1
00:01:01,561 --> 00:01:03,980
Dus je zag hem alleen in de lift…

2
00:01:04,064 --> 00:01:07,567
…en je stal de sleutel
omdat je hem niet mocht?

3
00:01:08,359 --> 00:01:12,614
Je kunt z'n huis niet onderspuiten
met een brandblusser omdat hij je negeert.

4
00:01:12,697 --> 00:01:18,661
Hoe kunt u dit met m'n gezicht doen
omdat ik met 'n brandblusser speelde?

5
00:01:18,745 --> 00:01:22,373
Ik dacht dat je z'n vriend was. Sorry.
-Mijn vriend? Wat?

6
00:01:22,457 --> 00:01:23,625
Blijf zitten.

7
00:01:24,959 --> 00:01:26,294
M'n vriend? Wie?

8
00:01:26,795 --> 00:01:28,129
Die klootzak?

9
00:01:28,213 --> 00:01:32,675
Ik ben geen vrienden met die loser.
Kijk die zielloze ogen dan.

10
00:01:33,176 --> 00:01:35,887
Waar is hij? Heeft hij me aangegeven?

11
00:01:35,970 --> 00:01:37,097
Zeker niet.

12
00:01:37,180 --> 00:01:38,640
Hij is gevlucht.

13
00:01:40,016 --> 00:01:42,185
Gevlucht? Hoezo?

14
00:01:44,604 --> 00:01:46,397
Dat wilde ik jou vragen.

15
00:01:46,481 --> 00:01:48,608
Hij heeft het slachtoffer vermoord.

16
00:01:49,275 --> 00:01:51,152
Jij hebt het bewijs vernietigd.

17
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
En hij is gevlucht.

18
00:01:57,117 --> 00:02:01,371
A KILLER PARADOX

19
00:02:25,770 --> 00:02:27,397
Dit is het ding met mensen.

20
00:02:29,274 --> 00:02:31,401
Als je oud en ziek wordt…

21
00:02:33,236 --> 00:02:35,655
…raad eens wat dan het eerst opraakt?

22
00:02:38,658 --> 00:02:40,869
Je tolerantie raakt op.

23
00:02:45,415 --> 00:02:47,959
Je kunt ineens dingen niet meer tolereren…

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,297
…die je vroeger wel tolereerde.

25
00:03:00,180 --> 00:03:01,347
Sommige dagen…

26
00:03:03,433 --> 00:03:04,309
…denk je…

27
00:03:05,351 --> 00:03:08,313
…dat de wereld wemelt
van walgelijk ongedierte.

28
00:03:12,567 --> 00:03:13,693
En andere dagen…

29
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
…denk je…

30
00:03:18,114 --> 00:03:20,074
…dat je iedereen kunt vermoorden.

31
00:03:23,620 --> 00:03:25,121
En dat dat goed zou zijn.

32
00:03:40,678 --> 00:03:43,348
Godverdomme. Het is hopeloos.

33
00:03:43,848 --> 00:03:45,391
Ik kan dit niet oplossen.

34
00:03:46,476 --> 00:03:47,810
Ik kan 't gewoon niet.

35
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
LEE TANG
LOCATIE ONBEKEND

36
00:04:05,787 --> 00:04:09,165
WINKELCENTRUM JOONGAM

37
00:04:14,128 --> 00:04:16,547
Ik dacht dat u me wel zou bellen.

38
00:04:18,258 --> 00:04:19,342
Wat is er?

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,094
Ik ben gewoon…

40
00:04:22,303 --> 00:04:24,347
…gefrustreerd over deze situatie.

41
00:04:26,182 --> 00:04:30,061
Volgens rechercheur Park moet ik rusten
en ben ik te ijverig.

42
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
Zeg wat je wil zeggen.

43
00:04:33,022 --> 00:04:35,525
Ik hoorde op het nieuws
dat Ha Sang-min de dader was.

44
00:04:36,109 --> 00:04:40,363
Waarom moest ik het zo horen?
Kunt u zulke dingen niet met me delen?

45
00:04:40,947 --> 00:04:44,742
Is het mijn taak
om jouw nieuwsgierigheid te bevredigen?

46
00:04:44,826 --> 00:04:47,912
Dat bedoel ik niet.
Moeten we niet iets doen?

47
00:04:47,996 --> 00:04:50,623
De supermarktmedewerker die vluchtte
was Lee Tang.

48
00:04:50,707 --> 00:04:54,377
Hij zit vast achter de explosie
en de dood van Ha Sang-min.

49
00:04:54,460 --> 00:04:56,462
Heb je bewijs dat hij het was?

50
00:04:56,546 --> 00:04:58,631
We hebben niks verdachts gevonden.

51
00:04:59,173 --> 00:05:01,634
Wie had het dan kunnen doen?

52
00:05:02,302 --> 00:05:05,388
Hij is niet de dader
alleen omdat jij dat denkt.

53
00:05:06,139 --> 00:05:06,973
Duidelijk?

54
00:05:07,056 --> 00:05:11,436
Uit je boosheid over je verwonding
niet op mij. Hou erover op.

55
00:05:11,519 --> 00:05:12,562
Rechercheur Jang.

56
00:05:13,563 --> 00:05:14,772
Ik zag die klootzak.

57
00:05:16,691 --> 00:05:17,775
Ik weet het zeker.

58
00:05:18,359 --> 00:05:22,322
Het was kort, dus ik wist het niet zeker.
Daarom zei ik niks.

59
00:05:23,865 --> 00:05:25,783
Ik zag de man die u ontglipt is.

60
00:05:29,537 --> 00:05:31,080
Hoe weet jij wie dat is?

61
00:05:33,499 --> 00:05:37,420
Heb je rondgesnuffeld?
-Sorry. Ik heb de dossiers bekeken.

62
00:05:38,463 --> 00:05:41,841
We weten dat Lee Tang
en Roh Bin samenwerken.

63
00:05:41,924 --> 00:05:44,802
We moeten iets.
We kunnen Roh Bin onderzoeken.

64
00:05:44,886 --> 00:05:49,515
Lee Tang, Roh Bin, wie dan ook.
Ik pak ze wel. Zeur niet zo en blijf daar.

65
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
Ik zeur niet.

66
00:05:51,517 --> 00:05:53,144
Ik krijg ze wel te pakken.

67
00:05:54,937 --> 00:05:55,813
Dag.

68
00:06:00,193 --> 00:06:02,904
Als je hier bent
om je plicht te doen als zoon…

69
00:06:03,571 --> 00:06:05,073
…dan bel je buiten maar.

70
00:06:06,908 --> 00:06:10,703
Je zei dat je nooit
zo zou worden als je vader.

71
00:06:10,787 --> 00:06:11,621
Op dit moment…

72
00:06:12,330 --> 00:06:15,291
…zie ik het verschil niet.

73
00:06:18,795 --> 00:06:22,131
Zijn bloeddruk en ademhaling
zijn nu weer normaal…

74
00:06:22,840 --> 00:06:25,635
…maar we houden hem
een paar dagen in de gaten.

75
00:06:25,718 --> 00:06:27,887
Juist. Bedankt.

76
00:06:28,930 --> 00:06:30,973
En dit is waar ik over vertelde.

77
00:06:33,643 --> 00:06:38,648
Neem zoveel tijd als nodig is
om dit samen te bespreken.

78
00:06:39,190 --> 00:06:43,694
Ik hoop dat u nadenkt over zijn toestand
en een zorgvuldig besluit maakt.

79
00:06:44,987 --> 00:06:49,617
Als hij aan de beademing moet
voor de levensverlengende behandeling…

80
00:06:50,118 --> 00:06:53,538
…neemt de kwaliteit van leven
van de patiënt drastisch af.

81
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
Als u zover bent…

82
00:06:59,502 --> 00:07:03,506
…kunt u een verklaring tot niet-reanimeren
of niet-intuberen tekenen.

83
00:07:24,152 --> 00:07:25,027
Pardon.

84
00:07:31,576 --> 00:07:32,493
Hé, gast.

85
00:07:34,036 --> 00:07:35,371
Wat doe je?

86
00:07:35,872 --> 00:07:37,248
Wat is er aan de hand?

87
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Ik?

88
00:07:41,002 --> 00:07:42,920
Je raakte me aan.

89
00:07:44,547 --> 00:07:46,466
Waar heb je het over?

90
00:07:46,549 --> 00:07:48,926
Je betastte m'n been.

91
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
Waar heb je het over? Ik lag te slapen.

92
00:07:52,013 --> 00:07:53,431
Hij betastte haar.

93
00:07:54,265 --> 00:07:56,851
Waar heb je het over? Dit is belachelijk.

94
00:07:57,727 --> 00:08:01,272
Je raakte m'n been aan met je tas.
-Ik lag te slapen.

95
00:08:01,772 --> 00:08:03,357
Heb je bewijs?

96
00:08:04,108 --> 00:08:08,321
Zag iemand dat ik haar aanraakte?
Heeft iemand een foto gemaakt?

97
00:08:08,404 --> 00:08:11,157
Zag iemand het? Nee.
-Heeft iemand het gezien?

98
00:08:18,456 --> 00:08:21,375
Dag, meneer.
-Kijk eens wie daar is.

99
00:08:33,721 --> 00:08:34,931
Schat.

100
00:08:35,765 --> 00:08:37,600
Had je geen toets morgen?

101
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
O, die?

102
00:08:40,061 --> 00:08:42,480
Ik heb erover nagedacht.

103
00:08:43,439 --> 00:08:45,775
M'n cijfers zijn dit semester…

104
00:08:47,860 --> 00:08:49,570
…niet meer te redden.

105
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
Dus ik dacht: wat heeft het voor zin?

106
00:08:52,156 --> 00:08:54,367
Ik kan zomerlessen volgen.

107
00:08:55,076 --> 00:08:56,035
Zomerlessen?

108
00:09:02,875 --> 00:09:04,710
Wat is je plan voor vandaag?

109
00:09:05,670 --> 00:09:06,546
Wat?

110
00:09:08,506 --> 00:09:09,799
Wat is je plan?

111
00:09:13,594 --> 00:09:18,849
Als je de realiteit onder ogen moet zien
om te weten wat je moet doen, doe ik niks.

112
00:09:21,269 --> 00:09:22,353
K.O.

113
00:09:24,021 --> 00:09:26,232
De beste manier
om je kop uit het zand te halen…

114
00:09:26,816 --> 00:09:30,361
…is niet de realiteit onder ogen zien,
maar hersengymnastiek.

115
00:09:51,382 --> 00:09:53,467
Ik heb de elektriciteit afgesloten.

116
00:10:01,142 --> 00:10:05,021
Waarom heb je zoveel zooi
in dit kleine huis?

117
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
Camera's, afluisterapparatuur…

118
00:10:08,774 --> 00:10:13,112
Hoeveel zijn het er?
-Hoe ben jij hier binnengekomen?

119
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
Wat denk je?

120
00:10:15,698 --> 00:10:17,199
Door de deur.

121
00:10:17,700 --> 00:10:20,328
Je hebt me zelf het wachtwoord gegeven.

122
00:10:26,834 --> 00:10:27,960
Je bent afgevallen.

123
00:10:28,461 --> 00:10:29,587
Kom op.

124
00:10:30,254 --> 00:10:31,589
Je weet hoe het gaat.

125
00:10:33,215 --> 00:10:35,009
Ik neem boten om niet gepakt te worden.

126
00:10:35,509 --> 00:10:38,596
Ik vaar rondjes.
Dezelfde route, andere boten.

127
00:10:39,472 --> 00:10:41,682
Je wil het niet weten. Afvallen?

128
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Dat gaat vanzelf.

129
00:10:44,977 --> 00:10:46,687
Je had mee moeten gaan.

130
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
De gasexplosie. Daar zat jij achter, hè?

131
00:10:52,485 --> 00:10:57,031
Hang je nog steeds de held uit?

132
00:11:00,284 --> 00:11:01,202
Vroeger…

133
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
…noemde je mij de held van deze generatie.

134
00:11:05,873 --> 00:11:07,541
Dat ben je niet.

135
00:11:15,925 --> 00:11:18,678
Jij hebt me dit allemaal geleerd.

136
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Hé, kleine etter.

137
00:11:21,555 --> 00:11:24,433
Ik ben gestopt omdat ik het zat was…

138
00:11:25,226 --> 00:11:26,769
…om met je mee te spelen.

139
00:11:32,024 --> 00:11:34,944
Hoe dan ook,
dat is niet waarom ik hier ben.

140
00:11:35,027 --> 00:11:37,780
Maar ik heb wat rondgekeken
terwijl ik wachtte.

141
00:11:38,406 --> 00:11:40,741
Ik heb interessante dingen gevonden.

142
00:11:42,952 --> 00:11:45,162
Die nieuwe gast die je hebt gevonden.

143
00:11:46,205 --> 00:11:47,623
Ik wil hem ontmoeten.

144
00:11:48,874 --> 00:11:52,253
Ik zoek hem ook,
maar hij is van de radar verdwenen.

145
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
Je liegt niet.

146
00:12:16,527 --> 00:12:18,863
Is dit mijn schuld?

147
00:12:20,448 --> 00:12:21,866
Hij is een aparte.

148
00:12:23,743 --> 00:12:26,829
Ik zei alleen hallo, maar hij werd bang…

149
00:12:26,912 --> 00:12:29,498
…en rende weg als een rat.

150
00:12:29,582 --> 00:12:31,250
Waarom zou hij zo vluchten?

151
00:12:31,751 --> 00:12:33,544
Zo gedraagt een man zich niet.

152
00:12:35,546 --> 00:12:37,089
Oké, laten we het zo doen.

153
00:12:37,631 --> 00:12:40,134
Je vindt hem uiteindelijk wel weer, toch?

154
00:12:41,469 --> 00:12:44,722
Regel dan een afspraak
en laat het me weten.

155
00:12:45,389 --> 00:12:48,642
Ergens waar we
onder vier ogen kunnen praten.

156
00:12:50,686 --> 00:12:53,314
Café Minerva.
Die zaak is geweldig, of niet?

157
00:13:02,323 --> 00:13:05,117
O, en ik wil dit boek lenen.

158
00:13:05,201 --> 00:13:06,368
MISDAAD EN STRAF

159
00:13:06,452 --> 00:13:08,037
Ik heb hem ook geleend.

160
00:13:08,871 --> 00:13:09,872
Hé.

161
00:13:10,539 --> 00:13:11,999
Doe niet zo suf.

162
00:13:13,167 --> 00:13:19,131
Welke idioot bewaart
een geleend boek in een kluis?

163
00:13:20,508 --> 00:13:25,429
Ik vond een vreemde vlek
midden in het boek.

164
00:13:28,766 --> 00:13:30,226
Kluns.

165
00:13:35,105 --> 00:13:37,024
Eerste ronde, vechten maar.

166
00:13:50,913 --> 00:13:52,164
K.O.

167
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
Je hebt verloren.

168
00:14:02,675 --> 00:14:05,636
Is dat jochie echt zo belangrijk voor je?

169
00:14:06,262 --> 00:14:07,346
Doorgaan?

170
00:14:08,097 --> 00:14:12,226
Negen, acht, zeven, zes…

171
00:14:12,810 --> 00:14:17,731
…vijf, vier, drie, twee, één.

172
00:14:18,607 --> 00:14:20,067
Game over.

173
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
Wat?

174
00:15:27,176 --> 00:15:28,969
Wat krijgen we nu? Verdomme.

175
00:15:30,179 --> 00:15:31,639
Shit.

176
00:15:32,222 --> 00:15:33,432
Wat krijgen we nu?

177
00:15:37,811 --> 00:15:38,938
Tering.

178
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
Verdomme.

179
00:15:45,694 --> 00:15:47,029
Wie ben jij?

180
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
Ik ben een agent, klootzak.

181
00:15:50,115 --> 00:15:53,327
Een agent die alleen handelt?
Daar zit een luchtje aan.

182
00:15:54,161 --> 00:15:56,747
Vuile smeerlap.
-Kom nou.

183
00:15:56,830 --> 00:15:58,374
Laat me los, klootzak.

184
00:16:11,553 --> 00:16:13,597
Hij wil alleen met jou praten.

185
00:16:13,681 --> 00:16:14,515
Ja, meneer.

186
00:16:15,432 --> 00:16:17,643
Laten we hem daar gewoon zitten?

187
00:16:19,103 --> 00:16:21,188
Hé. Ga je gang.

188
00:16:21,271 --> 00:16:23,023
Wat doen we met hem?

189
00:16:23,107 --> 00:16:25,734
Wat kunnen we doen?
We moeten het protocol volgen.

190
00:16:26,902 --> 00:16:31,198
Ik hoorde gedreun buiten m'n deur,
dus ik ging buiten kijken.

191
00:16:31,782 --> 00:16:34,910
De rechercheur lag op de grond,
bewusteloos.

192
00:16:34,994 --> 00:16:38,664
Ik zag niet wie hem
in elkaar heeft geslagen.

193
00:16:38,747 --> 00:16:43,252
Tenminste, dat is wat ik
de andere rechercheurs heb verteld, maar…

194
00:16:43,335 --> 00:16:44,586
Hé.
-Ja?

195
00:16:48,090 --> 00:16:50,217
Vertel de waarheid, of ik vermoord je.

196
00:16:51,593 --> 00:16:55,889
Ja, daarom heb ik wat documenten voor u.

197
00:17:01,478 --> 00:17:03,897
Ik wist niet dat hij terug was in Korea.

198
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
Ik dacht dat ik
niks meer met hem te maken had.

199
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
Het was Song Chon.

200
00:17:15,701 --> 00:17:18,203
Hij heeft rechercheur An dat aangedaan.

201
00:17:20,205 --> 00:17:22,708
Hij moet ergens in Seoul zijn.

202
00:17:24,084 --> 00:17:26,920
Hij zat ook
achter de gasexplosie in Busan.

203
00:17:27,463 --> 00:17:28,589
Waar was je nou?

204
00:17:29,423 --> 00:17:30,674
Wat is dit?

205
00:17:35,512 --> 00:17:36,346
Hé.

206
00:17:37,139 --> 00:17:37,973
Hé.

207
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
Kijk eens uit je doppen, ja?

208
00:17:41,393 --> 00:17:43,187
Jij moet op de stoep lopen.

209
00:17:43,270 --> 00:17:45,272
Wat? Je raakte ons bijna.
-Schat.

210
00:17:45,355 --> 00:17:46,899
Klootzak.
-Laat het maar.

211
00:17:46,982 --> 00:17:49,777
Je bent zeker blind,
met zo'n auto op jouw leeftijd.

212
00:17:49,860 --> 00:17:52,613
Zo is 't genoeg.
-Ik ben nog niet klaar, eikel.

213
00:17:52,696 --> 00:17:54,364
Hé, kom op.

214
00:17:55,240 --> 00:17:58,285
Aan het werk, eikel.
-Verspil je tijd niet aan hem.

215
00:17:58,368 --> 00:18:00,120
Trieste oude vent.
-Oké? Kom.

216
00:18:06,710 --> 00:18:10,339
Dit is het dossier dat ik u eerder gaf,
met wat updates.

217
00:18:10,839 --> 00:18:12,341
DIRECTEUR PARK HYEONG-JIN

218
00:18:12,424 --> 00:18:17,888
Ik heb ook de niet-opgeloste moorden
waar ik over vertelde toegevoegd.

219
00:18:23,894 --> 00:18:26,021
Hebben we dit niet al eerder gedaan?

220
00:18:27,856 --> 00:18:30,067
Je kwam een paar jaar geleden bij me.

221
00:18:30,734 --> 00:18:34,530
Je gaf me stapels dossiers,
omdat alleen ik Song Chon kon pakken.

222
00:18:35,155 --> 00:18:35,989
Weet je nog?

223
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
U bent hem kwijtgeraakt.

224
00:18:39,743 --> 00:18:42,830
Ik had hem kunnen pakken
als je me alles had gegeven.

225
00:18:42,913 --> 00:18:44,623
Is dat niet je specialiteit?

226
00:18:45,874 --> 00:18:49,670
Altijd testen, je nooit verbinden
en 'm smeren als het misgaat.

227
00:18:50,963 --> 00:18:52,881
Doe je dat niet met Lee Tang?

228
00:18:56,218 --> 00:18:57,594
Tang is anders.

229
00:18:58,178 --> 00:19:00,889
En hij heeft niets te maken met deze zaak.

230
00:19:10,440 --> 00:19:11,650
Hoe is hij anders?

231
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
Ik leg alles later uit.

232
00:19:18,824 --> 00:19:20,784
Kunt u me deze ene keer helpen?

233
00:19:20,868 --> 00:19:23,579
Als u dat doet, vertel ik u alles.

234
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
Wil je een deal met me maken?

235
00:19:26,665 --> 00:19:29,501
Het is hoog tijd dat u uw wraak neemt.

236
00:19:30,669 --> 00:19:33,839
Hoe durf je
een rechercheur te zeggen wraak te nemen?

237
00:19:37,217 --> 00:19:38,051
Luister.

238
00:19:39,553 --> 00:19:44,141
Ik wil niet werken met een nerd zoals jij,
dus neem je dossiers mee en rot op.

239
00:19:45,184 --> 00:19:48,270
En zorg dat je niet vermoord wordt.

240
00:19:49,438 --> 00:19:50,606
Hou je gedeisd.

241
00:19:51,899 --> 00:19:52,733
Begrepen?

242
00:19:58,113 --> 00:19:59,323
Wat is er?

243
00:20:01,241 --> 00:20:04,578
Yong-jae zag hem
op de dag van de gasexplosie in Busan.

244
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
Dus misschien is het waar.

245
00:20:06,705 --> 00:20:09,416
De kapitein is z'n baan kwijt door hem.

246
00:20:09,499 --> 00:20:13,212
Yong-jae ligt in coma.
-Niet mijn schuld. Wat wil je dat ik doe?

247
00:20:13,295 --> 00:20:14,671
Ga niet met hem in zee.

248
00:20:14,755 --> 00:20:17,925
Ik kan niks door m'n schorsing.
Wat wil je dat ik doe?

249
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Doe wat je moet doen.

250
00:20:23,138 --> 00:20:24,973
Ik doe wat ik moet doen.
-Wacht.

251
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
Wie is dat?

252
00:20:29,978 --> 00:20:33,523
Nan-gam, de rechercheur
die kortgeleden geschorst is.

253
00:20:45,744 --> 00:20:46,620
Jullie…

254
00:20:47,871 --> 00:20:49,373
…zijn net onkruid.

255
00:20:50,916 --> 00:20:53,252
Jullie wortels zitten zo diep…

256
00:20:54,503 --> 00:20:56,630
…dat jullie niet uit te roeien zijn.

257
00:21:00,050 --> 00:21:03,387
's Morgens is iedereen uitgeput…

258
00:21:04,388 --> 00:21:05,389
…en moe.

259
00:21:06,515 --> 00:21:09,601
En jullie moesten zo nodig
op straat staan kletsen.

260
00:21:10,978 --> 00:21:12,479
Jullie negeerden de wet…

261
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
…en beledigden ouderen.

262
00:21:17,484 --> 00:21:18,819
Het spijt me.

263
00:21:18,902 --> 00:21:20,988
Zo gedraag je je toch niet?
-Sorry.

264
00:21:21,780 --> 00:21:23,240
Het spijt me zo, meneer.

265
00:21:27,119 --> 00:21:31,915
Als je erover nadenkt,
is het niet jullie schuld.

266
00:21:33,208 --> 00:21:34,668
Toen jullie klein waren…

267
00:21:35,419 --> 00:21:41,049
…gaven jullie ouders je niet op je kop
als jullie in 't openbaar herrie schopten.

268
00:21:41,633 --> 00:21:43,969
Ze leerden je
dat wie het hardst schreeuwt, wint…

269
00:21:44,553 --> 00:21:47,597
…niet wetende dat ze zo
hun kinderen verpestten.

270
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Mooi.

271
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
Fijn om te zien dat je je fout inziet.

272
00:22:01,069 --> 00:22:03,530
Ik laat je gaan…

273
00:22:04,614 --> 00:22:07,617
…dus zorg dat je voortaan
als een modelburger leeft.

274
00:22:09,536 --> 00:22:12,748
Bedankt.
-Oké.

275
00:22:13,332 --> 00:22:14,875
Heel erg bedankt.

276
00:22:17,169 --> 00:22:18,253
Heb je een pen?

277
00:22:20,213 --> 00:22:22,257
Een pen.
-Nee, die heb ik niet.

278
00:22:22,341 --> 00:22:24,259
Een balpen.
-Die heb ik niet.

279
00:22:25,218 --> 00:22:26,386
Jeetje.

280
00:22:27,763 --> 00:22:30,849
Je bent student.
Je hoort een pen bij je te hebben.

281
00:22:31,350 --> 00:22:34,519
Het komt omdat ik op de kunstacademie zit.

282
00:22:36,813 --> 00:22:39,399
Is dat even jammer.
-Sorry?

283
00:22:39,483 --> 00:22:43,028
Als je op de kunstacademie zit,
kun je m'n gezicht tekenen.

284
00:22:43,111 --> 00:22:47,240
Nee, alstublieft.
Ik ben een vreselijke kunstenaar. Echt.

285
00:22:47,324 --> 00:22:50,952
Ik ga naar een slechte universiteit
op het platteland.

286
00:22:51,036 --> 00:22:53,538
Vermoord me niet, alstublieft.

287
00:22:55,749 --> 00:22:57,376
Kunstacademies zijn duur.

288
00:22:58,502 --> 00:23:00,921
Als kunststudent moet je kunnen tekenen.

289
00:23:01,880 --> 00:23:04,591
Twee burgers die in een restaurant aten…

290
00:23:04,674 --> 00:23:09,805
…reanimeerden iemand die flauwviel
en redden zo een kostbaar leven.

291
00:23:09,888 --> 00:23:12,516
Het bleken nieuwe agenten te zijn:

292
00:23:13,016 --> 00:23:16,353
wijkagent Kim Ji-yeon
van bureau Gyeongbuk Gucheon…

293
00:23:16,436 --> 00:23:19,981
…en wijkagent Shin Hong-jin
van bureau Seoul Dangjeong.

294
00:23:20,482 --> 00:23:25,320
De twee zaten op de 21e te eten
in restaurant Gangseo-gu in Seoul…

295
00:23:25,404 --> 00:23:28,907
…toen ze een medewerker
zagen flauwvallen tijdens het werk.

296
00:23:28,990 --> 00:23:32,077
Ze boden hulp
en redden het leven van de werknemer.

297
00:23:32,619 --> 00:23:38,333
Agent Kim belde het alarmnummer
terwijl agent Shin begon te reanimeren.

298
00:23:38,834 --> 00:23:42,003
De bewusteloze medewerker
kwam na twee minuten bij.

299
00:23:42,504 --> 00:23:44,840
De twee agenten die te hulp schoten…

300
00:23:44,923 --> 00:23:49,761
…meldden zich tegelijkertijd aan
bij de politie en werden samen opgeleid.

301
00:23:49,845 --> 00:23:52,347
Beveiligingsbeelden gingen viraal…

302
00:23:52,431 --> 00:23:56,101
…toen onthuld werd
dat de twee nieuwe agenten waren.

303
00:23:56,184 --> 00:24:00,021
De medewerker die flauwviel,
kwam weer bij na reanimatie…

304
00:24:00,105 --> 00:24:02,732
…en werd verder behandeld
in het ziekenhuis.

305
00:24:02,816 --> 00:24:06,611
De commissaris-generaal
loofde de twee agenten.

306
00:24:17,372 --> 00:24:19,166
De man schrikt en vlucht.

307
00:24:19,249 --> 00:24:21,918
Een vriend van het slachtoffer volgt hem,
maar hij ontkomt.

308
00:24:22,419 --> 00:24:27,215
Hij werd geïdentificeerd als Lee,
die gezocht wordt wegens poging tot moord.

309
00:24:27,299 --> 00:24:31,344
Het slachtoffer, Kim,
stierf onderweg naar het ziekenhuis.

310
00:24:31,428 --> 00:24:35,807
De politie breidt het zoekgebied uit
om Lee, die ontsnapte, te vinden.

311
00:24:35,891 --> 00:24:38,852
Ze hebben een arrestatiebevel aangevraagd…

312
00:24:49,488 --> 00:24:52,782
IK SCHOPTE HERRIE, BELEDIGDE OUDEREN,
VERZAAKTE M'N STUDIE EN NAM DRUGS

313
00:25:02,292 --> 00:25:05,670
TOESTEMMING OM LEVENSVERLENGENDE
BEHANDELING TE BEËINDIGEN

314
00:25:05,754 --> 00:25:07,214
GETEKEND: JANG NAN-GAM

315
00:25:31,571 --> 00:25:32,531
Rust maar.

316
00:25:44,209 --> 00:25:45,210
Hallo?

317
00:25:45,293 --> 00:25:47,295
Rechercheur Jang Nan-gam?
-Ja.

318
00:25:47,379 --> 00:25:50,090
Met Moon Myeong-jun, de nieuwe kapitein.

319
00:25:50,173 --> 00:25:51,216
Ben je thuis?

320
00:25:52,092 --> 00:25:56,638
Ik hoorde dat jij degene bent
die het meest weet…

321
00:25:57,597 --> 00:25:58,598
…over Song Chon.

322
00:26:00,850 --> 00:26:04,104
Zeiden ze dat?
-Ik hoorde dat het persoonlijk was.

323
00:26:05,772 --> 00:26:06,898
Een soort van, ja.

324
00:26:07,649 --> 00:26:10,569
Het is goed om motivatie te hebben.

325
00:26:11,861 --> 00:26:13,238
Maar dit is onverwacht.

326
00:26:13,738 --> 00:26:17,951
Ik dacht dat je dossiers
aan elke muur zou hebben hangen.

327
00:26:19,202 --> 00:26:20,328
Zoals in de films.

328
00:26:21,913 --> 00:26:26,418
Meneer, ik ben benieuwd.
Bent u hier met een reden?

329
00:26:30,380 --> 00:26:32,549
Nou, wat mij betreft…

330
00:26:34,718 --> 00:26:35,969
…is deze aanwijzing…

331
00:26:37,137 --> 00:26:39,347
…heel geloofwaardig.

332
00:26:43,476 --> 00:26:44,603
En…

333
00:26:45,979 --> 00:26:49,816
Dit. Deze zaak
is vandaag ingediend op bureau Mapo.

334
00:26:55,822 --> 00:26:59,159
Volgens mij is dit dezelfde werkwijze.
Wat denk jij?

335
00:27:04,873 --> 00:27:05,999
Dat is mogelijk.

336
00:27:07,917 --> 00:27:11,212
Maar hij koos dit keer
de verkeerde om te vermoorden.

337
00:27:12,422 --> 00:27:16,092
Je kent de beroemde zaak
van Gajok Construction wel, toch?

338
00:27:16,176 --> 00:27:17,260
Ja, zeker.

339
00:27:17,344 --> 00:27:19,512
Het heet nu Buyeon Construction.

340
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
Zij is de voorzitters kleinkind.

341
00:27:24,684 --> 00:27:29,314
Er wacht en speciale promotie
op degene die de zaak oplost.

342
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Rechercheur Jang.

343
00:27:36,321 --> 00:27:38,698
Maak mijn carrière een succes.

344
00:27:41,451 --> 00:27:42,911
Kom morgen weer werken.

345
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
Morgen?
-Ja.

346
00:27:46,081 --> 00:27:49,584
We kunnen dit uitschot niet
vrij rond laten lopen.

347
00:28:21,157 --> 00:28:22,951
NIEUWE ACTIVITEIT VAN LEE TANG

348
00:28:27,163 --> 00:28:29,499
IK
LEE TANG - ONLINE

349
00:28:29,582 --> 00:28:30,417
HELDEN

350
00:28:31,835 --> 00:28:34,921
Ik moet even opnemen.

351
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
Ik ben zo terug. Pardon.

352
00:28:57,485 --> 00:29:00,113
MIJN DIEPSTE MEDELEVEN

353
00:29:00,196 --> 00:29:05,910
Maak je niet druk over het boek.
Ik heb al een ander plan in gang gezet.

354
00:29:06,411 --> 00:29:09,080
Ik los dit wel op. Hou je gedeisd.

355
00:29:09,164 --> 00:29:10,665
Ontwijk de vraag niet.

356
00:29:13,293 --> 00:29:15,086
Wat voor man is hij?

357
00:29:15,754 --> 00:29:16,588
Wat?

358
00:29:18,965 --> 00:29:20,592
Wie ben jij?

359
00:29:33,396 --> 00:29:36,232
Gaat het?
-Ik dacht dat hij net zo was als jij.

360
00:29:36,900 --> 00:29:39,986
Omdat hij de wereld wilde veranderen.

361
00:29:40,612 --> 00:29:42,864
Jij bent wat de wereld nodig heeft.

362
00:29:42,947 --> 00:29:48,036
Zullen we samen gerechtigheid brengen?

363
00:30:08,473 --> 00:30:11,518
Maar ik had het mis.

364
00:30:13,603 --> 00:30:16,940
Het is mijn verantwoordelijkheid
om dit af te maken.

365
00:30:20,527 --> 00:30:21,778
Ik wil hem ontmoeten.

366
00:30:23,530 --> 00:30:25,490
Wat? Echt?

367
00:30:30,537 --> 00:30:32,413
De situatie is veranderd.

368
00:30:35,208 --> 00:30:37,252
LUXE KARAOKE
GEOPEND

369
00:30:39,879 --> 00:30:41,464
IK TOON BEROUW DOOR MIJN DOOD

370
00:30:41,548 --> 00:30:43,633
IK SCHOPTE HERRIE IN EEN RESTAURANT

371
00:30:43,716 --> 00:30:45,510
IK HEB MIJN VRIENDEN OPGELICHT

372
00:30:51,766 --> 00:30:53,601
TANG WIL JOU OOK ONTMOETEN

373
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
Hé.

374
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Ik ben het.

375
00:31:21,588 --> 00:31:24,465
Ik hoorde dat jij mij ook wilde ontmoeten.

376
00:31:26,009 --> 00:31:27,010
Jeetje.

377
00:31:28,136 --> 00:31:32,515
Je bent moediger dan je eruitziet.
Tien bonuspunten voor jou.

378
00:31:33,558 --> 00:31:34,434
Goed.

379
00:31:35,602 --> 00:31:37,437
Ik zal je de route vertellen.

380
00:31:37,520 --> 00:31:38,980
CAFÉ MINERVA

381
00:31:39,063 --> 00:31:41,274
Dus luister goed, oké?

382
00:31:42,775 --> 00:31:47,405
Het is beter als we afspreken
op een chiquere plek dan een café.

383
00:31:47,488 --> 00:31:48,364
Wat?

384
00:31:48,948 --> 00:31:51,117
Wat is er aan de hand?

385
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
Hé.
-Sorry.

386
00:31:59,667 --> 00:32:02,420
Ja. Daar is het.

387
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
Kom naar de tweede verdieping.

388
00:32:05,798 --> 00:32:06,799
ROH BIN
WEIGEREN

389
00:32:06,883 --> 00:32:07,926
Kom binnen.

390
00:32:08,968 --> 00:32:09,886
CLUB HAWAÏ

391
00:32:09,969 --> 00:32:11,554
Je hebt het gevonden.

392
00:32:26,277 --> 00:32:31,532
CLUB HAWAÏ

393
00:32:45,129 --> 00:32:47,548
Hé. Hier.

394
00:33:05,274 --> 00:33:06,401
Neem ook wat.

395
00:33:11,489 --> 00:33:12,782
Waarom wilde je afspreken?

396
00:33:14,283 --> 00:33:15,660
Het leek me leuk.

397
00:33:16,452 --> 00:33:19,247
Zo kunnen we praten over het leven.

398
00:33:20,415 --> 00:33:22,333
We zitten in hetzelfde schuitje.

399
00:33:23,251 --> 00:33:24,585
Het is niet alsof we…

400
00:33:25,837 --> 00:33:31,342
…met iemand over alles kunnen praten.
Het is eenzaam en frustrerend.

401
00:33:32,844 --> 00:33:33,803
Ik begrijp het.

402
00:33:38,224 --> 00:33:39,100
Weet je…

403
00:33:39,767 --> 00:33:41,769
…ik ben ergens benieuwd naar.

404
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Wat…

405
00:33:45,273 --> 00:33:46,315
…is jouw norm?

406
00:33:48,276 --> 00:33:49,110
Vertel.

407
00:33:49,193 --> 00:33:50,319
IK

408
00:33:50,403 --> 00:33:51,571
Hier linksaf.
-Wat?

409
00:33:52,155 --> 00:33:53,865
Deze straat links.

410
00:33:53,948 --> 00:33:55,867
Dat had je eerder moeten zeggen.

411
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
Nu moet ik omkeren.

412
00:33:58,161 --> 00:34:00,663
Je moet hier een Michigan left maken.
-Michigan left?

413
00:34:00,747 --> 00:34:03,541
Keer hier gewoon om. Er zijn geen auto's.

414
00:34:03,624 --> 00:34:07,962
Sinds wanneer hou jij je aan de wet?
-Hou je kop gewoon.

415
00:34:08,880 --> 00:34:10,590
Hier linksaf, alsjeblieft.

416
00:34:11,591 --> 00:34:12,633
Kleine etter.

417
00:34:16,387 --> 00:34:18,306
Begin ik meteen te serieus?

418
00:34:20,058 --> 00:34:21,476
Iets makkelijkers dan.

419
00:34:23,394 --> 00:34:27,190
Ik hoorde dat jij soms
een voorgevoel hebt.

420
00:34:28,232 --> 00:34:29,358
Wat is dat gevoel?

421
00:34:31,069 --> 00:34:33,154
Ben je altijd zo stil?

422
00:34:36,365 --> 00:34:37,784
Antwoord met ja of nee.

423
00:34:40,119 --> 00:34:42,997
Krijg je tintelingen?

424
00:34:43,748 --> 00:34:46,042
Zoiets? Een schok?

425
00:34:54,675 --> 00:34:56,052
Is dit de goede plek?

426
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
Volgens mij wel.

427
00:35:00,515 --> 00:35:01,390
Lopen.

428
00:35:02,058 --> 00:35:02,892
Schiet op.

429
00:35:03,476 --> 00:35:04,685
Kom op, lopen.
-Hé.

430
00:35:05,228 --> 00:35:07,563
Ik ben je gezeik zat. Pak hem.

431
00:35:10,691 --> 00:35:12,485
Wat doen jullie?

432
00:35:13,861 --> 00:35:18,574
Kijk tegen wie je het hebt
voordat je zo bijdehand doet.

433
00:35:21,994 --> 00:35:23,871
Je werkt me op m'n zenuwen.

434
00:35:30,878 --> 00:35:33,506
Wacht, dus het is niet alsof…

435
00:35:35,258 --> 00:35:39,345
…je bovennatuurlijke krachten hebt…

436
00:35:40,513 --> 00:35:45,601
…waarmee je kunt zien
wat voor kwaad iemand heeft gedaan…

437
00:35:45,685 --> 00:35:48,729
…als je diegene aanraakt of zo?

438
00:35:54,443 --> 00:35:55,653
Goeie genade.

439
00:35:57,613 --> 00:35:59,407
Hé, jochie, dit is…

440
00:36:00,741 --> 00:36:01,742
Dit is suf.

441
00:36:03,161 --> 00:36:05,746
Vind je niet? Wat een anticlimax.

442
00:36:09,750 --> 00:36:12,003
CLUB HAWAÏ

443
00:36:20,011 --> 00:36:21,137
Hoe dan ook…

444
00:36:23,055 --> 00:36:25,057
…heb jij nog vragen voor mij?

445
00:36:27,101 --> 00:36:28,936
Vraag maar, ik vertel je alles.

446
00:36:32,773 --> 00:36:33,900
Waar is m'n boek?

447
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Dat boek dat ik heb geleend?

448
00:36:41,741 --> 00:36:43,451
Dat heb ik nog niet uit.

449
00:36:44,952 --> 00:36:45,786
Zeg.

450
00:36:47,038 --> 00:36:48,789
Even over Roh Bin…

451
00:36:50,875 --> 00:36:52,126
Vertrouw hem niet te veel.

452
00:36:54,128 --> 00:36:57,548
Als je ook maar één fout maakt…

453
00:36:58,799 --> 00:37:00,509
…laat hij je zo in de steek.

454
00:37:02,053 --> 00:37:04,013
Kijk hoe hij met je boek omgaat.

455
00:37:10,019 --> 00:37:11,479
Wil je met mij werken?

456
00:37:12,855 --> 00:37:13,689
Ja?

457
00:37:14,774 --> 00:37:17,151
Het probleem is dat ik in de war raak…

458
00:37:18,069 --> 00:37:20,821
…bij het kiezen wie ik moet vermoorden.

459
00:37:20,905 --> 00:37:23,366
Het wordt steeds verwarrender.

460
00:37:26,869 --> 00:37:29,538
Het maakt mij niet uit
als je een fout maakt.

461
00:37:30,248 --> 00:37:33,542
Er is altijd nevenschade
als je voor een goed doel werkt.

462
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Denk je niet?

463
00:37:40,633 --> 00:37:42,802
Er is zoveel tuig om op te ruimen…

464
00:37:43,970 --> 00:37:45,638
…maar ik heb zo weinig tijd.

465
00:37:46,180 --> 00:37:48,015
En ik ben niet de jongste meer.

466
00:37:49,016 --> 00:37:53,020
Goed. Het wordt alweer laat.

467
00:37:54,230 --> 00:37:56,440
Denk erover na en laat het me weten.

468
00:37:58,109 --> 00:38:00,027
Laat me niet te lang wachten.

469
00:38:03,364 --> 00:38:06,450
Weet je wat het probleem is
met die hufters?

470
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
Ze blijven problemen geven
als je ze hun gang laat gaan.

471
00:38:48,242 --> 00:38:49,744
Is dit je antwoord?

472
00:38:53,914 --> 00:38:56,751
We moeten altijd alert zijn, toch?

473
00:38:57,668 --> 00:38:58,711
De meeste mensen…

474
00:38:59,754 --> 00:39:03,674
…geven geen reet om het feit
dat ze elk moment kunnen sterven.

475
00:39:04,717 --> 00:39:08,387
Daarom kunnen eikels zoals jij ze pakken.

476
00:39:08,471 --> 00:39:10,014
Maar ik…

477
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
…ben niet zo.

478
00:39:17,521 --> 00:39:18,522
Goed zo.

479
00:39:19,357 --> 00:39:21,484
Nu kijk je weer helder uit je ogen.

480
00:39:22,985 --> 00:39:24,945
Je ziet er zo triest uit.

481
00:39:27,656 --> 00:39:28,574
Weet je wat?

482
00:39:30,159 --> 00:39:31,577
Ik heb erover nagedacht.

483
00:39:32,078 --> 00:39:36,123
En volgens mij heb jij
geen gevoel van heldenmoed…

484
00:39:36,999 --> 00:39:38,793
…of een plichtsbesef.

485
00:39:40,669 --> 00:39:42,546
Ben je dan niet gewoon een moordenaar?

486
00:39:43,547 --> 00:39:45,424
Een moordenaar die verdient…

487
00:39:47,468 --> 00:39:48,469
…te sterven…

488
00:39:55,017 --> 00:39:58,062
Verdomme. Hij heeft ons betrapt, sukkel.

489
00:39:58,145 --> 00:40:01,816
Je moest stil zijn.
-Sorry, meneer. Ik had kramp in m'n been.

490
00:40:01,899 --> 00:40:02,733
Verdomme.

491
00:40:05,444 --> 00:40:07,530
Hé. We zijn niet geopend.

492
00:40:08,531 --> 00:40:10,116
Ik kom niet om te drinken.

493
00:40:12,368 --> 00:40:13,661
Waarom dan wel?

494
00:40:15,162 --> 00:40:18,290
We zijn hier om u mee te nemen.
Zullen we gaan?

495
00:40:23,796 --> 00:40:25,005
Wie is dat jochie?

496
00:40:25,798 --> 00:40:27,174
Laten we hem gaan?

497
00:40:27,258 --> 00:40:28,509
Wat krijgen we nu?

498
00:40:49,989 --> 00:40:50,823
Dank je.

499
00:41:01,500 --> 00:41:03,127
Waarom hield je het boek?

500
00:41:07,131 --> 00:41:09,175
Niet omdat ik je niet vertrouwde.

501
00:41:10,885 --> 00:41:12,386
Het hoorde bij m'n plan.

502
00:41:14,096 --> 00:41:17,141
Maar hij heeft het boek meegenomen. Sorry.

503
00:41:17,892 --> 00:41:19,602
Ik heb je teleurgesteld.

504
00:41:26,442 --> 00:41:29,653
Ik heb nog een plan.
Kun je me nog één keer vertrouwen?

505
00:41:37,369 --> 00:41:38,245
Bin.

506
00:41:46,962 --> 00:41:48,714
Ik ben zo bang.

507
00:43:47,791 --> 00:43:50,127
Ondertiteld door: Sander van Arnhem

