1
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
CSAK HŐSÖKNEK

2
00:01:01,561 --> 00:01:03,980
Egyszer találkoztatok a liftben.

3
00:01:04,064 --> 00:01:07,567
Azért loptad el a kulcsot,
mert nem volt szimpatikus?

4
00:01:08,359 --> 00:01:10,862
Nem teheted tönkre a lakását csak azért,

5
00:01:10,945 --> 00:01:12,614
mert nem köszönt.

6
00:01:12,697 --> 00:01:13,948
Igen?

7
00:01:14,032 --> 00:01:18,661
Maga meg nem pofozhatott volna fel,
mert lezúztam a lakást.

8
00:01:18,745 --> 00:01:20,371
Azt hittem, a barátja vagy.

9
00:01:20,455 --> 00:01:22,373
- Sajnálom.
- Hogy én? A barátja?

10
00:01:22,457 --> 00:01:23,625
Maradj nyugton!

11
00:01:24,959 --> 00:01:26,294
Azt hitte, a barátom?

12
00:01:26,795 --> 00:01:28,129
Az a seggfej?

13
00:01:28,213 --> 00:01:32,675
Sose barátkoznék egy ilyen vesztessel.
Még a tekintete is tök üres.

14
00:01:33,176 --> 00:01:35,887
Hol van ez a csávó? Ő jelentett fel?

15
00:01:35,970 --> 00:01:37,097
A fenéket.

16
00:01:37,180 --> 00:01:38,640
Lelécelt.

17
00:01:40,016 --> 00:01:42,185
Lelécelt? Miért?

18
00:01:44,604 --> 00:01:46,397
Én is ezt akartam kérdezni.

19
00:01:46,481 --> 00:01:48,608
Ő megölte a lányt.

20
00:01:49,275 --> 00:01:51,152
Te eltüntetted a bizonyítékot.

21
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
Ő meg lelépett.

22
00:01:57,117 --> 00:02:01,371
GYILKOS PARADOXON

23
00:02:25,770 --> 00:02:27,272
Minden ember…

24
00:02:29,274 --> 00:02:31,401
amikor megöregszik és megbetegszik,

25
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
kifogy egy bizonyos dologból.

26
00:02:38,658 --> 00:02:40,869
Mégpedig a türelemből.

27
00:02:45,415 --> 00:02:47,959
Nem bír elviselni olyan dolgokat…

28
00:02:50,420 --> 00:02:52,297
amik régen nem idegesítették.

29
00:03:00,138 --> 00:03:01,222
Néha úgy gondolod…

30
00:03:03,349 --> 00:03:04,225
hogy a világon

31
00:03:05,351 --> 00:03:08,313
hemzsegnek az undorító férgek.

32
00:03:12,483 --> 00:03:13,610
Máskor meg azt…

33
00:03:15,528 --> 00:03:16,529
hogy képes lennél

34
00:03:18,114 --> 00:03:20,033
bárkit megölni, akit meglátsz.

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
És azzal jót tennél.

36
00:03:40,678 --> 00:03:43,348
A rohadt életbe! Ez reménytelen.

37
00:03:43,848 --> 00:03:45,391
Ezt nem tudom helyrehozni.

38
00:03:46,434 --> 00:03:47,310
Nem megy.

39
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
LEE TANG
TARTÓZKODÁSI HELY: ISMERETLEN

40
00:04:05,787 --> 00:04:09,165
BEVÁSÁRLÓUDVAR

41
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
Szia!

42
00:04:14,087 --> 00:04:16,506
Azt hittem, legalább felhívsz.

43
00:04:18,258 --> 00:04:19,342
Mi a baj?

44
00:04:19,884 --> 00:04:21,094
Tudod…

45
00:04:22,303 --> 00:04:24,222
idegesít ez az egész helyzet.

46
00:04:26,182 --> 00:04:30,061
Park nyomozó azzal nyaggat,
hogy pihenjek, és ne legyek túlbuzgó.

47
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
Térj a lényegre!

48
00:04:33,022 --> 00:04:35,525
Csak a hírekből értesültem Ha Sang-minről.

49
00:04:36,109 --> 00:04:38,152
Miért onnan kellett megtudnom?

50
00:04:38,236 --> 00:04:40,363
Miért nem mondtad, hogy ő a gyilkos?

51
00:04:40,947 --> 00:04:44,158
Miért? Az én dolgom
kielégíteni a kíváncsiságodat?

52
00:04:44,742 --> 00:04:47,912
Nem így értettem.
Valamit tennünk kellene, nem?

53
00:04:47,996 --> 00:04:50,623
A bolti alkalmazott nem más,
mint Lee Tang.

54
00:04:50,707 --> 00:04:54,377
Szerintem ő áll a robbanás
és Ha Sang-min halála mögött is.

55
00:04:54,460 --> 00:04:56,462
Van rá bizonyítékod?

56
00:04:56,546 --> 00:04:58,631
Mi nem találtunk semmit.

57
00:04:59,173 --> 00:05:01,634
Akkor ki más lehetne a tettes?

58
00:05:02,302 --> 00:05:05,388
Csak mert te rá gyanakszol,
még nem ő a tettes.

59
00:05:06,139 --> 00:05:06,973
Érted?

60
00:05:07,056 --> 00:05:11,436
Ne rajtam vezesd le
a sérülésed miatti dühödet! Inkább pihenj!

61
00:05:11,519 --> 00:05:12,437
Jang nyomozó!

62
00:05:13,563 --> 00:05:14,689
Láttam a fickót.

63
00:05:16,691 --> 00:05:17,650
Biztosan ő volt.

64
00:05:18,359 --> 00:05:22,322
De nem szóltam, mert akkor még
kételkedtem benne, hogy ő az.

65
00:05:23,906 --> 00:05:25,658
Láttam az ősellenségedet.

66
00:05:29,495 --> 00:05:31,080
Honnan tudsz róla?

67
00:05:33,333 --> 00:05:34,500
Kutakodtál utánam?

68
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
Sajnálom. Átnéztem az aktákat.

69
00:05:38,463 --> 00:05:41,841
Tudjuk, hogy Lee Tang
és Roh Bin együtt dolgoznak.

70
00:05:41,924 --> 00:05:44,802
Tennünk kell valamit!
Beszélhetnénk Roh Binnal.

71
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
Bárkiről is van szó,

72
00:05:46,554 --> 00:05:49,515
el fogom kapni.
Szóval ne rinyálj, és nyugodj le!

73
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
Nem rinyálok.

74
00:05:51,517 --> 00:05:53,144
Mindent megteszek.

75
00:05:54,937 --> 00:05:55,813
Szia!

76
00:06:00,193 --> 00:06:02,779
Ha már egyszer idejöttél apádhoz,

77
00:06:03,529 --> 00:06:05,031
legalább kint telefonálj!

78
00:06:06,908 --> 00:06:10,703
Azt mondtad,
sosem leszel olyan, mint az apád.

79
00:06:10,787 --> 00:06:11,621
De most

80
00:06:12,330 --> 00:06:15,291
úgy tűnik,
hogy semmivel sem vagy különb nála.

81
00:06:18,795 --> 00:06:22,131
A vérnyomása és a légzése normalizálódott,

82
00:06:22,757 --> 00:06:25,551
de pár napig azért
megfigyelés alatt tartjuk.

83
00:06:25,635 --> 00:06:27,804
Értem. Köszönöm.

84
00:06:28,930 --> 00:06:30,973
Ez a nyilatkozat, amit említettem.

85
00:06:33,601 --> 00:06:38,648
Kérem, szánjanak rá időt,
és beszéljék meg a dolgot!

86
00:06:39,148 --> 00:06:41,734
Remélem, sikerül
átgondolt döntést hozniuk.

87
00:06:41,818 --> 00:06:44,362
ENGEDÉLY: ÉLETFENNTARTÓ KEZELÉS LEÁLLÍTÁSA

88
00:06:44,904 --> 00:06:49,617
Ha a férje lélegeztetőgépre kerül,
és megkezdjük az életfenntartó kezelést,

89
00:06:50,118 --> 00:06:53,413
az életminősége drasztikusan romlani fog.

90
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
Amikor önök készen állnak…

91
00:06:59,502 --> 00:07:03,506
dönthetnek úgy helyette,
hogy ne próbáljuk meg újraéleszteni.

92
00:07:24,152 --> 00:07:25,027
Elnézést!

93
00:07:31,576 --> 00:07:32,493
Elnézést, uram!

94
00:07:33,995 --> 00:07:35,371
Mit csinál?

95
00:07:35,872 --> 00:07:37,248
Mi folyik ott?

96
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Tessék?

97
00:07:40,960 --> 00:07:42,920
Hozzáért a combomhoz.

98
00:07:44,547 --> 00:07:46,466
Miről beszél?

99
00:07:46,549 --> 00:07:48,926
Megfogta a lábamat.

100
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
Dehogy! Azonnal elaludtam, ahogy leültem.

101
00:07:52,013 --> 00:07:53,431
Megfogdosta a lányt.

102
00:07:54,265 --> 00:07:56,851
Miért mondja ezt? Ne legyen nevetséges!

103
00:07:57,727 --> 00:08:01,272
- Megérintett a táskájával.
- De hiszen aludtam!

104
00:08:01,772 --> 00:08:03,357
Tudja bizonyítani?

105
00:08:04,108 --> 00:08:06,527
Látta valaki, hogy megfogdostam?

106
00:08:06,611 --> 00:08:08,321
Valaki lefotózta?

107
00:08:08,404 --> 00:08:11,157
- Senki sem látta.
- Látta valaki?

108
00:08:16,996 --> 00:08:17,872
Uram!

109
00:08:18,456 --> 00:08:21,375
- Jó napot, uram!
- Micsoda meglepetés.

110
00:08:33,721 --> 00:08:34,931
Tang!

111
00:08:35,765 --> 00:08:37,600
Neked holnap nem vizsgád lesz?

112
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
De igen.

113
00:08:40,061 --> 00:08:42,480
De átgondoltam a helyzetet.

114
00:08:43,439 --> 00:08:45,858
Olyan rosszak a jegyeim, hogy ez a félév…

115
00:08:47,860 --> 00:08:49,570
már menthetetlen.

116
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
Szóval elengedtem a dolgot.

117
00:08:52,156 --> 00:08:54,367
Majd újra felveszem a tárgyakat.

118
00:08:55,076 --> 00:08:56,035
Komolyan mondod?

119
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
Mi a terved mára?

120
00:09:05,670 --> 00:09:06,546
Tessék?

121
00:09:08,506 --> 00:09:09,799
Mi a terved?

122
00:09:12,009 --> 00:09:13,511
NÉZZ SZEMBE A VALÓSÁGGAL!

123
00:09:13,594 --> 00:09:18,266
Ha szembe kell néznem a valósággal,
hogy tudjam, mit tegyek, nem teszem meg.

124
00:09:21,269 --> 00:09:22,353
Kiütés!

125
00:09:24,021 --> 00:09:26,232
Nem abból fogod tudni, mit tegyél,

126
00:09:26,816 --> 00:09:30,194
hogy szembenézel a valósággal,
hanem ha gondolkozol.

127
00:09:51,382 --> 00:09:53,426
Lekapcsoltam az áramot.

128
00:10:01,100 --> 00:10:05,021
Miért zsúfoltál be
ennyi vackot ebbe a kis lakásba?

129
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
Kamerákat, poloskákat…

130
00:10:08,774 --> 00:10:09,692
Mennyi van?

131
00:10:10,276 --> 00:10:13,112
Hogy jutottál be?

132
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
Szerinted?

133
00:10:15,573 --> 00:10:17,199
Bejöttem az ajtón.

134
00:10:17,700 --> 00:10:20,328
Te adtad meg a kódot.

135
00:10:26,834 --> 00:10:27,960
Fogytál.

136
00:10:28,461 --> 00:10:29,587
Hát, igen.

137
00:10:30,254 --> 00:10:31,589
Tudod, hogy megy ez.

138
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
Hajókon rejtőzködtem.

139
00:10:35,426 --> 00:10:38,512
Ugyanazokat a köröket rovom.
Csak mindig máshol.

140
00:10:39,472 --> 00:10:41,682
De te ezt nem értheted. Fogytam?

141
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
A bujkálás ezzel jár.

142
00:10:44,977 --> 00:10:46,687
Velem kellett volna jönnöd.

143
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
A gázrobbanás. A te műved volt?

144
00:10:52,485 --> 00:10:57,031
Mondd csak! Még mindig szoktál hősködni?

145
00:11:00,284 --> 00:11:01,202
Régebben

146
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
ennek a generációnak a hősének neveztél.

147
00:11:05,873 --> 00:11:07,541
De nem vagy az!

148
00:11:15,925 --> 00:11:18,678
Te tanítottál meg mindenre.

149
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Te kis piszok!

150
00:11:21,555 --> 00:11:24,433
Azért léptem le, mert belefáradtam,

151
00:11:25,226 --> 00:11:26,769
hogy veled játszadozzak.

152
00:11:32,024 --> 00:11:34,944
De nem azért jöttem,
hogy erről beszélgessünk.

153
00:11:35,027 --> 00:11:37,780
Átnéztem a holmidat, amíg vártam rád.

154
00:11:38,406 --> 00:11:40,741
Találtam pár érdekes dolgot.

155
00:11:42,952 --> 00:11:44,912
Az új srác, akire ráakadtál.

156
00:11:46,205 --> 00:11:47,623
Hadd találkozzak vele!

157
00:11:48,874 --> 00:11:52,253
Én is őt keresem, de felszívódott.

158
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
Ez igaz. Nem hazudsz.

159
00:12:16,527 --> 00:12:18,863
Egek! Ez az én hibám?

160
00:12:20,448 --> 00:12:21,866
Vicces pasas.

161
00:12:23,743 --> 00:12:26,829
Csak köszöntem neki, de úgy megijedt,

162
00:12:26,912 --> 00:12:29,498
hogy eliszkolt, mint egy nyúl.

163
00:12:29,582 --> 00:12:31,250
Vajon miért tette?

164
00:12:31,751 --> 00:12:33,544
Egy férfi nem tesz ilyet.

165
00:12:35,546 --> 00:12:37,047
Jól van. Mondom, mi lesz.

166
00:12:37,590 --> 00:12:40,092
Egyszer úgyis megtalálod, nem?

167
00:12:41,469 --> 00:12:44,722
Akkor szervezz le nekünk
egy találkozót, és értesíts!

168
00:12:45,389 --> 00:12:48,642
Válassz hozzá valami nyugodt helyet!

169
00:12:50,686 --> 00:12:53,314
A Minerva kávézót. Az jó kis hely, nem?

170
00:13:02,323 --> 00:13:05,117
És ezt add kölcsön!

171
00:13:05,201 --> 00:13:06,368
BŰN ÉS BŰNHŐDÉS

172
00:13:06,452 --> 00:13:07,411
Nem az enyém!

173
00:13:08,871 --> 00:13:09,872
Ne már!

174
00:13:10,539 --> 00:13:11,999
Ne légy ilyen szánalmas!

175
00:13:13,167 --> 00:13:16,295
Miféle barom zár széfbe

176
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
egy kölcsönkért könyvet?

177
00:13:20,508 --> 00:13:22,927
Találtam egy furcsa foltot

178
00:13:24,011 --> 00:13:25,429
a könyv közepén.

179
00:13:28,766 --> 00:13:30,226
Te kis kétbalkezes!

180
00:13:35,105 --> 00:13:37,024
Első menet. Harc!

181
00:13:50,913 --> 00:13:52,164
Kiütés!

182
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
Vesztettél.

183
00:14:02,675 --> 00:14:05,636
Tényleg ennyire fontos neked az a fickó?

184
00:14:06,262 --> 00:14:07,346
Folytatod?

185
00:14:08,097 --> 00:14:12,226
Kilenc, nyolc, hét, hat,

186
00:14:12,810 --> 00:14:17,731
öt, négy, három, kettő, egy.

187
00:14:18,607 --> 00:14:20,067
Vége a játéknak.

188
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
Mi van?

189
00:15:27,176 --> 00:15:28,969
Hogyan? Francba!

190
00:15:30,179 --> 00:15:31,639
Basszus!

191
00:15:32,222 --> 00:15:33,432
Hogy kerül ide?

192
00:15:37,811 --> 00:15:38,938
Basszus!

193
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
A fenébe! Bassza meg!

194
00:15:45,694 --> 00:15:47,029
Ki a fene vagy?

195
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
Zsaru vagyok, rohadék!

196
00:15:50,115 --> 00:15:53,327
És egyedül jöttél? Ez azért gyanús.

197
00:15:54,161 --> 00:15:56,747
- Szemétláda!
- Ugyan már!

198
00:15:56,830 --> 00:15:58,374
Engedjen el!

199
00:16:11,428 --> 00:16:13,597
Mással nem hajlandó beszélni.

200
00:16:13,681 --> 00:16:14,515
Értem.

201
00:16:15,349 --> 00:16:17,559
Csak hagyjuk, hogy ott üljön?

202
00:16:19,019 --> 00:16:21,188
Nan-gam! Menj csak be!

203
00:16:21,271 --> 00:16:23,023
Mihez kezdjünk vele?

204
00:16:23,107 --> 00:16:25,734
Mit tehetnénk? Kötnek az előírások.

205
00:16:26,902 --> 00:16:31,198
Zajt hallottam a folyosóról,
szóval kimentem körülnézni.

206
00:16:31,782 --> 00:16:34,910
A nyomozó ott feküdt a földön, ájultan.

207
00:16:34,994 --> 00:16:38,664
Nem láttam, ki verte meg.

208
00:16:38,747 --> 00:16:43,252
Ezt elmondtam a többi nyomozónak is, de…

209
00:16:43,335 --> 00:16:44,586
- Figyelj!
- Igen?

210
00:16:48,090 --> 00:16:50,217
Mondd el az igazat, vagy megöllek.

211
00:16:51,552 --> 00:16:55,889
Arra készülök.
Azért is hoztam el ezt az aktát.

212
00:17:01,478 --> 00:17:03,605
Nem tudtam, hogy visszajött Koreába.

213
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
Azt hittem, végleg elváltak az útjaink.

214
00:17:13,615 --> 00:17:14,616
Song Chon tette.

215
00:17:15,701 --> 00:17:18,203
Ő verte félholtra An nyomozót.

216
00:17:20,205 --> 00:17:22,708
Valahol Szöulban van.

217
00:17:24,084 --> 00:17:26,920
A puszani gázrobbanás is az ő műve volt.

218
00:17:27,463 --> 00:17:28,589
Hol voltál?

219
00:17:29,339 --> 00:17:31,967
- Ez meg mi volt?
- Ezt le kéne filmeznünk.

220
00:17:32,760 --> 00:17:33,635
Gondolod?

221
00:17:34,636 --> 00:17:36,138
- Mit csinál?
- Hé!

222
00:17:37,139 --> 00:17:37,973
Hé!

223
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
Jó lenne, ha felébrednél!

224
00:17:41,393 --> 00:17:43,187
A járdán kellene enyelegni.

225
00:17:43,270 --> 00:17:45,272
- Mi? Majdnem elütöttél!
- Nyugi!

226
00:17:45,355 --> 00:17:46,899
- Kapd be!
- Hagyd már!

227
00:17:46,982 --> 00:17:49,777
- Nem csak vén vagy, hanem vak is?
- Hagyd!

228
00:17:49,860 --> 00:17:52,613
- Fejezd be!
- Nem fejezem, te barom!

229
00:17:52,696 --> 00:17:54,364
Kicsim, ne foglalkozz vele!

230
00:17:55,240 --> 00:17:58,285
- Menj dolgozni!
- Ne is törődj a vénséggel!

231
00:17:58,368 --> 00:18:00,120
- Vén trotty.
- Elég, menjünk!

232
00:18:06,710 --> 00:18:10,339
Ezt az aktát egyszer már átadtam.
De frissítettem.

233
00:18:10,839 --> 00:18:12,257
PARK HYEONG-JIN IGAZGATÓ

234
00:18:12,341 --> 00:18:15,511
Azok a megoldatlan halálesetek is
benne vannak,

235
00:18:15,594 --> 00:18:17,888
amikről korábban már meséltem.

236
00:18:23,894 --> 00:18:26,021
Ezt már megbeszéltük, nem?

237
00:18:27,898 --> 00:18:29,691
Pár éve megkerestél.

238
00:18:30,734 --> 00:18:34,446
Adtál egy aktát. Azt mondtad,
csak én tudom elkapni Song Chont.

239
00:18:35,155 --> 00:18:35,989
Nem emlékszel?

240
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
Maga nem tudta elkapni őt.

241
00:18:39,743 --> 00:18:42,830
Sikerült volna,
ha akkor mindent ideadtál volna.

242
00:18:42,913 --> 00:18:44,498
Mindig ezt csinálod, nem?

243
00:18:45,874 --> 00:18:49,586
Szórakozol, titkolózol,
aztán elhagyod a süllyedő hajót.

244
00:18:50,963 --> 00:18:52,881
Nem ezt csinálod Lee Tanggal is?

245
00:18:56,218 --> 00:18:57,594
Tang más.

246
00:18:58,178 --> 00:19:00,889
Neki semmi köze ehhez az ügyhöz.

247
00:19:10,440 --> 00:19:11,650
Ő miért más?

248
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
Később mindent elmagyarázok.

249
00:19:18,824 --> 00:19:20,784
Kérem! Most az egyszer segítsen!

250
00:19:20,868 --> 00:19:23,579
Ha megteszi,
mindent elmondok, amit tudni akar.

251
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
Alkut akarsz kötni?

252
00:19:26,665 --> 00:19:29,501
Ideje, hogy végre bosszút állhasson.

253
00:19:30,544 --> 00:19:33,714
Hogy van képed
bosszúra biztatni egy nyomozót?

254
00:19:37,217 --> 00:19:38,051
Ide hallgass!

255
00:19:39,511 --> 00:19:42,222
Nem fogok együttműködni
egy ilyen barommal.

256
00:19:42,306 --> 00:19:44,141
Fogd a cuccod, és húzz el!

257
00:19:45,184 --> 00:19:48,270
És ha lehet, ne ölesd meg magad!

258
00:19:49,438 --> 00:19:50,606
Húzd meg magad!

259
00:19:51,899 --> 00:19:52,733
Megértetted?

260
00:19:57,905 --> 00:19:58,739
Mit mondott?

261
00:20:01,200 --> 00:20:04,578
Yong-jae is látta Puszanban
a gázrobbanás napján.

262
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
Lehet, hogy igazat mond.

263
00:20:06,705 --> 00:20:09,499
A főnökünket miatta küldték el.
Yong-jae meg…

264
00:20:09,583 --> 00:20:11,627
- Kómában van!
- Nem az én hibám.

265
00:20:11,710 --> 00:20:13,086
Mégis mit vársz tőlem?

266
00:20:13,170 --> 00:20:14,630
Nem hihetsz neki!

267
00:20:14,713 --> 00:20:18,091
A felfüggesztés miatt
meg van kötve a kezem. Mit tehetnék?

268
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Tegyétek, amit kell!

269
00:20:23,138 --> 00:20:24,973
- Én is azt teszem.
- Várj!

270
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
Ez meg ki?

271
00:20:29,978 --> 00:20:33,523
Nan-gam nyomozó.
Egy ideje felfüggesztették.

272
00:20:45,744 --> 00:20:46,620
A ti fajtátok

273
00:20:47,788 --> 00:20:49,456
olyan, mint a gaz.

274
00:20:50,916 --> 00:20:53,252
A gyökereitek olyan mélyre nyúlnak,

275
00:20:54,503 --> 00:20:56,546
hogy lehetetlen kiirtani titeket.

276
00:20:59,967 --> 00:21:03,387
Reggelente még mindenki fáradt

277
00:21:04,388 --> 00:21:05,389
és álmos is.

278
00:21:06,515 --> 00:21:09,601
De nektek az út közepén kellett
falnotok egymást.

279
00:21:10,978 --> 00:21:12,479
A közlekedési szabályok…

280
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
és a tisztelet nektek smafu.

281
00:21:17,484 --> 00:21:18,819
Nagyon sajnálom.

282
00:21:18,902 --> 00:21:20,988
- Miféle viselkedés ez?
- Sajnálom.

283
00:21:21,780 --> 00:21:23,240
Bocsánatot kérek.

284
00:21:27,119 --> 00:21:29,621
Ha jobban belegondolsz,

285
00:21:30,580 --> 00:21:31,915
ez nem a ti hibátok.

286
00:21:33,125 --> 00:21:34,418
Gyerekkorotokban

287
00:21:35,419 --> 00:21:38,672
a szüleitek nem szóltak rátok,
amikor nyilvános helyen

288
00:21:38,755 --> 00:21:41,049
hisztiztetek és rosszalkodtatok, igaz?

289
00:21:41,633 --> 00:21:43,969
Azt mondták, a leghangosabb érvényesül.

290
00:21:44,553 --> 00:21:47,014
Nem is sejtették, hogy ezzel elrontanak.

291
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Jól van.

292
00:21:55,188 --> 00:21:57,774
Örülök, hogy már belátod a hibáidat.

293
00:22:00,986 --> 00:22:03,447
Most elengedlek,

294
00:22:04,614 --> 00:22:07,617
de mintapolgárként éld tovább az életedet!

295
00:22:09,536 --> 00:22:12,748
- Köszönöm.
- Ugyan.

296
00:22:13,332 --> 00:22:14,875
Köszönöm.

297
00:22:17,169 --> 00:22:18,253
Van egy tollad?

298
00:22:20,213 --> 00:22:22,257
- Van tollad?
- Nincs.

299
00:22:22,341 --> 00:22:24,259
- Egy golyóstoll.
- Nincs nálam.

300
00:22:25,177 --> 00:22:26,386
Komolyan mondod?

301
00:22:27,721 --> 00:22:30,849
Diák vagy. Hogyhogy nincs nálad toll?

302
00:22:31,350 --> 00:22:34,519
Mert művészeti iskolába járok.

303
00:22:36,813 --> 00:22:39,399
- Hát ez nagy kár.
- Miért?

304
00:22:39,483 --> 00:22:43,028
Ha művészetis vagy,
egy nap lerajzolhatod az arcomat.

305
00:22:43,111 --> 00:22:44,029
Kérem, ne!

306
00:22:44,613 --> 00:22:47,240
Borzalmasan rajzolok. Esküszöm!

307
00:22:47,324 --> 00:22:50,869
Esélyem sincs,
hogy bejussak egy jó egyetemre!

308
00:22:50,952 --> 00:22:53,538
Kérem, ne öljön meg!

309
00:22:55,749 --> 00:22:57,376
A művészeti iskolák drágák.

310
00:22:58,460 --> 00:23:00,879
Biztos jól rajzolsz, ha oda járhatsz.

311
00:23:01,880 --> 00:23:04,591
Az étteremben tartózkodó két férfi

312
00:23:04,674 --> 00:23:09,805
újraélesztett egy pincért,
ezzel megmentették az életét.

313
00:23:09,888 --> 00:23:12,516
Kiderült, hogy kezdő rendőrök.

314
00:23:13,016 --> 00:23:16,353
Az egyikük az észak-kjongszangi
Kim Ji-yeon járőr,

315
00:23:16,436 --> 00:23:19,981
a másikuk a szöuli Shin Hong-jin járőr.

316
00:23:20,482 --> 00:23:25,320
A két férfi éppen
egy szöuli étteremben ebédelt,

317
00:23:25,404 --> 00:23:28,907
amikor az egyik pincér
váratlanul összeesett.

318
00:23:28,990 --> 00:23:32,077
A két rendőr rögtön a segítségére sietett.

319
00:23:32,619 --> 00:23:35,705
Kim járőr tárcsázta a 119-es segélyhívót,

320
00:23:35,789 --> 00:23:38,333
míg Shin járőr megkezdte az újraélesztést.

321
00:23:38,834 --> 00:23:42,003
Az eszméletlen pincér
két perc múlva magához tért.

322
00:23:42,504 --> 00:23:44,840
A segítséget nyújtó rendőrök

323
00:23:44,923 --> 00:23:47,926
egyszerre csatlakoztak a rendőrséghez,

324
00:23:48,009 --> 00:23:49,761
együtt is kaptak kiképzést.

325
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
A biztonsági kamera felvételeit

326
00:23:52,389 --> 00:23:56,101
azután kapta fel az internet,
hogy kiderült, a két férfi rendőr.

327
00:23:56,184 --> 00:24:00,021
Az elájult pincér
a helyszínen magához tért,

328
00:24:00,105 --> 00:24:02,732
majd a mentők kórházba szállították.

329
00:24:02,816 --> 00:24:06,611
A két járőr
felettesi dicséretben részesült.

330
00:24:17,372 --> 00:24:19,166
A férfi elmenekült.

331
00:24:19,249 --> 00:24:21,918
Sikerült megszöknie
az áldozat barátja elől.

332
00:24:22,419 --> 00:24:27,215
A hatóságok Leeként azonosították,
akit gyilkosságért köröznek.

333
00:24:27,299 --> 00:24:31,344
Az áldozat, Kim, életét vesztette
a kórházba szállítás közben.

334
00:24:31,428 --> 00:24:33,972
A rendőrség mindent megtesz,

335
00:24:34,055 --> 00:24:35,807
hogy megtalálja a férfit.

336
00:24:35,891 --> 00:24:38,852
Elfogatóparancsot adtak ki…

337
00:24:49,488 --> 00:24:52,782
HISZTIZTEM, TISZTELETLEN VOLTAM, DROGOZTAM
HYUNG JI-SU

338
00:25:02,292 --> 00:25:04,711
ENGEDÉLY: ÉLETFENNTARTÓ KEZELÉS LEÁLLÍTÁSA

339
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
ALÁÍRÁS: JANG NAN-GAM

340
00:25:31,571 --> 00:25:32,531
Pihenj meg!

341
00:25:44,209 --> 00:25:45,210
Halló?

342
00:25:45,293 --> 00:25:47,295
- Jang Nan-gam nyomozó?
- Igen.

343
00:25:47,379 --> 00:25:50,090
Moon Myeong-jun vagyok, az új rendőrfőnök.

344
00:25:50,173 --> 00:25:51,216
Otthon van?

345
00:25:52,092 --> 00:25:56,638
Úgy értesültem, hogy maga tud a legtöbbet

346
00:25:57,597 --> 00:25:58,598
Song Chonról.

347
00:26:00,850 --> 00:26:02,060
Ezt mondták?

348
00:26:02,143 --> 00:26:04,104
Úgy tudom, személyes az ügy.

349
00:26:05,772 --> 00:26:06,898
Így is mondhatjuk.

350
00:26:07,649 --> 00:26:10,569
Az jó, ha van motivációja.

351
00:26:11,861 --> 00:26:13,196
De kicsit meglepődtem.

352
00:26:13,697 --> 00:26:17,951
Azt hittem, hogy a lakása
ki van tapétázva az ügy aktáival.

353
00:26:19,202 --> 00:26:20,328
Mint a filmekben.

354
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Kérem, árulja el!

355
00:26:23,790 --> 00:26:26,418
Mi az oka, hogy meglátogatott?

356
00:26:30,380 --> 00:26:32,549
Nézze…

357
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
nekem ez a nyom

358
00:26:37,137 --> 00:26:39,347
elég hitelesnek tűnik.

359
00:26:43,476 --> 00:26:44,603
Ahogyan

360
00:26:45,979 --> 00:26:46,813
ez is.

361
00:26:47,689 --> 00:26:49,816
Ezt ma nyújtották be Szöulban.

362
00:26:55,822 --> 00:26:57,574
Szerintem ugyanaz a tettes.

363
00:26:58,074 --> 00:26:59,159
Mit gondol?

364
00:27:04,873 --> 00:27:05,999
Igen, lehetséges.

365
00:27:07,917 --> 00:27:11,212
De most rosszul választott áldozatot.

366
00:27:12,422 --> 00:27:16,092
Hallott már
a Gajok Építővállalatról, igaz?

367
00:27:16,176 --> 00:27:17,260
Igen.

368
00:27:17,344 --> 00:27:19,512
Már Buyeon Építővállalat a neve.

369
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
Ő a cégelnök unokája.

370
00:27:24,684 --> 00:27:29,314
Előléptetik azt a rendőrt,
aki megoldja ezt az ügyet.

371
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Jang nyomozó!

372
00:27:36,321 --> 00:27:38,698
Segítsen elkapnom a tettest!

373
00:27:41,451 --> 00:27:42,911
Holnap várjuk az őrsön.

374
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
- Holnap?
- Igen.

375
00:27:46,081 --> 00:27:49,584
Nem hagyhatjuk, hogy ez a szemétláda
szabadlábon maradjon.

376
00:28:21,157 --> 00:28:22,951
LEE TANG - ÚJ TEVÉKENYSÉG

377
00:28:27,163 --> 00:28:28,248
SAJÁT HELYZET

378
00:28:28,331 --> 00:28:29,499
LEE TANG - ONLINE

379
00:28:29,582 --> 00:28:30,417
HŐSÖK

380
00:28:31,835 --> 00:28:34,921
Bocsánat, ezt fel kell vennem.

381
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
Mindjárt jövök. Elnézést.

382
00:28:57,485 --> 00:29:00,113
ŐSZINTE RÉSZVÉTEM

383
00:29:00,196 --> 00:29:01,823
A könyv miatt ne aggódj!

384
00:29:01,906 --> 00:29:05,910
Több tervem is van.
Máris hozzálátok az egyikhez.

385
00:29:06,411 --> 00:29:09,080
Mindent rendbe hozok, te maradj veszteg!

386
00:29:09,164 --> 00:29:10,665
Ne válts témát!

387
00:29:13,293 --> 00:29:15,086
Milyen ember ő?

388
00:29:15,754 --> 00:29:16,588
Tessék?

389
00:29:18,965 --> 00:29:20,592
Ki a franc vagy?

390
00:29:33,396 --> 00:29:36,149
- Jól vagy?
- Azt hittem, olyan, mint te.

391
00:29:36,900 --> 00:29:39,986
Mert jobbá akarta tenni a világot.

392
00:29:40,612 --> 00:29:42,864
A világnak magára van szüksége.

393
00:29:42,947 --> 00:29:48,036
Mi lenne,
ha együtt szolgáltatnák igazságot?

394
00:30:08,473 --> 00:30:11,518
De tévedtem.

395
00:30:13,603 --> 00:30:16,940
Ezt nekem kell rendbe hoznom.

396
00:30:20,527 --> 00:30:21,528
Találkoznék vele.

397
00:30:23,488 --> 00:30:25,448
Mi? Ez komoly?

398
00:30:30,537 --> 00:30:32,330
Változott a helyzet.

399
00:30:35,208 --> 00:30:37,252
LUXUS KARAOKE
NYITVA

400
00:30:39,879 --> 00:30:41,256
HALÁLOM A MEGBÁNÁS JELE

401
00:30:41,339 --> 00:30:43,633
TISZTELETLEN VOLTAM, DROGOZTAM

402
00:30:43,716 --> 00:30:45,510
ÁTVERTEM A BARÁTAIMAT

403
00:30:51,766 --> 00:30:53,601
ROH BIN: TANG TALÁLKOZNI AKAR

404
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
Jó estét!

405
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Én vagyok az.

406
00:31:21,588 --> 00:31:24,465
Találkozni akart velem, nem?

407
00:31:25,967 --> 00:31:27,010
Egek!

408
00:31:28,136 --> 00:31:32,515
Bátrabb, mint hittem. Ezt a javára írom.

409
00:31:33,558 --> 00:31:34,434
Jól van.

410
00:31:35,602 --> 00:31:38,021
Elmondom, hogyan találhat ide.

411
00:31:38,104 --> 00:31:38,980
MINERVA KÁVÉZÓ

412
00:31:39,063 --> 00:31:41,274
Szóval jól figyeljen!

413
00:31:42,775 --> 00:31:43,860
Jobb lesz,

414
00:31:44,569 --> 00:31:47,405
ha nem egy kávézóban találkozunk.

415
00:31:47,488 --> 00:31:48,364
Tessék?

416
00:31:48,448 --> 00:31:49,282
LEE TANG

417
00:31:49,365 --> 00:31:51,117
Mi az? Mi történt?

418
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
- Vigyázz!
- Bocsánat.

419
00:31:59,667 --> 00:32:02,420
Igen, mindjárt ott van! Ez az a hely.

420
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
Jöjjön fel a második emeletre!

421
00:32:05,798 --> 00:32:07,008
ROH BIN - ELUTASÍTÁS

422
00:32:07,091 --> 00:32:07,926
Induljon!

423
00:32:08,968 --> 00:32:09,886
HAWAII KLUB

424
00:32:09,969 --> 00:32:11,554
Jó, hogy ideért.

425
00:32:26,277 --> 00:32:31,532
HAWAII KLUB

426
00:32:45,088 --> 00:32:47,548
Üdvözlöm! Itt vagyok.

427
00:33:05,233 --> 00:33:06,359
Nyugodtan vegyen!

428
00:33:11,489 --> 00:33:12,782
Miért akart látni?

429
00:33:14,283 --> 00:33:15,660
Jó ötletnek tűnt.

430
00:33:16,452 --> 00:33:19,247
Elbeszélgethetnénk az életről.

431
00:33:20,415 --> 00:33:22,083
Elvégre egy cipőben járunk.

432
00:33:23,251 --> 00:33:24,419
Mert az életünkről

433
00:33:25,837 --> 00:33:27,839
senkivel sem beszélhetünk.

434
00:33:27,922 --> 00:33:31,342
És ez a magányos élet nagyon frusztráló.

435
00:33:32,844 --> 00:33:33,803
Én megértem.

436
00:33:38,224 --> 00:33:39,100
Tudja,

437
00:33:39,767 --> 00:33:41,769
nagyon foglalkoztat valami.

438
00:33:42,895 --> 00:33:43,813
Felismeri őket.

439
00:33:45,273 --> 00:33:46,315
Az áldozatokat.

440
00:33:48,276 --> 00:33:49,110
De hogyan?

441
00:33:49,193 --> 00:33:50,319
SAJÁT HELYZET

442
00:33:50,403 --> 00:33:51,571
- Balra!
- Tessék?

443
00:33:52,155 --> 00:33:53,865
Fordulj már balra!

444
00:33:53,948 --> 00:33:55,867
Előbb is szólhattál volna!

445
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
Most meg kell fordulnom.

446
00:33:58,161 --> 00:34:00,663
- De tiltja a tábla.
- Tényleg?

447
00:34:00,747 --> 00:34:03,458
Fordulj meg! Nincs itt senki.

448
00:34:03,541 --> 00:34:05,501
Mióta vagy ilyen törvénytisztelő?

449
00:34:05,585 --> 00:34:07,962
Elég volt! Mindenki fogja be!

450
00:34:08,880 --> 00:34:10,590
Kérlek, itt fordulj balra!

451
00:34:11,591 --> 00:34:12,633
Rohadék.

452
00:34:16,387 --> 00:34:18,306
Túl tolakodó voltam?

453
00:34:20,058 --> 00:34:21,476
Akkor kezdjük elölről!

454
00:34:23,394 --> 00:34:27,190
Hallottam, hogy vannak ezek a megérzései.

455
00:34:27,940 --> 00:34:28,775
Mik ezek?

456
00:34:31,069 --> 00:34:33,154
Mindig ilyen csendes?

457
00:34:36,365 --> 00:34:37,742
Elég egy igen vagy nem.

458
00:34:40,119 --> 00:34:42,997
Egyfajta bizsergést érez?

459
00:34:43,748 --> 00:34:46,042
Mintha megrázná az áram?

460
00:34:54,634 --> 00:34:55,802
Jó helyen vagyunk?

461
00:34:58,221 --> 00:34:59,347
Szerintem igen.

462
00:35:00,515 --> 00:35:01,390
Mozgás!

463
00:35:02,058 --> 00:35:02,892
Gyerünk!

464
00:35:03,476 --> 00:35:04,685
- Gyorsan!
- Fiúk!

465
00:35:05,228 --> 00:35:07,563
Elegem van belőled. Fogjátok le!

466
00:35:10,691 --> 00:35:12,485
Mit csináltok?

467
00:35:13,861 --> 00:35:14,695
Ide hallgass!

468
00:35:15,321 --> 00:35:18,574
Vedd már észre magad!
Nem kell mindig okoskodni.

469
00:35:21,994 --> 00:35:23,871
Az idegeimre mész.

470
00:35:30,878 --> 00:35:33,506
Ez nem lehet igaz! Azt mondja,

471
00:35:35,258 --> 00:35:39,345
valamiféle szuperereje van,

472
00:35:40,513 --> 00:35:45,601
amivel rögtön megérzi azt a sok gaztettet,

473
00:35:45,685 --> 00:35:48,729
amit valaki elkövetett?
Akkor, amikor megérinti?

474
00:35:54,443 --> 00:35:55,653
Eszméletlen!

475
00:35:57,613 --> 00:35:59,407
Tudja, ez…

476
00:36:00,741 --> 00:36:01,742
Halál unalmas.

477
00:36:03,161 --> 00:36:05,746
Nem? Valami izgalmasabbra számítottam.

478
00:36:09,750 --> 00:36:12,003
HAWAII KLUB

479
00:36:20,011 --> 00:36:21,137
Na mindegy.

480
00:36:23,055 --> 00:36:25,057
Maga akar kérdezni valamit?

481
00:36:27,101 --> 00:36:28,936
Bármire válaszolok.

482
00:36:32,773 --> 00:36:33,900
Hol a könyvem?

483
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Az, amelyiket kölcsönvettem?

484
00:36:41,699 --> 00:36:42,867
Még nem fejeztem be.

485
00:36:44,952 --> 00:36:45,786
Nézze!

486
00:36:47,038 --> 00:36:48,789
Ebben a Roh Binban…

487
00:36:50,875 --> 00:36:52,126
ne nagyon bízzon meg!

488
00:36:54,128 --> 00:36:57,548
Ha maga egyetlen hibát is elkövet,

489
00:36:58,799 --> 00:37:00,509
ő azonnal magára hagyja.

490
00:37:02,053 --> 00:37:04,013
A könyvét is megtartotta, nem?

491
00:37:10,019 --> 00:37:11,479
Nem akar velem dolgozni?

492
00:37:12,855 --> 00:37:13,689
Na?

493
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
Az a baj, hogy összezavarodok,

494
00:37:18,069 --> 00:37:20,821
amikor kiválasztom az áldozatokat.

495
00:37:20,905 --> 00:37:23,366
És a dolog egyre nehezebben megy.

496
00:37:26,869 --> 00:37:29,455
Engem nem érdekel, ha maga hibázik.

497
00:37:30,248 --> 00:37:33,542
Előfordul járulékos veszteség,
ha nemes ügy a cél.

498
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
Egyetért?

499
00:37:40,633 --> 00:37:42,802
Annyi szemetet kell eltakarítani,

500
00:37:43,970 --> 00:37:45,638
de oly kevés az időm.

501
00:37:46,180 --> 00:37:48,015
Már nem vagyok fiatal.

502
00:37:49,016 --> 00:37:50,017
Rendben.

503
00:37:50,101 --> 00:37:53,020
Későre jár.

504
00:37:54,188 --> 00:37:56,399
Gondolja végig, és értesítsen!

505
00:37:58,067 --> 00:38:00,027
De azért ne várasson sokáig!

506
00:38:03,364 --> 00:38:06,450
Tudja, mi a gond az ilyen szemétládákkal?

507
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
Folyton csak bajt kevernek, ha hagyjuk.

508
00:38:48,242 --> 00:38:49,744
Hát ez a válasza?

509
00:38:53,873 --> 00:38:56,709
Mindig résen kell lenni, nem igaz?

510
00:38:57,668 --> 00:38:58,711
A legtöbb ember

511
00:38:59,754 --> 00:39:03,674
nem is gondol arra,
hogy bármelyik pillanatban meghalhat.

512
00:39:04,717 --> 00:39:08,387
Ezért tudják elkapni őket
a magafajta barmok.

513
00:39:08,471 --> 00:39:10,014
De én,

514
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
én észben tartom.

515
00:39:17,521 --> 00:39:18,522
Jól van.

516
00:39:19,357 --> 00:39:21,484
Úgy látom, végre észhez tért.

517
00:39:22,985 --> 00:39:24,945
Milyen szánalmas!

518
00:39:27,656 --> 00:39:28,574
Tudja, mit?

519
00:39:30,159 --> 00:39:31,577
Átgondoltam a dolgot.

520
00:39:32,078 --> 00:39:33,454
Magában nincs meg

521
00:39:34,663 --> 00:39:36,123
se a hősiesség,

522
00:39:36,999 --> 00:39:38,793
se a kötelességtudat.

523
00:39:40,669 --> 00:39:42,421
Maga csak egy gyilkos.

524
00:39:43,547 --> 00:39:45,424
Egy gyilkos, aki megérdemli…

525
00:39:47,468 --> 00:39:48,469
a halált…

526
00:39:55,017 --> 00:39:58,062
A francba! Most miattad észrevett minket.

527
00:39:58,145 --> 00:39:59,814
Mondtam, hogy ne zajongj!

528
00:39:59,897 --> 00:40:01,816
Bocsánat! Begörcsölt a vádlim.

529
00:40:01,899 --> 00:40:02,733
A fenébe!

530
00:40:05,444 --> 00:40:07,530
Uraim! Zárva vagyunk.

531
00:40:08,531 --> 00:40:10,032
Nem inni jöttünk.

532
00:40:12,368 --> 00:40:13,661
Akkor miért?

533
00:40:15,162 --> 00:40:16,956
Azért, hogy elkísérjük.

534
00:40:17,456 --> 00:40:18,290
Mehetünk?

535
00:40:23,796 --> 00:40:25,005
Ki ez a nyüzüge?

536
00:40:25,798 --> 00:40:27,174
Hagyjuk elmenni?

537
00:40:27,258 --> 00:40:28,509
Mi a franc?

538
00:40:49,989 --> 00:40:50,823
Köszönöm.

539
00:41:01,500 --> 00:41:03,210
Miért tartottad meg a könyvet?

540
00:41:07,089 --> 00:41:09,300
Nem azért, mert nem bíztam benned.

541
00:41:10,843 --> 00:41:12,344
Az is a terv része volt.

542
00:41:14,096 --> 00:41:15,389
De ő elvitte.

543
00:41:16,140 --> 00:41:17,141
Sajnálom.

544
00:41:17,892 --> 00:41:19,602
Cserben hagytalak.

545
00:41:26,442 --> 00:41:29,653
Van másik tervem!
Meg tudnál bízni bennem még egyszer?

546
00:41:37,369 --> 00:41:38,245
Bin.

547
00:41:46,921 --> 00:41:48,506
Annyira félek.

548
00:43:47,791 --> 00:43:49,793
A feliratot fordította: Bóka Máté

