1
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
ЛИШЕ ДЛЯ ГЕРОЇВ

2
00:01:01,561 --> 00:01:03,980
То ти просто побачив його у ліфті,

3
00:01:04,064 --> 00:01:07,567
а тоді вкрав ключ в охорони,
бо він тобі не сподобався?

4
00:01:08,359 --> 00:01:10,862
Не можна поливати його квартиру піною,

5
00:01:10,945 --> 00:01:12,614
бо він тебе проігнорував.

6
00:01:12,697 --> 00:01:13,531
Слухайте.

7
00:01:14,032 --> 00:01:18,661
Я лише грався з вогнегасником.
Хіба це привід розбивати мені лице?

8
00:01:18,745 --> 00:01:20,371
Я думав, ти його друг.

9
00:01:20,455 --> 00:01:22,373
-Вибач.
-Який ще друг?

10
00:01:22,457 --> 00:01:23,625
Сиди спокійно.

11
00:01:24,959 --> 00:01:26,294
Мій друг? Хто?

12
00:01:26,795 --> 00:01:28,129
Цей козел?

13
00:01:28,213 --> 00:01:32,675
Цей жалюгідний невдаха
мені не друг. У нього порожні очі.

14
00:01:33,176 --> 00:01:35,887
Де цей чувак? Він доніс на мене?

15
00:01:35,970 --> 00:01:37,097
Дідька лисого.

16
00:01:37,180 --> 00:01:38,640
Він дременув.

17
00:01:40,016 --> 00:01:42,185
Дременув? Чому?

18
00:01:44,604 --> 00:01:46,397
Це я і хочу спитати.

19
00:01:46,481 --> 00:01:48,608
Цей хлопець убив жертву.

20
00:01:49,275 --> 00:01:51,152
Ти знищив докази.

21
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
А він утік.

22
00:01:57,117 --> 00:02:01,371
УБИВЧИЙ ПАРАДОКС

23
00:02:25,770 --> 00:02:27,272
Є в людей така риса.

24
00:02:29,274 --> 00:02:31,401
Коли ти старий і хворий,

25
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
вгадай, що в тебе закінчується першим?

26
00:02:38,658 --> 00:02:40,869
У тебе закінчується терпимість.

27
00:02:45,415 --> 00:02:47,959
Раптом ти більше не здатний терпіти речі…

28
00:02:50,420 --> 00:02:52,297
які колись терпів без проблем.

29
00:03:00,138 --> 00:03:01,222
Бувають дні…

30
00:03:03,349 --> 00:03:04,267
коли ти думаєш,

31
00:03:05,351 --> 00:03:08,313
що світ кишить огидними шкідниками.

32
00:03:12,483 --> 00:03:13,610
А бувають дні…

33
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
коли думаєш,

34
00:03:18,114 --> 00:03:19,991
що можеш убити першого-ліпшого…

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
і зробиш світу краще.

36
00:03:40,678 --> 00:03:43,348
Чорт забирай. Це безнадійно.

37
00:03:43,848 --> 00:03:45,391
Я нічим тут не зараджу.

38
00:03:46,434 --> 00:03:47,310
Нічим.

39
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
ЛІ ТАН
НЕВІДОМО ДЕ

40
00:04:05,787 --> 00:04:09,165
ЗОНА ОБСЛУГОВУВАННЯ ЧУНГАМ

41
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
Привіт.

42
00:04:14,087 --> 00:04:16,506
Я думав, ви хоч подзвоните.

43
00:04:18,258 --> 00:04:19,342
Що таке?

44
00:04:19,884 --> 00:04:21,094
Просто…

45
00:04:22,303 --> 00:04:24,222
так прикро, що я в лікарні.

46
00:04:26,182 --> 00:04:30,061
Детектив Пак каже,
щоб я відпочив. Каже, я надто завзятий.

47
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
Давай до справи.

48
00:04:33,022 --> 00:04:35,525
По новинах сказали, що вбивця — Ха Санмін.

49
00:04:36,109 --> 00:04:38,152
Чому я дізнаюся про це з новин?

50
00:04:38,236 --> 00:04:40,363
Не можете тримати мене в курсі?

51
00:04:40,947 --> 00:04:44,158
Я зобов'язаний
задовольняти твою цікавість?

52
00:04:44,742 --> 00:04:47,912
Я не про це. Хіба ми не маємо діяти?

53
00:04:47,996 --> 00:04:50,623
Лі Тан — працівник супермаркету,
який утік.

54
00:04:50,707 --> 00:04:54,377
Думаю, він причетний
до вибуху і смерті Ха Санміна.

55
00:04:54,460 --> 00:04:56,462
Маєш докази, що це він?

56
00:04:56,546 --> 00:04:58,631
Ми не знайшли нічого підозрілого.

57
00:04:59,173 --> 00:05:01,634
Тоді хто ще міг це зробити?

58
00:05:02,302 --> 00:05:05,388
Твої підозри не означають, що він винен.

59
00:05:06,139 --> 00:05:06,973
Ясно?

60
00:05:07,056 --> 00:05:11,436
Не зривай на мені злості,
бо поранився. Заспокойся.

61
00:05:11,519 --> 00:05:12,437
Детективе Чан.

62
00:05:13,563 --> 00:05:14,772
Я бачив того гада.

63
00:05:16,691 --> 00:05:17,608
Я впевнений.

64
00:05:18,359 --> 00:05:22,322
Я бачив його мигцем,
тож не був упевнений. Тому й не сказав.

65
00:05:23,865 --> 00:05:25,825
Це був тип, який від вас вислизнув.

66
00:05:29,495 --> 00:05:31,080
Звідки ти про нього знаєш?

67
00:05:33,333 --> 00:05:35,084
Ти рознюхував?

68
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
Вибачте. Я переглянув файли.

69
00:05:38,463 --> 00:05:41,841
Коротше, ми знаємо,
що Лі Тан і Ро Бін спільники.

70
00:05:41,924 --> 00:05:44,802
Треба щось робити. Перевірмо Ро Біна.

71
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
Лі Тан, Ро Бін, байдуже.

72
00:05:46,554 --> 00:05:49,515
Я розберуся з ними.
Тож не скигли і нікуди не йди.

73
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
Я не скиглю.

74
00:05:51,517 --> 00:05:53,144
Я спіймаю їх, хай там що.

75
00:05:54,937 --> 00:05:55,813
Бувай.

76
00:06:00,193 --> 00:06:02,779
Якщо прийшов виконати обов'язок сина,

77
00:06:03,529 --> 00:06:05,156
бери слухавку надворі.

78
00:06:06,908 --> 00:06:10,703
Ти казав, що ніколи не будеш
таким, як батько.

79
00:06:10,787 --> 00:06:11,621
Але зараз

80
00:06:12,330 --> 00:06:15,291
ти нічим не відрізняєшся.

81
00:06:18,795 --> 00:06:22,131
Його тиск і дихання зараз у нормі.

82
00:06:22,757 --> 00:06:25,551
Але доведеться кілька днів спостерігати.

83
00:06:25,635 --> 00:06:27,804
Ясно. Дякую.

84
00:06:28,930 --> 00:06:30,973
А це те, про що я казав.

85
00:06:33,601 --> 00:06:38,648
Будь ласка, обговоріть це. Не поспішайте.

86
00:06:39,148 --> 00:06:42,402
У своєму рішенні
ви маєте зважити на його стан.

87
00:06:42,485 --> 00:06:44,821
ЗГОДА НА ВІДКЛЮЧЕННЯ
ВІД СИСТЕМИ ЖИТТЄЗАБЕЗПЕЧЕННЯ

88
00:06:44,904 --> 00:06:49,617
Після інтубації і підключення
до апарату штучної вентиляції легенів

89
00:06:50,118 --> 00:06:53,413
якість життя пацієнта значно погіршиться.

90
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
А коли будете готові…

91
00:06:59,502 --> 00:07:03,506
можете написати від його імені відмову
від реанімування чи інтубації.

92
00:07:24,152 --> 00:07:25,027
Перепрошую.

93
00:07:31,576 --> 00:07:32,493
Чуєш, збоченцю.

94
00:07:33,995 --> 00:07:35,371
Що ти робиш?

95
00:07:35,872 --> 00:07:37,248
Що там відбувається?

96
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Я?

97
00:07:40,960 --> 00:07:42,920
Ти мене мацав.

98
00:07:44,547 --> 00:07:46,466
Про що ви?

99
00:07:46,549 --> 00:07:48,926
Ти щойно мацав мою ногу.

100
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
Про що ви? Я сів і відрубався.

101
00:07:52,013 --> 00:07:53,431
Мабуть, він її мацав.

102
00:07:54,265 --> 00:07:56,851
Про що ви? Не смішіть людей.

103
00:07:57,727 --> 00:08:01,272
-Ти торкнувся моєї ноги портфелем!
-Я сів і одразу заснув!

104
00:08:01,772 --> 00:08:03,357
Маєте докази, га?

105
00:08:04,108 --> 00:08:06,527
Хтось бачив, як я її торкався?

106
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
Може, сфотографував?

107
00:08:08,404 --> 00:08:11,157
-Ви це бачили? Ніхто не бачив.
-Хтось бачив?

108
00:08:16,996 --> 00:08:17,872
Гей!

109
00:08:18,456 --> 00:08:21,375
-Добридень, пане.
-Які люди.

110
00:08:33,721 --> 00:08:34,931
Гей.

111
00:08:35,765 --> 00:08:37,725
У тебе немає завтра контрольної?

112
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
Ти про це?

113
00:08:40,061 --> 00:08:42,480
Я все обміркував.

114
00:08:43,439 --> 00:08:45,775
Цього семестру мої оцінки

115
00:08:47,860 --> 00:08:49,570
вже не врятуєш.

116
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
Я подумав: «Який сенс?»

117
00:08:52,156 --> 00:08:54,367
Повчуся влітку.

118
00:08:55,076 --> 00:08:56,035
Влітку?

119
00:09:02,792 --> 00:09:04,126
Які плани на сьогодні?

120
00:09:05,670 --> 00:09:06,546
Що?

121
00:09:08,506 --> 00:09:09,799
Які в тебе плани?

122
00:09:12,093 --> 00:09:13,594
ПРИЙМИ РЕАЛЬНІСТЬ І ВПОРАЄШСЯ

123
00:09:13,678 --> 00:09:16,305
Якщо прийняття реальності
має показати вихід,

124
00:09:17,014 --> 00:09:18,266
я нічого не робитиму.

125
00:09:21,269 --> 00:09:22,353
НОКАУТ

126
00:09:24,021 --> 00:09:26,232
Коли хочеться сховати голову в пісок,

127
00:09:26,816 --> 00:09:30,194
допоможе не прийняття реальності,
а самообман.

128
00:09:51,382 --> 00:09:53,426
Я вимкнув електрику на щитку.

129
00:10:01,100 --> 00:10:05,021
Нащо тобі стільки мотлоху
у крихітній комірчині?

130
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
Камери, прослуховування…

131
00:10:08,774 --> 00:10:09,692
Скільки їх тут?

132
00:10:10,276 --> 00:10:13,112
Як ти сюди потрапив?

133
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
Як ти думаєш?

134
00:10:15,573 --> 00:10:17,199
Увійшов крізь двері.

135
00:10:17,700 --> 00:10:20,328
Ти сам сказав мені пароль.

136
00:10:26,834 --> 00:10:27,960
А ти схуд.

137
00:10:28,461 --> 00:10:29,587
Облиш.

138
00:10:30,254 --> 00:10:31,589
Сам знаєш, як воно.

139
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
Плаваю на човнах, уникаючи розправи.

140
00:10:35,426 --> 00:10:38,512
Кружляю колами.
Маршрут той самий, човни різні.

141
00:10:39,472 --> 00:10:41,682
Ти не уявляєш. Втрата ваги?

142
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Куди ж без цього.

143
00:10:44,977 --> 00:10:46,687
Ти мав бути там зі мною.

144
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Вибух газу. Це ж ти накоїв?

145
00:10:52,485 --> 00:10:57,031
То ви досі граєте в героїв?

146
00:11:00,284 --> 00:11:01,202
Колись

147
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
ти називав мене героєм цього покоління.

148
00:11:05,873 --> 00:11:07,541
Ти не герой!

149
00:11:15,925 --> 00:11:18,678
Це ти мене цього навчив.

150
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Ти, шмаркач!

151
00:11:21,555 --> 00:11:24,433
Я пішов, бо мені осточортіло

152
00:11:25,226 --> 00:11:26,769
тобі підігрувати.

153
00:11:32,024 --> 00:11:34,944
Хай там як, я тут з іншого приводу.

154
00:11:35,027 --> 00:11:37,780
Але я дещо перевірив, поки чекав.

155
00:11:38,406 --> 00:11:40,741
Чорт, я виявив дещо цікаве.

156
00:11:42,952 --> 00:11:44,912
Новий хлопець, якого ти знайшов.

157
00:11:46,205 --> 00:11:47,623
Познайом нас.

158
00:11:48,874 --> 00:11:52,253
Я сам його шукаю, але він зник з радарів.

159
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
Ти не брешеш.

160
00:12:16,527 --> 00:12:18,863
Боже, це я винен?

161
00:12:20,448 --> 00:12:21,866
Він кумедний.

162
00:12:23,743 --> 00:12:26,829
Я лише привітався, а він перелякався

163
00:12:26,912 --> 00:12:29,498
і накивав п'ятами, як щуреня.

164
00:12:29,582 --> 00:12:31,250
Чому він так побіг?

165
00:12:31,751 --> 00:12:33,961
Така поведінка не гідна чоловіка.

166
00:12:35,546 --> 00:12:37,047
Гаразд. Зробимо ось що.

167
00:12:37,590 --> 00:12:40,092
Зрештою ти його знайдеш, так?

168
00:12:41,469 --> 00:12:44,722
Коли знайдеш, влаштуй нам зустріч
і дай мені знати.

169
00:12:45,389 --> 00:12:48,642
У тихому місці,
щоб ми поговорили віч-на-віч.

170
00:12:50,686 --> 00:12:53,314
Кав'ярня «Мінерва».
Класне місце, чи не так?

171
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
І ще…

172
00:13:04,158 --> 00:13:05,117
я позичу цю книжку.

173
00:13:05,201 --> 00:13:06,368
ЗЛОЧИН І КАРА

174
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
Я сам її позичив.

175
00:13:08,871 --> 00:13:09,872
Гей.

176
00:13:10,539 --> 00:13:11,999
То не будь телепнем.

177
00:13:13,167 --> 00:13:16,295
Який псих замикає

178
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
позичену книгу в сейфі?

179
00:13:20,508 --> 00:13:22,927
Так, я побачив дивну пляму

180
00:13:24,011 --> 00:13:25,429
посередині книжки.

181
00:13:28,766 --> 00:13:30,226
От незграба.

182
00:13:35,105 --> 00:13:37,024
Перший раунд, бій.

183
00:13:50,913 --> 00:13:52,164
Нокаут.

184
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
Ви програли.

185
00:14:02,675 --> 00:14:05,636
Той малий справді такий важливий для тебе?

186
00:14:06,262 --> 00:14:07,346
Продовжити?

187
00:14:08,097 --> 00:14:12,226
Дев'ять, вісім, сім, шість,

188
00:14:12,810 --> 00:14:17,731
п'ять, чотири, три, два, один.

189
00:14:18,607 --> 00:14:20,067
Кінець гри.

190
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
Що?

191
00:15:27,176 --> 00:15:28,969
Якого хріна? Чорт забирай.

192
00:15:30,179 --> 00:15:31,639
Чорт.

193
00:15:32,222 --> 00:15:33,432
Якого хріна?

194
00:15:37,811 --> 00:15:38,938
Бляха.

195
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
Дідько. Бляха!

196
00:15:45,694 --> 00:15:47,029
Хто ти такий?

197
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
Я поліцейський, вилупку.

198
00:15:50,115 --> 00:15:53,327
Чому тоді сам? Якось підозріло.

199
00:15:54,161 --> 00:15:56,747
-Сучий син.
-Тихо.

200
00:15:56,830 --> 00:15:58,374
Відпусти, виродку!

201
00:16:11,428 --> 00:16:13,597
Говоритиме тільки з тобою. Іди.

202
00:16:13,681 --> 00:16:14,515
Добре.

203
00:16:15,349 --> 00:16:17,559
І ми дозволимо йому тут сидіти?

204
00:16:19,019 --> 00:16:21,188
Привіт. Заходь.

205
00:16:21,271 --> 00:16:23,023
Що з ним робити?

206
00:16:23,107 --> 00:16:25,734
А що ми зробимо? Виконуємо протокол.

207
00:16:26,902 --> 00:16:31,198
Я почув за дверима удар,
тож вийшов перевірити.

208
00:16:31,782 --> 00:16:34,910
Детектив лежав на землі непритомний.

209
00:16:34,994 --> 00:16:38,664
Я не бачив, хто його побив.

210
00:16:38,747 --> 00:16:43,252
Це те, що я розповів
іншим детективам, але я…

211
00:16:43,335 --> 00:16:44,586
-Гей.
-Що?

212
00:16:48,090 --> 00:16:50,217
Кажи правду, бо вб'ю.

213
00:16:51,552 --> 00:16:55,889
Так, тому я приніс вам документи.

214
00:17:01,478 --> 00:17:03,731
Я не знав, що він повернувся до Кореї.

215
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
Думав, що наші шляхи розійшлися.

216
00:17:13,615 --> 00:17:14,616
Це був Сон Чхон.

217
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
Він побив детектива Ана.

218
00:17:17,327 --> 00:17:18,620
ДОСЬЄ
СОН ЧХОН

219
00:17:20,205 --> 00:17:22,708
Він має бути десь у Сеулі.

220
00:17:24,084 --> 00:17:26,920
Вибух газу у Пусані теж він влаштував.

221
00:17:27,463 --> 00:17:28,589
Де ти був?

222
00:17:29,339 --> 00:17:31,967
-Якого хріна?
-Це треба записати на відео.

223
00:17:32,760 --> 00:17:33,635
Я не знаю.

224
00:17:34,636 --> 00:17:36,138
-Це не та машина?
-Гей!

225
00:17:37,139 --> 00:17:37,973
Гей!

226
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
Можеш дивитися, куди їдеш?

227
00:17:41,393 --> 00:17:43,187
Ви маєте бути на тротуарі.

228
00:17:43,270 --> 00:17:45,272
-Що? Ти ледь нас не вбив.
-Гей.

229
00:17:45,355 --> 00:17:46,899
-Сучий син.
-Забий.

230
00:17:46,982 --> 00:17:49,777
Мабуть, недобачаєш.
Їздиш на кориті в такому віці.

231
00:17:49,860 --> 00:17:52,613
-Досить.
-Я не закінчив, покидьку!

232
00:17:52,696 --> 00:17:54,364
Любий, облиш.

233
00:17:55,240 --> 00:17:58,285
-Іди працювати, вилупку.
-Не гай на нього часу.

234
00:17:58,368 --> 00:18:00,537
-Нікчемний старигань.
-Добре? Ходімо.

235
00:18:06,710 --> 00:18:10,339
Це досьє, яке я вже давав нам,
але оновлене.

236
00:18:11,215 --> 00:18:13,008
S.C. ENTERTAINMENT
ДИРЕКТОР ПАК ХЬОНЧЖІН

237
00:18:13,092 --> 00:18:15,511
Я також додав список нерозкритих смертей,

238
00:18:15,594 --> 00:18:17,888
про які вже розповідав.

239
00:18:23,894 --> 00:18:26,021
Хіба ми вже це не проходили?

240
00:18:27,898 --> 00:18:29,733
Кілька років тому ти прийшов,

241
00:18:30,734 --> 00:18:34,446
приніс купу файлів і сказав,
що лише я можу піймати Сона Чхона.

242
00:18:35,155 --> 00:18:35,989
Пам'ятаєш?

243
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
Бо це ви його впустили.

244
00:18:39,743 --> 00:18:42,830
Я піймав би його раніше,
якби ти приніс мені все.

245
00:18:42,913 --> 00:18:44,706
Хіба це не твій коник?

246
00:18:45,833 --> 00:18:49,586
Перевіряєш, щось мутиш.
А коли все йде перевертом, зливаєшся.

247
00:18:50,963 --> 00:18:52,881
Ти не це зараз робиш з Лі Таном?

248
00:18:56,218 --> 00:18:57,594
Тан інший.

249
00:18:58,178 --> 00:19:00,889
І він не має стосунку до цієї справи.

250
00:19:10,440 --> 00:19:11,650
Чому інший?

251
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
Я все поясню пізніше.

252
00:19:18,824 --> 00:19:20,784
Можете виручити мене зараз?

253
00:19:20,868 --> 00:19:23,579
Тоді я розповім усе, що ви хочете знати.

254
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
Хочеш укласти зі мною угоду?

255
00:19:26,665 --> 00:19:29,501
Вам пора вже помститися.

256
00:19:30,544 --> 00:19:33,714
Сучий сину, як ти смієш
казати детективу про помсту?

257
00:19:37,217 --> 00:19:38,051
Слухай.

258
00:19:39,511 --> 00:19:42,222
Я не збираюся працювати
з таким ботаном, як ти,

259
00:19:42,306 --> 00:19:44,266
тож бери свої файли і вали. Ясно?

260
00:19:45,184 --> 00:19:48,270
І постарайся, щоб тебе
з цими іграми не прикінчили.

261
00:19:49,438 --> 00:19:50,606
Заляж на дно.

262
00:19:51,899 --> 00:19:52,733
Ясно тобі?

263
00:19:57,863 --> 00:19:59,323
Що відбувається?

264
00:20:01,200 --> 00:20:04,578
Йончже бачив його
перед вибухом газу в Пусані.

265
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
Можливо, він каже правду.

266
00:20:06,705 --> 00:20:09,458
Слухай. Через нього
наш капітан втратив роботу.

267
00:20:09,541 --> 00:20:11,627
-Йончже у комі.
-Це не моя провина.

268
00:20:11,710 --> 00:20:13,086
Що ви від мене хочете?

269
00:20:13,170 --> 00:20:14,630
Не зв'язуйся з ним!

270
00:20:14,713 --> 00:20:18,091
Мене відсторонили, я безсилий.
Чого ви від мене хочете?

271
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Ви робіть, що мусите.

272
00:20:23,138 --> 00:20:24,973
-І я робитиму, що мушу.
-Чекай.

273
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
Хто це?

274
00:20:29,978 --> 00:20:33,523
Нангам, детектив, якого відсторонили.

275
00:20:45,744 --> 00:20:46,620
Ви

276
00:20:47,788 --> 00:20:49,373
наче той бур'ян.

277
00:20:50,916 --> 00:20:53,252
Ваше коріння настільки глибоке,

278
00:20:54,503 --> 00:20:56,546
що вас неможливо викорінити.

279
00:20:59,967 --> 00:21:03,387
Вранці всі виснажені

280
00:21:04,388 --> 00:21:05,389
і втомлені.

281
00:21:06,515 --> 00:21:09,601
А вам конче треба було
стати на дорозі і точити ляси.

282
00:21:10,978 --> 00:21:12,479
Порушили правила руху…

283
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
образили старших.

284
00:21:17,484 --> 00:21:18,819
Пробачте.

285
00:21:18,902 --> 00:21:20,988
-Куди це годиться?
-Пробачте.

286
00:21:21,780 --> 00:21:23,240
Пробачте мені.

287
00:21:27,119 --> 00:21:29,621
Якщо подумати,

288
00:21:30,580 --> 00:21:31,915
ви не винні.

289
00:21:33,125 --> 00:21:34,418
У дитинстві

290
00:21:35,335 --> 00:21:38,714
батьки не сварили вас,
коли ви влаштовували сцени і гасали

291
00:21:38,797 --> 00:21:41,049
у громадських місцях, так?

292
00:21:41,633 --> 00:21:43,969
Мабуть, казали: нахаба завжди проб'ється.

293
00:21:44,553 --> 00:21:47,014
І не знали, що так псують своїх дітей.

294
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Добре.

295
00:21:55,188 --> 00:21:57,774
Приємно бачити, що ти розкаялася.

296
00:22:00,986 --> 00:22:03,447
Я тебе відпущу.

297
00:22:04,614 --> 00:22:07,617
А ти почни жити, як зразкова громадянка.

298
00:22:09,536 --> 00:22:12,748
-Дякую.
-Гаразд.

299
00:22:13,332 --> 00:22:14,875
Дуже дякую.

300
00:22:17,169 --> 00:22:18,253
Маєш ручку?

301
00:22:20,213 --> 00:22:22,257
-Ручку.
-Не маю.

302
00:22:22,341 --> 00:22:24,259
-Кулькову ручку.
-Не маю.

303
00:22:25,177 --> 00:22:26,386
Боже-боже.

304
00:22:27,721 --> 00:22:30,849
Ти студентка. В тебе має бути ручка.

305
00:22:31,350 --> 00:22:34,519
Це тому, що я в художній школі.

306
00:22:36,813 --> 00:22:39,399
-Дуже шкода.
-Що, вибачте?

307
00:22:39,483 --> 00:22:43,028
Якщо ти вчишся в художній школі,
колись намалюєш мій портрет.

308
00:22:43,111 --> 00:22:44,029
Ні, будь ласка.

309
00:22:44,613 --> 00:22:47,240
Я жахливо малюю. Справді.

310
00:22:47,324 --> 00:22:50,869
Вчуся у гівняному сільському універі.

311
00:22:50,952 --> 00:22:53,538
Прошу, не вбивайте мене.

312
00:22:55,749 --> 00:22:57,376
Художні школи дорогі.

313
00:22:58,460 --> 00:23:00,879
Якщо ти там вчишся, отже, вмієш малювати.

314
00:23:01,880 --> 00:23:04,591
Двоє громадян, які їли в ресторані,

315
00:23:04,674 --> 00:23:07,928
зробили серцево-легеневу реанімацію
людині, яка зомліла,

316
00:23:08,011 --> 00:23:09,805
і врятували дорогоцінне життя.

317
00:23:09,888 --> 00:23:12,516
Виявилося, що вони новобранці поліції:

318
00:23:13,016 --> 00:23:16,353
патрульний Кім Чійон
з відділку поліції Кьонбук Кучхон

319
00:23:16,436 --> 00:23:19,981
і патрульний Сін Хончжін
з відділку поліції Сеула Танчжон.

320
00:23:20,482 --> 00:23:25,320
Вони саме їли в ресторані в Кансо-ґу,
у Сеулі, 21-го числа, коли побачили,

321
00:23:25,404 --> 00:23:28,907
що працівник знепритомнів,
коли подавав їжу.

322
00:23:28,990 --> 00:23:32,077
Вони негайно надали допомогу
і врятували йому життя.

323
00:23:32,619 --> 00:23:35,705
Офіцер Кім негайно викликав швидку,

324
00:23:35,789 --> 00:23:38,333
а офіцер Сін зробив
серцево-легеневу реанімацію.

325
00:23:38,834 --> 00:23:42,003
За дві хвилини непритомний отямився.

326
00:23:42,504 --> 00:23:44,840
Офіцери, які надали першу допомогу,

327
00:23:44,923 --> 00:23:47,926
приєдналися до лав поліції одночасно

328
00:23:48,009 --> 00:23:49,761
і разом проходили навчання.

329
00:23:49,845 --> 00:23:52,347
Запис з камер спостереження став вірусним,

330
00:23:52,431 --> 00:23:56,101
коли з'ясувалося,
що вони новобранці поліції.

331
00:23:56,184 --> 00:24:00,021
Співробітнику, який опритомнів
після реанімації,

332
00:24:00,105 --> 00:24:02,732
потім надали допомогу у лікарні.

333
00:24:02,816 --> 00:24:06,611
Генеральний комісар виголосив
подяку обом офіцерам.

334
00:24:17,372 --> 00:24:19,166
Заскочений чоловік тікає.

335
00:24:19,249 --> 00:24:21,918
Друг жертви біжить за ним, але марно.

336
00:24:22,419 --> 00:24:27,215
Влада ідентифікувала його як Лі, злочинця,
якого розшукують за замах на вбивство.

337
00:24:27,299 --> 00:24:31,344
Жертва, Кім, померла дорогою до лікарні.

338
00:24:31,428 --> 00:24:32,971
НОЖОВИЙ НАПАД. ЗЛОЧИНЕЦЬ ТІКАЄ

339
00:24:33,054 --> 00:24:35,974
Поліція розширює пошуки,
щоб знайти Лі, який втік.

340
00:24:36,057 --> 00:24:38,852
Вони запросили ордер на арешт…

341
00:24:49,488 --> 00:24:52,782
Я ОБРАЖАВ СТАРШИХ, ПОГАНО ВЧИВСЯ
І ВЖИВАВ НАРКОТИКИ. Х'ЮН ЧІСУ

342
00:25:02,292 --> 00:25:04,711
ЗГОДА ВІДКЛЮЧИТИ
ВІД СИСТЕМИ ЖИТТЄЗАБЕЗПЕЧЕННЯ

343
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
ПІДПИСАНО: ЧАН НАНГАМ

344
00:25:31,571 --> 00:25:32,531
Спочивай.

345
00:25:44,209 --> 00:25:45,210
Слухаю.

346
00:25:45,293 --> 00:25:47,295
-Детектив Чан Нангам?
-Так.

347
00:25:47,379 --> 00:25:50,090
Я Мун Мьончжун, новий капітан.

348
00:25:50,173 --> 00:25:51,216
Ви вдома?

349
00:25:52,092 --> 00:25:56,638
Чув, ви найбільше обізнані

350
00:25:57,597 --> 00:25:58,598
щодо Сона Чхона.

351
00:26:00,850 --> 00:26:02,060
Це вони так сказали?

352
00:26:02,143 --> 00:26:04,104
Я чув, це особисте.

353
00:26:05,772 --> 00:26:06,898
Щось таке.

354
00:26:07,649 --> 00:26:10,569
Слухайте, мотивація — це добре.

355
00:26:11,861 --> 00:26:13,196
Але такого я не чекав.

356
00:26:13,697 --> 00:26:17,951
Я думав, у вас усі стіни вдома обклеєні
файлами з його справи.

357
00:26:19,202 --> 00:26:20,328
Як у кіно.

358
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Пане, мені цікаво.

359
00:26:23,790 --> 00:26:26,418
Ви тут з якоїсь причини?

360
00:26:30,380 --> 00:26:32,549
Як на мене,

361
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
ця зачіпка

362
00:26:37,137 --> 00:26:39,347
виглядає правдоподібно.

363
00:26:43,476 --> 00:26:44,603
А ще

364
00:26:45,979 --> 00:26:46,813
це.

365
00:26:47,689 --> 00:26:50,400
Цю справу сьогодні відкрили
у відділку Мапо.

366
00:26:55,822 --> 00:26:57,574
Почерк той самий.

367
00:26:58,074 --> 00:26:59,159
Що скажете?

368
00:27:04,873 --> 00:27:05,999
Можливо, й так.

369
00:27:07,917 --> 00:27:11,212
Але цього разу він обрав
не ту людину для вбивства.

370
00:27:12,422 --> 00:27:16,092
Чули про відому справу
будівельної компанії «Качжок»?

371
00:27:16,176 --> 00:27:17,260
Так, чув.

372
00:27:17,344 --> 00:27:18,261
БУЙОНБУД

373
00:27:18,345 --> 00:27:19,929
Зараз це компанія «Буйонбуд».

374
00:27:21,139 --> 00:27:22,641
Це онука голови компанії.

375
00:27:24,684 --> 00:27:29,314
На того, хто розкриє справу,
чекає особливе підвищення.

376
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Детективе Чан.

377
00:27:36,321 --> 00:27:38,698
Допоможіть мені з кар'єрою.

378
00:27:41,409 --> 00:27:42,911
Виходьте завтра на роботу.

379
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
-Завтра?
-Так.

380
00:27:46,081 --> 00:27:49,584
Не можна, щоб цей непотріб був на волі.

381
00:28:21,157 --> 00:28:22,951
ЛІ ТАН
НОВА АКТИВНІСТЬ

382
00:28:27,163 --> 00:28:28,248
Я

383
00:28:28,331 --> 00:28:29,499
ЛІ ТАН ОНЛАЙН

384
00:28:29,582 --> 00:28:30,417
ГЕРОЇ

385
00:28:31,835 --> 00:28:34,921
Я маю відповісти.

386
00:28:35,004 --> 00:28:37,882
Я зараз повернуся. Перепрошую.

387
00:28:57,485 --> 00:29:00,113
МОЇ НАЙЩИРІШІ СПІВЧУТТЯ

388
00:29:00,196 --> 00:29:01,823
Не хвилюйся про книгу.

389
00:29:01,906 --> 00:29:05,910
Маю альтернативний план. Я його запущу.

390
00:29:06,411 --> 00:29:09,080
Я все приберу. Тож не висовуйся.

391
00:29:09,164 --> 00:29:10,665
Не змінюй теми.

392
00:29:13,293 --> 00:29:15,086
Що він за людина?

393
00:29:15,754 --> 00:29:16,588
Що?

394
00:29:18,965 --> 00:29:20,592
Хто ти такий?

395
00:29:33,396 --> 00:29:36,149
-Ви як?
-Спершу я думав, що він такий, як ти.

396
00:29:36,900 --> 00:29:39,986
Бо він хотів змінити світ.

397
00:29:40,612 --> 00:29:42,864
Ви саме те, що потрібно цьому світу.

398
00:29:42,947 --> 00:29:48,036
Може, разом принесемо
справедливість цьому світу?

399
00:30:08,473 --> 00:30:11,518
Та я помилявся.

400
00:30:13,603 --> 00:30:16,940
І я сам маю покласти цьому край.

401
00:30:20,527 --> 00:30:21,736
Зведи мене з ним.

402
00:30:23,488 --> 00:30:25,448
Що? Справді?

403
00:30:30,537 --> 00:30:32,330
Ситуація змінилася.

404
00:30:35,208 --> 00:30:37,252
КАРАОКЕ-ЛЮКС
ВІДЧИНЕНО

405
00:30:39,879 --> 00:30:41,256
СМЕРТЬ — МОЄ ПОКАЯННЯ

406
00:30:41,339 --> 00:30:43,633
Я ВЛАШТУВАВ ГАЛАС У РЕСТОРАНІ

407
00:30:43,716 --> 00:30:45,510
Я, КІМ УНЧЖОН, ДУРИВ ДРУЗІВ

408
00:30:51,766 --> 00:30:53,601
РО БІН: ТАН ТЕЖ ХОЧЕ ЗУСТРІТИСЯ

409
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
Привіт.

410
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
Це я.

411
00:31:21,588 --> 00:31:24,465
Я чув, ти теж хочеш зустрітися.

412
00:31:25,967 --> 00:31:27,010
Отакої.

413
00:31:28,136 --> 00:31:32,515
Ти сміливіший, ніж виглядаєш.
Здобуваєш ще десять очок!

414
00:31:33,558 --> 00:31:34,434
Гаразд.

415
00:31:35,602 --> 00:31:37,437
Я дам тобі вказівки.

416
00:31:37,520 --> 00:31:38,980
КАВ'ЯРНЯ «МІНЕРВА».

417
00:31:39,063 --> 00:31:41,274
Тож слухай уважно, добре?

418
00:31:42,775 --> 00:31:43,860
Краще

419
00:31:44,569 --> 00:31:47,405
зустріньмося у приємнішому місці,
ніж кав'ярня.

420
00:31:47,488 --> 00:31:48,364
Що?

421
00:31:48,448 --> 00:31:50,116
ЛІ ТАН
СУНСІНЧХУН-ДОН 31-3, СЕУЛ

422
00:31:50,199 --> 00:31:51,117
Що таке? Що там?

423
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
-Гей!
-Вибач.

424
00:31:59,667 --> 00:32:02,420
Так. Це воно. Це те місце.

425
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
Піднімайся на другий поверх, гаразд?

426
00:32:05,798 --> 00:32:06,716
РО БІН
СКАСУВАТИ

427
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
Заходь.

428
00:32:08,968 --> 00:32:09,886
КЛУБ «ГАВАЇ».

429
00:32:09,969 --> 00:32:11,554
Ти його знайшов.

430
00:32:26,277 --> 00:32:31,532
КЛУБ «ГАВАЇ».

431
00:32:45,088 --> 00:32:47,548
Здоров. Іди сюди.

432
00:33:05,233 --> 00:33:06,359
Пригощайся.

433
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
Чому хотів зустрітися?

434
00:33:14,283 --> 00:33:15,660
Подумав, буде мило.

435
00:33:16,452 --> 00:33:19,247
Ми можемо поговорити про життя.

436
00:33:20,415 --> 00:33:22,083
Зрештою, ми в одному човні.

437
00:33:23,251 --> 00:33:24,419
Не можемо

438
00:33:25,837 --> 00:33:27,839
поговорити ні з ким іншим.

439
00:33:27,922 --> 00:33:31,342
Це самотність і сум.

440
00:33:32,844 --> 00:33:33,803
Я розумію.

441
00:33:38,224 --> 00:33:39,100
Знаєш,

442
00:33:39,767 --> 00:33:41,769
мене ось що цікавить.

443
00:33:42,895 --> 00:33:43,813
Як

444
00:33:45,273 --> 00:33:46,315
ти їх розпізнаєш?

445
00:33:48,276 --> 00:33:49,110
Скажи.

446
00:33:49,193 --> 00:33:50,319
Я

447
00:33:50,403 --> 00:33:51,571
-Ліворуч.
-Що?

448
00:33:52,155 --> 00:33:53,865
Ліворуч на цій вулиці!

449
00:33:53,948 --> 00:33:55,867
Раніше треба було казати.

450
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
Треба розвернутися.

451
00:33:58,161 --> 00:34:00,663
-Це гак і розворот.
-Який ще гак?

452
00:34:00,747 --> 00:34:03,541
Розвертайся просто тут! Машин немає!

453
00:34:03,624 --> 00:34:05,501
Відколи ти шануєш сраний закон?

454
00:34:05,585 --> 00:34:07,962
Замовкніть! Позатикайтеся!

455
00:34:08,880 --> 00:34:10,673
Поверніть ліворуч, будь ласка.

456
00:34:11,591 --> 00:34:12,633
Засранець.

457
00:34:16,387 --> 00:34:18,306
Що, надто серйозно почав?

458
00:34:20,058 --> 00:34:21,476
Почнімо з легшої теми.

459
00:34:23,394 --> 00:34:27,190
Кажуть, у тебе є чуття.

460
00:34:27,940 --> 00:34:28,775
Що це таке?

461
00:34:31,069 --> 00:34:33,154
Ти завжди мовчиш як риба?

462
00:34:36,365 --> 00:34:37,658
Кажи: так чи ні.

463
00:34:40,119 --> 00:34:42,997
Відчуваєш якесь поколювання?

464
00:34:43,748 --> 00:34:46,042
Щось таке? Імпульс?

465
00:34:54,634 --> 00:34:55,802
Ми на місці?

466
00:34:58,221 --> 00:34:59,347
Здається.

467
00:35:00,515 --> 00:35:01,390
Уперед!

468
00:35:02,058 --> 00:35:02,892
Швидше!

469
00:35:03,476 --> 00:35:04,685
-Ворушіться!
-Гей!

470
00:35:05,228 --> 00:35:07,563
Годі з мене твого лайна. Хапайте його.

471
00:35:10,691 --> 00:35:12,485
Що ви робите?

472
00:35:13,861 --> 00:35:14,695
Вчися

473
00:35:15,321 --> 00:35:18,574
відчувати настрій людей,
перш ніж вдавати розумника.

474
00:35:21,994 --> 00:35:23,871
Ти мене вже дістав.

475
00:35:30,878 --> 00:35:33,506
Чекай, це ж у тебе

476
00:35:35,258 --> 00:35:39,345
не якісь надприродні сили,

477
00:35:40,513 --> 00:35:45,601
коли ти дізнаєшся про лихі вчинки людини,

478
00:35:45,685 --> 00:35:48,729
торкнувшись її абощо?

479
00:35:54,443 --> 00:35:55,653
Боже милий.

480
00:35:57,613 --> 00:35:59,407
Слухай, малий, це…

481
00:36:00,741 --> 00:36:01,742
Це лажа якась.

482
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
Тобі не здається? Мене аж розморило.

483
00:36:09,750 --> 00:36:12,003
КЛУБ «ГАВАЇ».

484
00:36:20,011 --> 00:36:21,137
Хай там як,

485
00:36:23,055 --> 00:36:25,057
може, в тебе є запитання?

486
00:36:27,101 --> 00:36:28,936
Питай, що хочеш. Я відповім.

487
00:36:32,773 --> 00:36:33,900
Де моя книжка?

488
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Та, яку я позичив?

489
00:36:41,699 --> 00:36:42,867
Ще не дочитав.

490
00:36:44,952 --> 00:36:45,786
Слухай.

491
00:36:47,038 --> 00:36:48,789
Щодо Ро Біна,

492
00:36:50,791 --> 00:36:52,126
не надто йому довіряй.

493
00:36:54,128 --> 00:36:57,548
Якщо зробиш хоч одну помилку,

494
00:36:58,799 --> 00:37:00,509
він одразу тебе покине.

495
00:37:02,053 --> 00:37:04,013
Бачиш, як береже твою книжку.

496
00:37:10,019 --> 00:37:11,479
Працюватимеш зі мною?

497
00:37:12,855 --> 00:37:13,689
Так?

498
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
Проблема в тому, що я плутаюся,

499
00:37:18,069 --> 00:37:20,821
коли вибираю, кого вбити.

500
00:37:20,905 --> 00:37:23,366
Усе стає дедалі більш заплутаним.

501
00:37:26,869 --> 00:37:29,455
Мені байдуже, чи ти помилишся.

502
00:37:30,248 --> 00:37:33,542
Коли робиш велику справу,
бувають незаплановані втрати.

503
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
Не згоден?

504
00:37:40,633 --> 00:37:42,802
Треба прибрати стільки сміття,

505
00:37:43,970 --> 00:37:45,638
а часу в мене так мало.

506
00:37:46,180 --> 00:37:48,015
Роки беруть своє.

507
00:37:49,016 --> 00:37:50,017
Гаразд.

508
00:37:50,101 --> 00:37:53,020
Уже пізно.

509
00:37:54,188 --> 00:37:56,399
Обміркуй і дай знати.

510
00:37:58,067 --> 00:38:00,027
Але не змушуй мене довго чекати.

511
00:38:03,364 --> 00:38:06,450
Знаєш, у чому проблема цих виродків?

512
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
Якщо лишити їх в живих,
вони й надалі коять казна-що.

513
00:38:48,242 --> 00:38:49,744
Це твоя відповідь?

514
00:38:53,873 --> 00:38:56,709
Треба завжди бути напоготові, так?

515
00:38:57,668 --> 00:38:58,711
Більшості людей

516
00:38:59,754 --> 00:39:01,130
начхати на те,

517
00:39:01,213 --> 00:39:03,674
що вони будь-якої миті можуть померти.

518
00:39:04,717 --> 00:39:08,387
Тому такі виродки, як ти, можуть їх убити.

519
00:39:08,471 --> 00:39:10,014
Але я

520
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
до таких не належу.

521
00:39:17,521 --> 00:39:18,522
Ось і все.

522
00:39:19,357 --> 00:39:21,484
Бачу, ти приходиш до тями.

523
00:39:22,985 --> 00:39:24,945
Ти такий жалюгідний.

524
00:39:27,656 --> 00:39:28,574
Знаєш що?

525
00:39:30,159 --> 00:39:31,577
Я трохи подумав.

526
00:39:32,078 --> 00:39:33,454
У тебе немає

527
00:39:34,663 --> 00:39:36,123
ні почуття героїзму,

528
00:39:36,999 --> 00:39:38,793
ні почуття обов'язку.

529
00:39:40,669 --> 00:39:42,421
Хіба ти не звичайний вбивця?

530
00:39:43,547 --> 00:39:45,424
Вбивця, який заслуговує…

531
00:39:47,468 --> 00:39:48,469
на смерть…

532
00:39:55,017 --> 00:39:58,062
Чорт. Він нас помітив, засранцю.

533
00:39:58,145 --> 00:39:59,814
Я ж казав сидіти тихо.

534
00:39:59,897 --> 00:40:01,816
Вибачте. Ногу судомило.

535
00:40:01,899 --> 00:40:02,733
Дідько.

536
00:40:05,444 --> 00:40:07,530
Гей! Ми зачинені.

537
00:40:08,531 --> 00:40:10,032
Я прийшов сюди не пити.

538
00:40:12,368 --> 00:40:13,661
Тоді чому ви тут?

539
00:40:15,162 --> 00:40:16,956
Ми ваш супровід, пане.

540
00:40:17,456 --> 00:40:18,290
Ходімо?

541
00:40:23,796 --> 00:40:25,005
Хто це нещастя?

542
00:40:25,798 --> 00:40:27,174
Хай іде собі?

543
00:40:27,258 --> 00:40:28,509
Якого біса?

544
00:40:49,989 --> 00:40:50,823
Дякую.

545
00:41:01,500 --> 00:41:03,043
Нащо ти зберіг книжку?

546
00:41:07,089 --> 00:41:09,300
Це не через недовіру до тебе.

547
00:41:10,843 --> 00:41:12,344
Вона частина мого плану.

548
00:41:14,096 --> 00:41:15,389
Але він її забрав.

549
00:41:16,140 --> 00:41:17,141
Пробач.

550
00:41:17,892 --> 00:41:19,602
Я тебе підвів.

551
00:41:26,442 --> 00:41:29,653
У мене досі є план.
Зможеш ще хоч раз мені повірити?

552
00:41:37,369 --> 00:41:38,245
Друже.

553
00:41:46,921 --> 00:41:48,506
Мені так страшно.

554
00:43:47,791 --> 00:43:49,627
Переклад субтитрів: Надія Сисюк

