ako ondje studiraš.

299
00:23:01,880 --> 00:23:04,591
Dva građanina koji su jeli u restoranu

300
00:23:04,674 --> 00:23:09,805
oživljavali su osobu koja se onesvijestila
i spasili dragocjen život.

301
00:23:09,888 --> 00:23:12,516
Ispostavilo se da su mladi policajci.

302
00:23:13,016 --> 00:23:16,353
To su Kim Ji-yeon
iz policijske postaje u Gucheonu

303
00:23:16,436 --> 00:23:19,981
i Shin Hong-jin
iz policijske postaje u Seoulu.

304
00:23:20,482 --> 00:23:25,320
Njih su dvojica jeli u restoranu
u Gangseo-guu u Seoulu

305
00:23:25,404 --> 00:23:28,907
i vidjeli su
da se zaposlenik restorana onesvijestio.

306
00:23:28,990 --> 00:23:31,952
Odmah su mu pružili pomoć i spasili život.

307
00:23:32,619 --> 00:23:35,705
Policajac Kim nazvao je hitnu pomoć

308
00:23:35,789 --> 00:23:38,333
dok je Shin počeo s oživljavanjem.

309
00:23:38,834 --> 00:23:42,003
Zaposlenik se osvijestio
nakon dvije minute.

310
00:23:42,504 --> 00:23:45,006
Policajci koji su odmah priskočili u pomoć

311
00:23:45,090 --> 00:23:49,344
zajedno su pohađali policijsku akademiju.

312
00:23:49,845 --> 00:23:52,347
Snimka nadzorne kamere obišla je internet

313
00:23:52,431 --> 00:23:56,101
i privukla pažnju
kad se saznalo da su policajci.

314
00:23:56,184 --> 00:24:00,021
Zaposlenik se
nakon oživljavanja osvijestio

315
00:24:00,105 --> 00:24:02,732
i pružena mu je pomoć u bolnici.

316
00:24:02,816 --> 00:24:06,611
Policajci su primili priznanje
od načelnika policije.

317
00:24:17,330 --> 00:24:18,999
Krivac se prepao i pobjegao.

318
00:24:19,082 --> 00:24:21,918
Žrtvin prijatelj dao se u potjeru,
no nije uspio.

319
00:24:22,419 --> 00:24:27,215
Vlasti su ga identificirale kao Leeja
kojeg traže zbog pokušaja ubojstva.

320
00:24:27,299 --> 00:24:31,344
Žrtva je umrla na putu do bolnice.

321
00:24:31,428 --> 00:24:35,807
Policija širi potragu
kako bi pronašla odbjeglog Leeja.

322
00:24:35,891 --> 00:24:38,852
Izdan je nalog za uhićenje i…

323
00:24:49,488 --> 00:24:52,782
VRIJEĐAO SAM STARIJE, ZAPOSTAVIO STUDIJ,
DROGIRAO SE - HYUNG JI-SU.

324
00:25:02,292 --> 00:25:05,837
SUGLASNOST ZA OGRANIČENJE MJERA
UMJETNOG ODRŽAVANJA NA ŽIVOTU

325
00:25:05,921 --> 00:25:07,214
POTPIS: JANG NAN-GAM

326
00:25:31,571 --> 00:25:32,531
Odmori se.

327
00:25:44,209 --> 00:25:45,168
Halo?

328
00:25:45,252 --> 00:25:47,295
-Detektiv Jang Nan-gam?
-Da.

329
00:25:47,379 --> 00:25:50,090
Ja sam Moon Myeong-jun, novi kapetan.

330
00:25:50,173 --> 00:25:51,216
Kod kuće ste?

331
00:25:52,092 --> 00:25:56,638
Čuo sam da ti najviše znaš

332
00:25:57,597 --> 00:25:58,598
o Song Chonu.

333
00:26:00,892 --> 00:26:04,104
-To su vam rekli?
-Čuo sam da je osobno.

334
00:26:05,814 --> 00:26:06,940
Da, recimo.

335
00:26:07,649 --> 00:26:10,569
Sjajno je biti motiviran.

336
00:26:11,861 --> 00:26:13,196
No ovo je neočekivano.

337
00:26:13,697 --> 00:26:17,951
Mislio sam da će zidovi biti prekriveni
podacima iz njegova dosjea.

338
00:26:19,244 --> 00:26:20,370
Kao u filmovima.

339
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Nešto me zanima.

340
00:26:23,790 --> 00:26:26,418
Zašto ste ovdje?

341
00:26:30,380 --> 00:26:32,549
Pa, rekao bih…

342
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
da je ovo

343
00:26:37,137 --> 00:26:39,347
dobar trag.

344
00:26:43,476 --> 00:26:44,603
Kao

345
00:26:45,979 --> 00:26:46,813
i ovo.

346
00:26:47,689 --> 00:26:49,816
Današnji slučaj iz postaje Mapo.

347
00:26:55,822 --> 00:26:57,574
Mislim da je isti obrazac.

348
00:26:58,074 --> 00:26:59,075
Što misliš?

349
00:27:04,873 --> 00:27:05,999
Moguće je.

350
00:27:07,917 --> 00:27:11,212
No ovaj je put odabrao pogrešnu žrtvu.

351
00:27:12,422 --> 00:27:16,092
Znaš poznati slučaj
s građevinskom tvrtkom Gajok, zar ne?

352
00:27:16,176 --> 00:27:17,177
Znam.

353
00:27:17,260 --> 00:27:19,512
Tvrtka se sad zove Buyeon.

354
00:27:21,097 --> 00:27:22,641
Unuka predsjednika uprave.

355
00:27:24,684 --> 00:27:29,314
Onoga tko riješi ovaj slučaj
čeka promaknuće.

356
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Detektive Jang.

357
00:27:36,321 --> 00:27:38,698
Ovaj put želim uspjeti.

358
00:27:41,451 --> 00:27:42,911
Sutra se vrati na posao.

359
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
-Sutra?
-Da.

360
00:27:46,081 --> 00:27:49,501
Ovaj smrad ne može ostati na slobodi.

361
00:28:21,157 --> 00:28:22,951
LEE TANG JE AKTIVAN

362
00:28:27,163 --> 00:28:28,248
JA

363
00:28:28,331 --> 00:28:29,499
LEE TANG - ONLINE

364
00:28:29,582 --> 00:28:30,417
HEROJI

365
00:28:31,835 --> 00:28:34,921
Moram se javiti.

366
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
Odmah se vraćam. Ispričavam se.

367
00:28:57,485 --> 00:29:00,113
ISKRENA SUĆUT

368
00:29:00,196 --> 00:29:01,823
Ne brini se zbog knjige.

369
00:29:01,906 --> 00:29:05,785
Imam rezervne planove. Pokrenut ću ih.

370
00:29:06,411 --> 00:29:09,080
Riješit ću ovo. Samo se pritaji.

371
00:29:09,164 --> 00:29:10,540
Ne skreći s teme.

372
00:29:13,293 --> 00:29:15,086
Kakav je on čovjek?

373
00:29:15,754 --> 00:29:16,588
Što?

374
00:29:18,965 --> 00:29:20,592
Tko si ti, dovraga?

375
00:29:33,396 --> 00:29:36,149
-Dobro si?
-Isprva sam mislio da je poput tebe.

376
00:29:36,900 --> 00:29:39,986
Jer je htio promijeniti svijet.

377
00:29:40,695 --> 00:29:42,864
Ti si ono što svijetu sad treba.

378
00:29:42,947 --> 00:29:48,036
Dajmo mu što zaslužuje.

379
00:30:08,473 --> 00:30:11,518
No prevario sam se.

380
00:30:13,603 --> 00:30:16,940
I sad moram to privesti kraju.

381
00:30:20,527 --> 00:30:21,611
Želim ga upoznati.

382
00:30:23,530 --> 00:30:25,490
Što? Stvarno?

383
00:30:30,578 --> 00:30:32,330
Situacija se promijenila.

384
00:30:35,208 --> 00:30:37,252
LUKSUZNE KARAOKE
OTVORENO

385
00:30:39,879 --> 00:30:41,256
KAJANJE ISKAZUJEM SMRĆU

386
00:30:41,339 --> 00:30:45,510
IZAZVAO SAM SCENU U RESTORANU
JA, KIM WON-JONG, PREVARIO SAM PRIJATELJE

387
00:30:51,766 --> 00:30:53,601
ROH BIN: I TANG SE ŽELI NAĆI

388
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
Hej.

389
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Ja sam.

390
00:31:21,629 --> 00:31:24,549
Čuo sam da i ti mene želiš upoznati.

391
00:31:25,967 --> 00:31:27,010
Bože.

392
00:31:28,136 --> 00:31:32,515
Hrabriji si nego što izgledaš.
Dajem ti još deset bodova!

393
00:31:33,558 --> 00:31:34,434
U redu.

394
00:31:35,602 --> 00:31:38,479
Reći ću ti kako da dođeš ovamo.

395
00:31:39,063 --> 00:31:41,274
Zato pažljivo slušaj.

396
00:31:42,775 --> 00:31:47,405
Bolje da se nađemo
na mjestu ljepšem od kafića.

397
00:31:47,488 --> 00:31:48,364
Što?

398
00:31:48,948 --> 00:31:51,117
Što se događa?

399
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
-Hej!
-Oprosti.

400
00:31:59,667 --> 00:32:02,420
Da. To je to.

401
00:32:03,004 --> 00:32:06,716
Sad se popni na drugi kat.

402
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
Uđi.

403
00:32:09,969 --> 00:32:11,554
Našao si.

404
00:32:26,277 --> 00:32:31,532
KLUB HAWAII

405
00:32:45,088 --> 00:32:47,548
Hej, ovamo.

406
00:33:05,233 --> 00:33:06,359
Posluži se.

407
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
Zašto si se htio naći?

408
00:33:14,283 --> 00:33:19,247
Mislio sam da bi bilo lijepo.
Možemo razgovarati o životu.

409
00:33:20,415 --> 00:33:22,083
U istoj smo kaši.

410
00:33:23,251 --> 00:33:24,419
Ni s kim

411
00:33:25,837 --> 00:33:27,839
ne možemo razgovarati.

412
00:33:27,922 --> 00:33:31,342
Usamljeni smo i to frustrira.

413
00:33:32,844 --> 00:33:33,803
Razumijem.

414
00:33:38,224 --> 00:33:39,100
Znaš,

415
00:33:39,767 --> 00:33:41,561
nešto me zanima.

416
00:33:42,895 --> 00:33:46,315
Prema čemu se ravnaš?

417
00:33:48,276 --> 00:33:49,110
Reci mi.

418
00:33:50,403 --> 00:33:51,571
-Sad lijevo.
-Što?

419
00:33:52,155 --> 00:33:53,865
Skreni lijevo!

420
00:33:53,948 --> 00:33:55,867
Trebao si mi prije reći.

421
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
Sad se moram okrenuti.

422
00:33:58,161 --> 00:34:00,663
-Ovdje se ne smije.
-Što?

423
00:34:00,747 --> 00:34:03,541
Samo se okreni! Nema nikoga!

424
00:34:03,624 --> 00:34:05,501
Otkad se ti držiš zakona?

425
00:34:05,585 --> 00:34:07,962
Umuknite!

426
00:34:08,880 --> 00:34:10,590
Skreni lijevo, molim te.

427
00:34:11,591 --> 00:34:12,633
Mali seronja.

428
00:34:16,387 --> 00:34:18,181
Preozbiljna tema za početak?

429
00:34:20,058 --> 00:34:21,434
Počnimo s nečim lakšim.

430
00:34:23,394 --> 00:34:28,775
Čuo sam da često imaš
neki predosjećaj. O čemu se radi?

431
00:34:31,069 --> 00:34:33,237
I inače si ovako tih?

432
00:34:36,365 --> 00:34:37,658
Da ili ne?

433
00:34:40,119 --> 00:34:42,997
Prođu te trnci?

434
00:34:43,748 --> 00:34:46,042
Nešto te prodrma?

435
00:34:54,634 --> 00:34:55,968
Na pravom smo mjestu?

436
00:34:58,221 --> 00:34:59,347
Mislim da jesmo.

437
00:35:00,515 --> 00:35:01,390
Hajde!

438
00:35:02,058 --> 00:35:02,892
Brže!

439
00:35:03,476 --> 00:35:04,685
-Hajde, idemo!
-Hej!

440
00:35:05,228 --> 00:35:07,563
Dosta mi je tvojih sranja. Zgrabi ga.

441
00:35:10,691 --> 00:35:12,485
Što radite?

442
00:35:13,861 --> 00:35:18,574
Znaš, procijeni situaciju prije negoli
počneš glumiti pametnjakovića,

443
00:35:21,994 --> 00:35:23,871
Stvarno mi ideš na živce.

444
00:35:30,878 --> 00:35:33,506
Dakle,

445
00:35:35,258 --> 00:35:39,345
nemaš nadnaravne moći

446
00:35:40,513 --> 00:35:45,601
kojima možeš otkriti
je li osoba počinila kakva zlodjela

447
00:35:45,685 --> 00:35:48,729
kad je dodirneš?

448
00:35:54,443 --> 00:35:55,653
Zaboga.

449
00:35:57,613 --> 00:35:59,407
Čuj, mali…

450
00:36:00,741 --> 00:36:01,868
Ovo je jadno.

451
00:36:03,161 --> 00:36:05,746
Zar ne? Kakav antiklimaks.

452
00:36:09,750 --> 00:36:12,003
KLUB HAWAII

453
00:36:20,011 --> 00:36:21,137
Nego…

454
00:36:23,055 --> 00:36:25,057
imaš li ti kakvih pitanja za mene?

455
00:36:27,143 --> 00:36:28,936
Pitaj me bilo što. Reći ću ti.

456
00:36:32,773 --> 00:36:34,025
Gdje je moja knjiga?

457
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Ona koju sam posudio?

458
00:36:41,741 --> 00:36:42,867
Još nisam pročitao.

459
00:36:44,952 --> 00:36:45,786
Hej.

460
00:36:47,038 --> 00:36:48,789
Što se tiče Roh Bina…

461
00:36:50,875 --> 00:36:52,126
Nemoj mu vjerovati.

462
00:36:54,128 --> 00:36:57,548
Počiniš li i najmanju pogrešku,

463
00:36:58,799 --> 00:37:00,509
odmah će ti okrenuti leđa.

464
00:37:02,053 --> 00:37:04,013
Pogledaj kako čuva tvoju knjigu.

465
00:37:10,019 --> 00:37:11,479
Želiš li raditi sa mnom?

466
00:37:12,855 --> 00:37:13,689
Da?

467
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
Moj je problem što se zbunim

468
00:37:18,069 --> 00:37:20,112
kad biram koga ću ubiti.

469
00:37:20,905 --> 00:37:23,366
Postaje sve teže.

470
00:37:26,869 --> 00:37:29,455
Nema veze ako pogriješiš.

471
00:37:30,248 --> 00:37:33,542
Kad radiš za opće dobro,
bit će slučajnih žrtava.

472
00:37:34,043 --> 00:37:34,919
Zar ne?

473
00:37:40,633 --> 00:37:42,843
Toliko je smeća koje treba počistiti,

474
00:37:43,970 --> 00:37:45,638
a imam tako malo vremena.

475
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Nisam više ni mlad kao prije.

476
00:37:49,016 --> 00:37:50,017
U redu.

477
00:37:50,101 --> 00:37:53,020
Već je kasno.

478
00:37:54,188 --> 00:37:56,399
Razmisli i javi mi.

479
00:37:58,067 --> 00:38:00,027
No nemoj da predugo čekam.

480
00:38:03,364 --> 00:38:06,450
Znaš li u čemu je problem s tim gadovima?

481
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
Samo stvaraju probleme
ako ih ostaviš na miru.

482
00:38:48,242 --> 00:38:49,744
To je tvoj odgovor?

483
00:38:53,873 --> 00:38:56,709
Uvijek treba biti na oprezu, zar ne?

484
00:38:57,668 --> 00:39:03,674
Većinu nije briga
što bi svakog trena mogli umrijeti.

485
00:39:04,717 --> 00:39:08,387
Zato ih šupci poput tebe uspiju srediti.

486
00:39:08,471 --> 00:39:10,014
No ja

487
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
nisam jedan od njih.

488
00:39:17,521 --> 00:39:18,522
Tako.

489
00:39:19,357 --> 00:39:21,484
Sad izgledaš kao da si se opametio.

490
00:39:22,985 --> 00:39:25,029
Izgledaš baš jadno.

491
00:39:27,656 --> 00:39:28,574
Znaš što?

492
00:39:30,159 --> 00:39:31,577
Malo sam razmislio.

493
00:39:32,078 --> 00:39:36,123
I čini mi se
da ne znaš što znači biti heroj

494
00:39:36,999 --> 00:39:38,793
i koje su mu dužnosti.

495
00:39:40,669 --> 00:39:42,421
Nisi li onda obični ubojica?

496
00:39:43,547 --> 00:39:45,424
Ubojica koji…

497
00:39:47,468 --> 00:39:48,594
zaslužuje umrijeti…

498
00:39:55,017 --> 00:39:58,062
Dovraga. Uhvatio nas je, seronjo.

499
00:39:58,145 --> 00:39:59,814
Rekao sam ti da budeš tiho.

500
00:39:59,897 --> 00:40:01,816
Oprostite. Uhvatio me grč.

501
00:40:01,899 --> 00:40:02,733
Kvragu.

502
00:40:05,444 --> 00:40:07,530
Hej! Nije otvoreno.

503
00:40:08,531 --> 00:40:10,032
Nisam došao piti.

504
00:40:12,368 --> 00:40:13,661
Što onda želite?

505
00:40:15,162 --> 00:40:16,956
Došli smo vas otpratiti.

506
00:40:17,456 --> 00:40:18,290
Idemo?

507
00:40:23,796 --> 00:40:25,005
Tko je ovaj?

508
00:40:25,798 --> 00:40:27,174
Pustit ćemo ga?

509
00:40:27,258 --> 00:40:28,509
Koji vrag?

510
00:40:49,989 --> 00:40:50,823
Hvala.

511
00:41:01,500 --> 00:41:03,043
Zašto si zadržao knjigu?

512
00:41:07,089 --> 00:41:09,133
Ne zato što ti ne vjerujem.

513
00:41:10,843 --> 00:41:12,344
Bio je to dio mog plana.

514
00:41:14,096 --> 00:41:15,389
No uzeo ju je.

515
00:41:16,140 --> 00:41:17,141
Žao mi je.

516
00:41:17,892 --> 00:41:19,602
Iznevjerio sam te.

517
00:41:26,442 --> 00:41:29,653
Još imam plan.
Možeš li mi još jednom vjerovati?

518
00:41:37,369 --> 00:41:38,245
Bine.

519
00:41:46,921 --> 00:41:48,506
Jako se bojim.

520
00:43:47,791 --> 00:43:50,836
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

