1
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
‫لا تخافوا.‬

2
00:00:37,537 --> 00:00:38,663
‫إنها رصاصات فارغة.‬

3
00:00:39,748 --> 00:00:41,082
‫ليس من السهل‬

4
00:00:41,750 --> 00:00:46,004
‫إدخال الرصاص‬
‫إلى بلد لا يسمح بالأسلحة النارية.‬

5
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
‫تبقت خمس رصاصات.‬

6
00:00:49,883 --> 00:00:52,135
‫هيا، يجب أن تقتربوا.‬

7
00:00:52,218 --> 00:00:53,636
‫هيا، تعالوا.‬

8
00:00:53,720 --> 00:00:55,764
‫هيا يا أوغاد، أمسكوا به!‬

9
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
‫لكنه يحمل سلاحًا.‬

10
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
‫قال إن رصاصاته فارغة!‬

11
00:01:01,519 --> 00:01:03,813
‫هيا! أمسكوا به يا سفلة!‬

12
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
‫تعال يا سافل!‬

13
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
‫أيها…‬

14
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
‫أيها الحقير.‬

15
00:01:40,725 --> 00:01:41,643
‫اللعنة.‬

16
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
‫لقد أخفتموني!‬

17
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
‫رصاصتان. لم يتبق لديه إلا رصاصتين.‬

18
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
‫لا بد أن كونكم شبابًا أمر رائع!‬

19
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
‫اللعنة.‬

20
00:02:56,718 --> 00:02:57,886
‫تلك الأخيرة‬

21
00:02:59,345 --> 00:03:00,430
‫كانت رصاصة حقيقية.‬

22
00:03:02,223 --> 00:03:03,141
‫أين أنت؟‬

23
00:03:03,808 --> 00:03:05,185
‫آسف يا سيدي.‬

24
00:03:05,685 --> 00:03:07,645
‫يا هذا، أخبرني بالحقيقة.‬

25
00:03:11,316 --> 00:03:15,320
‫تسلل إلى الزقاق.‬
‫فقدنا أثره بينما كان أمام أعيننا.‬

26
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
‫إنه مجرد رجل مسن.‬

27
00:03:18,990 --> 00:03:19,824
‫أغلق الخط.‬

28
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
‫سيدي…‬

29
00:03:25,955 --> 00:03:27,207
‫أيها القذر.‬

30
00:03:34,505 --> 00:03:35,423
‫أحسنت.‬

31
00:03:38,384 --> 00:03:39,844
‫ماذا كنا نقول؟‬

32
00:03:42,222 --> 00:03:43,139
‫أمرنا…‬

33
00:03:44,974 --> 00:03:46,351
‫بأن نُحضرك حيًا‬

34
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
‫كي يثأر لحفيدته.‬

35
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
‫مهلًا.‬

36
00:03:51,439 --> 00:03:53,650
‫أعرفها. من كانت؟‬

37
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
‫طالبة كلّية الفنون؟‬

38
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
‫صحيح؟‬

39
00:03:58,404 --> 00:04:01,074
‫ماذا كان اسمها؟‬

40
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
‫هل كان "هيونغ"…‬

41
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
‫- "جي سو هيونغ".‬
‫- "جي سو هيونغ"!‬

42
00:04:05,662 --> 00:04:08,206
‫"جيونغ غوك هيونغ"! "جي سو هيونغ"!‬

43
00:04:26,975 --> 00:04:29,310
‫"قاتل في حيرة"‬

44
00:04:43,116 --> 00:04:44,033
‫شكرًا يا سيدي.‬

45
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
‫كيف أصبحت شُرطيًا يا حضرة المحقق "جانغ"؟‬

46
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
‫كيف؟‬

47
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
‫أعني، ما الذي دفعك إلى أن تصبح شُرطيًا؟‬

48
00:05:07,307 --> 00:05:10,351
‫في الواقع، كان أبي شُرطيًا.‬

49
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
‫كان رجلًا فريدًا.‬

50
00:05:14,188 --> 00:05:16,941
‫إذًا أصبحت شُرطيًا لتتبع خطى أبيك؟‬

51
00:05:17,025 --> 00:05:18,401
‫بل العكس.‬

52
00:05:19,652 --> 00:05:21,738
‫لأنني أردتُ ألّا يُنظر إليّ بازدراء.‬

53
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
‫- مرحبًا يا "نان غام".‬
‫- مرحبًا.‬

54
00:05:38,838 --> 00:05:39,964
‫اتركها هناك.‬

55
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
‫كان أبي رجلًا صارمًا جدًا‬

56
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
‫ولم يبتسم في وجهي مرة.‬

57
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
‫لم يفعل شيئًا سوى توبيخي.‬

58
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
‫أيها المزعج! أيها…‬

59
00:06:08,993 --> 00:06:11,579
‫لماذا تعبث بأغراضي؟‬

60
00:06:12,955 --> 00:06:14,290
‫هل أنت لص؟‬

61
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
‫أخبرني!‬

62
00:06:16,209 --> 00:06:18,002
‫أتريد أن تصبح لصًا في المستقبل؟‬

63
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
‫أتريد دخول السجن؟‬

64
00:06:19,212 --> 00:06:22,673
‫حين كان يمر بيوم صعب،‬
‫كان يصُب غضبه عليّ بلا سبب.‬

65
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
‫خمس ضربات بهذه. ما رأيك؟‬

66
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
‫ستؤلمك.‬

67
00:06:26,761 --> 00:06:27,720
‫ما رأيك؟‬

68
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

69
00:06:30,181 --> 00:06:32,225
‫في الواقع، هذا المزعج الصغير‬

70
00:06:32,308 --> 00:06:35,645
‫وشى بي لأمه وأخبرها بذهابي إلى هذا المكان.‬

71
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
‫"نان غام"…‬

72
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
‫كان يبحث دائمًا عن أعذار ليضايقني.‬

73
00:06:39,690 --> 00:06:40,817
‫خذ ما يخصك يا سيدي.‬

74
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
‫- هل هذه لي؟‬
‫- أسرع واذهب إلى عملك!‬

75
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
‫صحيح، تركتُها هنا. أجل.‬

76
00:06:46,906 --> 00:06:47,949
‫اعتذر.‬

77
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
‫توسّل لأسامحك.‬

78
00:06:51,160 --> 00:06:54,789
‫لكن ذات يوم، لم أعد أرغب في تحمّل ما يفعله.‬

79
00:06:54,872 --> 00:06:55,790
‫ألن تعتذر؟‬

80
00:06:56,833 --> 00:06:59,335
‫وأظن أن الأمر لم يعد ممتعًا له.‬

81
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
‫توقّف عن إزعاجي منذ ذلك الحين.‬

82
00:07:03,172 --> 00:07:04,006
‫حقًا؟‬

83
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
‫عندها تعلمتُ الدرس.‬

84
00:07:09,512 --> 00:07:11,055
‫أردتُ ألّا أكون أضحوكة.‬

85
00:07:11,139 --> 00:07:12,098
‫ما هو؟‬

86
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
‫ماذا؟‬

87
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
‫ما الدرس الذي تعلمته؟‬

88
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
‫إنه…‬

89
00:07:23,151 --> 00:07:27,280
‫إن لم تتصرف كما يتوقع الآخرون،‬
‫فلن تظل تحت سيطرتهم.‬

90
00:07:28,489 --> 00:07:29,574
‫شيء من هذا القبيل.‬

91
00:07:32,034 --> 00:07:34,537
‫لماذا إذًا ذكرتُ هذا الأمر فجأة؟‬

92
00:07:37,415 --> 00:07:39,417
‫لأتمنى لك التوفيق.‬

93
00:07:45,339 --> 00:07:46,716
‫"يُعدم وفقًا لنتائج اختبار العدوانية"‬

94
00:07:46,799 --> 00:07:49,635
‫ذلك الحُكم الإضافي سيحدد حياته أو موته.‬

95
00:07:50,470 --> 00:07:53,931
‫سيُختبر في هذا الأسبوع‬
‫على يد مدربين محترفين.‬

96
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
‫سنُجري اختبار "فيسين"‬
‫ونشير إلى مواد أجنبية أخرى أيضًا.‬

97
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
‫لم نفعل هذا من قبل،‬
‫فأريد أن أكون قدوة حسنة.‬

98
00:08:02,690 --> 00:08:03,566
‫اشرب هذه.‬

99
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
‫كيف سيسير الأمر في رأيك؟‬

100
00:08:07,445 --> 00:08:10,781
‫أنت من عشت معه. ما رأيك؟‬

101
00:08:11,657 --> 00:08:12,492
‫لستُ متأكدًا.‬

102
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
‫إن أُلغي حُكم القتل الرحيم،‬

103
00:08:15,953 --> 00:08:19,499
‫فسنعمل على إعادة التأهيل‬
‫ونجد له مالكًا جديدًا.‬

104
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
‫لن يكون الأمر سهلًا‬
‫لتورطه في قضية كبيرة كهذه.‬

105
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
‫يا حضرة المحقق،‬

106
00:08:26,297 --> 00:08:29,842
‫ألا تستطيع أن تحتفظ به؟ يبدو أنه معجب بك.‬

107
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
‫لا أظن أنني مؤهل لهذا.‬

108
00:08:35,473 --> 00:08:37,725
‫على كلينا أن يسير مع التيار.‬

109
00:08:42,772 --> 00:08:44,273
‫أيها المحقق، هل تلقيت الاتصال؟‬

110
00:08:44,357 --> 00:08:45,316
‫"القائد (ميونغ جون مون)"‬

111
00:08:45,399 --> 00:08:46,692
‫استغللتُ بعض معارفي.‬

112
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
‫سأوفر لك ما أستطيع من شُرطيين.‬

113
00:08:50,154 --> 00:08:51,697
‫حسنًا، فلنؤد عملًا جيدًا معًا.‬

114
00:08:52,198 --> 00:08:54,075
‫أمرك يا سيدي. شكرًا.‬

115
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
‫سأصل في الوقت المحدد.‬

116
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
‫حسنًا.‬

117
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
‫أراك قريبًا.‬

118
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
‫أقرب إلى هذا الجانب.‬

119
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

120
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
‫أيمكننا أن نسرّعه أكثر؟‬

121
00:09:07,588 --> 00:09:09,423
‫- طبعًا.‬
‫- أجل، هناك.‬

122
00:09:10,007 --> 00:09:13,678
‫هذا المكان مغلق منذ فترة، فلا يدخله أحد.‬

123
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
‫لكن الباعة قالوا إنهم سمعوا طلقات نارية.‬

124
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
‫من أين حصل على مسدس؟‬

125
00:09:18,057 --> 00:09:19,225
‫ها هو "تانغ لي".‬

126
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
‫هذا هو.‬

127
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
‫- فلنعُد إلى البداية.‬
‫- حسنًا.‬

128
00:09:32,238 --> 00:09:33,364
‫- توقّف.‬
‫- حسنًا.‬

129
00:09:33,447 --> 00:09:34,907
‫من هؤلاء؟‬

130
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
‫إنهم من "غاجوك" للبناء.‬

131
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
‫يبدو أن "رو بين" تواصل معهم أولًا.‬

132
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
‫اضمنوها!‬

133
00:09:42,206 --> 00:09:43,457
‫- قلتُ لا.‬
‫- لحظة واحدة.‬

134
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
‫تحتاجون إلى إذن بالتفتيش.‬

135
00:09:45,793 --> 00:09:47,753
‫أعيدونا إلى عملنا!‬

136
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
‫- سنخرج بسرعة.‬
‫- لا. ألا ترون أننا مشغولون؟‬

137
00:09:50,464 --> 00:09:52,133
‫قلنا ارحلوا.‬

138
00:09:52,216 --> 00:09:54,885
‫يا هؤلاء! ألا ترون أنكم تعيقون عملنا الآن؟‬

139
00:09:55,386 --> 00:09:56,804
‫ليس معكم إذن بالتفتيش، صحيح؟‬

140
00:09:56,887 --> 00:09:59,390
‫نعم يا سيدي. لا يمكنني دخول المبنى أصلًا.‬

141
00:09:59,473 --> 00:10:01,892
‫نعم، لا يسمحون لنا بالدخول.‬

142
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
‫مفهوم. يمكنكم الرحيل مؤقتًا…‬

143
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
‫المعذرة.‬

144
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
‫أظن أنني وجدته.‬

145
00:10:09,984 --> 00:10:11,485
‫سأظهره على الشاشة.‬

146
00:10:12,069 --> 00:10:15,072
‫كبرتُ الصورة قدر الإمكان.‬

147
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
‫هذا الزقاق الخلفي،‬

148
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
‫لكنه حي فقير، فلا كاميرات مراقبات فيه.‬

149
00:10:26,876 --> 00:10:29,003
‫"نزُل (السعادة)"‬

150
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
‫مرحبًا.‬

151
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
‫هل رأيت هذا الرجل؟‬

152
00:10:32,131 --> 00:10:33,507
‫إنه طويل جدًا.‬

153
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
‫لا، لم أره.‬

154
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
‫هل أنتم شُرطيون فعلًا؟‬

155
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
‫نعم، نحن من قسم شُرطة "مابو". انظر.‬

156
00:10:43,059 --> 00:10:47,396
‫الأمر وما فيه أن بعض البلطجية كانوا يسألون‬
‫عن الرجل نفسه اليوم.‬

157
00:10:47,480 --> 00:10:48,397
‫بلطجية؟‬

158
00:10:48,481 --> 00:10:51,609
‫رجال ضخام يتجولون كالبلطجية.‬

159
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
‫متى حدث ذلك؟‬

160
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
‫قبل نحو ساعة.‬

161
00:10:55,655 --> 00:10:57,198
‫كم كان عددهم؟‬

162
00:10:57,698 --> 00:10:59,367
‫أربعة أو خمسة تقريبًا.‬

163
00:11:34,402 --> 00:11:36,529
‫مهلًا، ما هذا؟‬

164
00:11:37,822 --> 00:11:39,699
‫سيدي، تفقّد هذا.‬

165
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
‫ما هذا؟ أهذا دم؟‬

166
00:11:42,576 --> 00:11:43,411
‫رباه.‬

167
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
‫ماذا تقول؟‬

168
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
‫"آسف - أكفّر عن ذنبي بالموت"‬

169
00:11:46,497 --> 00:11:47,623
‫"خطاب اعتذار"؟‬

170
00:12:00,886 --> 00:12:03,973
‫هل نهرب من هذا العالم المعقد معًا؟‬

171
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
‫"هل نهرب من هذا العالم المعقد معًا؟"‬

172
00:12:19,405 --> 00:12:20,281
‫هيا بنا.‬

173
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
‫لا تقلق.‬

174
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
‫- مم؟‬
‫- سيُقبض على "سونغ تشون" قريبًا.‬

175
00:12:27,037 --> 00:12:27,872
‫ونحن؟‬

176
00:12:28,372 --> 00:12:29,331
‫- نحن…‬
‫- تفضل.‬

177
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
‫شكرًا.‬

178
00:12:30,916 --> 00:12:32,835
‫سنذهب إلى مكان لا يجدنا أحد فيه.‬

179
00:12:33,335 --> 00:12:34,462
‫إلى أين سنذهب؟‬

180
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
‫إلى الجنوب.‬

181
00:12:37,047 --> 00:12:38,466
‫إلى أين في الجنوب؟‬

182
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
‫اسمع،‬

183
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
‫لديّ خطة.‬

184
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
‫ستُحل جميع مشكلاتنا.‬

185
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
‫ليس علينا‬

186
00:12:51,687 --> 00:12:55,065
‫إلا الذهاب‬
‫إلى مكان دافئ في الجنوب والتخطيط للمستقبل.‬

187
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
‫هذا إن وافقت على المجيء معي.‬

188
00:13:13,167 --> 00:13:14,043
‫- بئسًا.‬
‫- ما هذا؟‬

189
00:13:14,543 --> 00:13:16,629
‫آسف، فلم أقُد سيارة منذ فترة.‬

190
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
‫خذ، لقد فُعّل هاتفك الثاني.‬

191
00:13:28,098 --> 00:13:30,184
‫هذه المالكة المسجلة للهاتف مسبق الدفع.‬

192
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
‫ألق التحية عليها.‬

193
00:13:34,104 --> 00:13:35,648
‫- أنا أمزح.‬
‫- أين هي…‬

194
00:13:35,731 --> 00:13:37,024
‫أحقًا ستلقي التحية عليها؟‬

195
00:13:38,442 --> 00:13:39,777
‫إليك 500 ألف وون.‬

196
00:13:40,444 --> 00:13:41,987
‫حسنًا، 500 ألف وون.‬

197
00:13:42,488 --> 00:13:45,491
‫لكنهم صاروا يضيقون الخناق علينا كثيرًا،‬

198
00:13:45,574 --> 00:13:49,328
‫وأصبح إيجاد هويات جديدة صعبًا‬
‫في هذه الأيام…‬

199
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
‫مهلًا.‬

200
00:13:50,329 --> 00:13:52,122
‫- الوضع صعب.‬
‫- يؤسفني سماع هذا.‬

201
00:13:53,165 --> 00:13:59,797
‫"ساعدوني لأجد ابني المفقود‬
‫(ذكر في العشرينيات) اتصلوا بنا إن رأيتموه"‬

202
00:14:27,408 --> 00:14:30,744
‫أصبحت تحضُر القداس الصباحي كثيرًا مؤخرًا.‬

203
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
‫من؟‬

204
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
‫تلك السيدة الجالسة في الأمام.‬

205
00:14:34,123 --> 00:14:35,541
‫أتقصدين الشماسة "كيم"؟‬

206
00:14:36,208 --> 00:14:39,336
‫ألم تسمعي؟ ابنها مفقود.‬

207
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
‫حقًا؟ منذ متى؟‬

208
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
‫مسكينة.‬

209
00:14:50,514 --> 00:14:51,599
‫رباه.‬

210
00:15:44,109 --> 00:15:44,985
‫مرحبًا يا سيدي.‬

211
00:15:49,782 --> 00:15:51,325
‫لماذا تأخرت هكذا؟‬

212
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
‫أنا أنتظرك منذ وقت طويل.‬

213
00:15:54,203 --> 00:15:56,413
‫اللعنة.‬

214
00:16:07,383 --> 00:16:08,968
‫أين هو إذًا؟‬

215
00:16:09,969 --> 00:16:11,261
‫أعني الرئيس.‬

216
00:16:12,137 --> 00:16:15,140
‫آخر فيديو التُقط له‬
‫حين كان في منطقة "ماغوك".‬

217
00:16:15,224 --> 00:16:17,559
‫مكانه مجهول منذ ذلك الحين.‬

218
00:16:18,060 --> 00:16:21,397
‫إن نظرت هنا، فستجد أنه يتحرك كأنه يعرف‬

219
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
‫أماكن كلّ الكاميرات.‬

220
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
‫كم يبعُد هذا المكان عن "غاجوك" للبناء‬

221
00:16:26,360 --> 00:16:28,612
‫أو "بويون" أو أيًا كان اسمها؟‬

222
00:16:28,696 --> 00:16:31,073
‫نحو عشر دقائق بالسيارة.‬

223
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
‫عشر دقائق.‬

224
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
‫"(سونغ تشون)"‬

225
00:16:38,998 --> 00:16:40,082
‫"الرئيس (جيونغ غوك هيونغ)"‬

226
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
‫هل نعرف مكان الرئيس "هيونغ"؟‬

227
00:16:43,627 --> 00:16:45,754
‫نظن أنه في واحد من بضعة أماكن،‬

228
00:16:45,838 --> 00:16:48,465
‫لكن المشكلة‬

229
00:16:48,549 --> 00:16:50,175
‫أنهم رفضوا طلب إذن التفتيش.‬

230
00:16:50,259 --> 00:16:52,052
‫لا أحاول مقابلة الرئيس "هيونغ".‬

231
00:16:52,136 --> 00:16:54,263
‫يجب أن نبحث‬
‫عن أماكن قد يذهب إليها "سونغ تشون".‬

232
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
‫ماذا؟‬

233
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
‫لكنني أشك في أنه قد يتمادى إلى هذا الحد.‬

234
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
‫أجل، لن يذهب…‬

235
00:16:58,934 --> 00:17:00,561
‫أعرفُ ذاك الوغد، وقد يذهب إليه.‬

236
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
‫لماذا ما زال في المنطقة في رأيكم؟‬

237
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
‫أخبرني بمكان الرئيس.‬

238
00:17:07,443 --> 00:17:10,446
‫حصلنا على المعلومة بشكل غير رسمي، لكن يبدو‬

239
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
‫أنه في مكان خاص جدًا.‬

240
00:17:13,323 --> 00:17:15,951
‫هذا هو المكان الأرجح لظهوره إذًا، صحيح؟‬

241
00:17:16,452 --> 00:17:18,287
‫سأتحمل المسؤولية كاملة. فلنذهب.‬

242
00:17:18,370 --> 00:17:19,204
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

243
00:17:26,503 --> 00:17:27,546
‫"القائد (ميونغ جون مون)"‬

244
00:17:33,385 --> 00:17:35,012
‫نعم يا سيدي.‬

245
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
‫هذه أنا.‬

246
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
‫يريد الرئيس أن يكون بمفرده،‬

247
00:17:42,227 --> 00:17:44,229
‫فلا يريد أحدًا هنا.‬

248
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
‫إلى متى؟‬

249
00:17:48,150 --> 00:17:49,193
‫إلى متى؟‬

250
00:17:52,321 --> 00:17:53,197
‫ساعة.‬

251
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
‫ساعة.‬

252
00:17:59,161 --> 00:18:00,037
‫حسنًا.‬

253
00:18:01,705 --> 00:18:02,664
‫أحسنت.‬

254
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
‫حسنًا إذًا.‬

255
00:18:09,213 --> 00:18:10,130
‫خذي هذه‬

256
00:18:11,507 --> 00:18:13,133
‫واحظي بقيلولة قصيرة.‬

257
00:18:22,059 --> 00:18:23,644
‫- ماذا قالت؟‬
‫- ماذا؟‬

258
00:18:25,020 --> 00:18:27,981
‫أليس الأمر واضحًا؟‬
‫يريد أن يكون بمفرده لبعض الوقت.‬

259
00:18:28,690 --> 00:18:29,525
‫لماذا؟‬

260
00:18:30,818 --> 00:18:34,655
‫إنه في حداد على وفاة حفيدته‬
‫مع فتاة في سنها.‬

261
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
‫إنه رجل مثير للإعجاب فعلًا.‬

262
00:18:37,449 --> 00:18:39,993
‫هذه هي الحياة التي يجب أن تعيشها.‬

263
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
‫الآن‬

264
00:18:46,583 --> 00:18:47,709
‫يمكننا‬

265
00:18:48,669 --> 00:18:49,795
‫أن نتحدث قليلًا.‬

266
00:18:53,841 --> 00:18:54,925
‫أنت يا سيدي‬

267
00:18:56,009 --> 00:18:57,511
‫رجل مثير للاهتمام.‬

268
00:19:00,055 --> 00:19:03,433
‫سمعتُ أن وضع قائمة‬
‫بالأشياء التي لا يمكنك فعلها أسهل‬

269
00:19:03,517 --> 00:19:05,644
‫من وضع قائمة بالأشياء التي يمكنك فعلها.‬

270
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
‫- أنت فتاة قاصرة، صحيح؟‬
‫- لا، لستُ قاصرة.‬

271
00:19:09,314 --> 00:19:11,733
‫يمكنني اعتقالك الآن.‬

272
00:19:11,817 --> 00:19:13,527
‫حسنًا!‬

273
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
‫- سيدي!‬
‫- ماذا؟‬

274
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
‫- اسمح لي بأن أصُب لك كأسًا!‬
‫- حسنًا.‬

275
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
‫بصحتك يا سيدي!‬

276
00:19:18,240 --> 00:19:21,952
‫من البلطجية التافهين‬
‫إلى كبار المسؤولين الحكوميين،‬

277
00:19:22,578 --> 00:19:25,289
‫لديك علاقات في كلّ مكان.‬

278
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
‫الآن، أين سيجارتي؟‬

279
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
‫لا يا سيدي! اسمح لي.‬

280
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
‫"تهرب ضريبي - اختلاس - رشوة"‬

281
00:19:41,805 --> 00:19:45,517
‫اعتبر هذه إجازة قصيرة يا سيدي.‬

282
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
‫حتى حين كنت في السجن،‬

283
00:19:48,353 --> 00:19:52,274
‫اصطف الكثيرون لتقديم خدمات إليك.‬

284
00:19:52,357 --> 00:19:55,611
‫أنا واثق بأنني أستطيع الحصول‬
‫على عفو لك يا سيدي.‬

285
00:19:56,111 --> 00:19:57,654
‫قطعتا أنقليس فقط؟‬

286
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
‫كان عليك إحضار المزيد.‬

287
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
‫آسف يا سيدي.‬

288
00:20:02,367 --> 00:20:04,953
‫بدت الأسماك النيئة جيدة اليوم.‬
‫لا تتعجل من فضلك.‬

289
00:20:06,914 --> 00:20:10,792
‫لا عجب في أن حفيدتك صارت كما صارت‬
‫بينما مثلها الأعلى شخص مثلك.‬

290
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
‫هذا واضح.‬

291
00:20:21,053 --> 00:20:21,970
‫سمعتُ‬

292
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
‫أن أشخاصًا كثيرين ماتوا‬
‫بسبب البنايات التي هدمتها.‬

293
00:20:27,476 --> 00:20:30,771
‫لا بد أن رؤيتك تبتسم ابتسامتك السخيفة‬

294
00:20:31,605 --> 00:20:36,068
‫تفطر قلوب عائلات الضحايا.‬

295
00:20:36,818 --> 00:20:37,819
‫وأنا‬

296
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
‫لا يمكنني أن أقف مكتوف اليدين‬
‫حين أرى ظلمًا.‬

297
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
‫ستظهر في الأخبار مرة أخرى غدًا.‬

298
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
‫مؤسف أنك لن ترى ذلك.‬

299
00:20:54,253 --> 00:20:56,338
‫حين تظهر في أخبار الغد،‬

300
00:20:56,421 --> 00:20:57,965
‫سيقول الناس،‬

301
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
‫"عجبًا.‬

302
00:21:01,009 --> 00:21:02,469
‫لقد استحق ذلك.‬

303
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
‫أيًا كان قاتله، فقد أسدى إلى الجميع صنيعًا!"‬

304
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
‫حسنًا.‬

305
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
‫حان الوقت‬

306
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
‫لتكتب خطاب اعتذارك.‬

307
00:21:17,442 --> 00:21:20,529
‫اليوم يوم مميز، فسنكتبه هنا.‬

308
00:21:20,612 --> 00:21:21,738
‫الرئيس ليس هنا.‬

309
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
‫لا يمكنكم الدخول!‬

310
00:21:25,409 --> 00:21:26,785
‫لا يمكنكم فعل هذا.‬

311
00:21:26,868 --> 00:21:28,745
‫- رئيسكم في خطر.‬
‫- لا يمكنك الدخول!‬

312
00:21:38,839 --> 00:21:41,591
‫أظن أن عليك الصعود إلى هنا بسرعة.‬

313
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
‫اترك ذاك الشيء.‬

314
00:21:44,594 --> 00:21:45,595
‫هذا الشيء‬

315
00:21:46,430 --> 00:21:47,514
‫في شريانه.‬

316
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
‫سيموت إن سحبتُه. أتريد رؤية نهر دماء هنا؟‬

317
00:21:51,351 --> 00:21:52,602
‫افعل ذلك،‬

318
00:21:53,895 --> 00:21:54,938
‫لكنك ستموت أيضًا.‬

319
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
‫اهدأ، اتفقنا؟‬

320
00:21:58,150 --> 00:21:59,693
‫أصغ إليّ.‬

321
00:21:59,776 --> 00:22:01,862
‫كنت سأسّلم نفسي.‬

322
00:22:01,945 --> 00:22:03,864
‫لا أحاول التحايل عليك.‬

323
00:22:04,364 --> 00:22:06,533
‫أنت تعرفني، صحيح؟‬

324
00:22:06,616 --> 00:22:08,660
‫لقد رأيت الخطابات التي في غرفتي، صحيح؟‬

325
00:22:08,744 --> 00:22:11,038
‫أتحسبني هنا للتفاوض أيها السافل؟‬

326
00:22:11,121 --> 00:22:12,873
‫مهلًا، اهدأ يا فتى.‬

327
00:22:12,956 --> 00:22:15,917
‫سأسلّم نفسي وبكل الأدلة.‬

328
00:22:16,001 --> 00:22:18,879
‫لكن في الواقع، لا أشعر برضا‬

329
00:22:18,962 --> 00:22:21,173
‫في كون هذا الرجل آخر ضحاياي.‬

330
00:22:21,256 --> 00:22:24,885
‫سيكون مربحًا للطرفين أن يعيش الرئيس‬

331
00:22:24,968 --> 00:22:27,971
‫وأنت تحصل على ترقية خاصة. ما رأيك بذلك؟‬

332
00:22:32,059 --> 00:22:33,727
‫- اللعنة.‬
‫- كانت آخر رصاصة فارغة.‬

333
00:22:34,311 --> 00:22:35,604
‫واصل ثرثرتك.‬

334
00:22:36,813 --> 00:22:38,398
‫أيها الوغد المتزمت.‬

335
00:22:39,232 --> 00:22:40,275
‫هل سبق‬

336
00:22:41,401 --> 00:22:42,611
‫أن أطلقت النار على أحد؟‬

337
00:22:47,407 --> 00:22:48,742
‫أتظن أنني لا أستطيع؟‬

338
00:22:52,204 --> 00:22:53,121
‫مهلًا لحظة.‬

339
00:22:54,414 --> 00:22:55,540
‫مهلًا.‬

340
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
‫أنت…‬

341
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
‫هذا أنت، صحيح؟‬

342
00:23:01,630 --> 00:23:03,048
‫يا "نان غام جانغ"!‬

343
00:23:06,218 --> 00:23:09,096
‫لا أُصدّق كم كبرت.‬

344
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
‫كأنك كنت طفلًا يوم أمس.‬

345
00:23:12,974 --> 00:23:14,309
‫كيف حال أمك؟‬

346
00:23:24,653 --> 00:23:25,529
‫مرحبًا؟‬

347
00:23:27,948 --> 00:23:29,991
‫طلبتُ منك ألّا تتصل بي في البيت.‬

348
00:23:30,492 --> 00:23:32,119
‫هل رأيت "نان غام" اليوم؟‬

349
00:23:35,705 --> 00:23:36,540
‫هل أكلت؟‬

350
00:23:37,040 --> 00:23:38,333
‫يا فتى!‬

351
00:23:39,418 --> 00:23:40,460
‫يا للعجب!‬

352
00:23:41,336 --> 00:23:43,755
‫أصبح "نان غام" الصغير محققًا!‬

353
00:23:46,758 --> 00:23:49,803
‫عجبًا! هذا ممتع جدًا!‬

354
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
‫ما الأمر؟‬

355
00:23:56,435 --> 00:23:59,855
‫هل تريد أن تنتقم مني‬
‫لأنني كسرت جمجمة أبيك؟‬

356
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
‫انتقم يا فتى.‬

357
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
‫انتقم يا فتى.‬

358
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
‫ما الأمر؟‬

359
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
‫ألا تستطيع؟‬

360
00:24:20,125 --> 00:24:21,209
‫هل أنت خائف؟‬

361
00:24:21,293 --> 00:24:22,252
‫أين هم؟ هنا؟‬

362
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
‫حتى إن فعلتُ هذا؟‬

363
00:24:32,012 --> 00:24:33,388
‫سيدي، اهدأ.‬

364
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
‫اثبت!‬

365
00:24:35,140 --> 00:24:37,058
‫اتصلوا بالإسعاف حالًا!‬

366
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
‫سأتصل بهم.‬

367
00:24:38,935 --> 00:24:40,437
‫إنه يحتضر…‬

368
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
‫أيها المشاغب.‬

369
00:24:53,700 --> 00:24:57,913
‫طُعن هكذا في الشريان السباتي.‬

370
00:24:57,996 --> 00:24:59,080
‫أجل، أكمل.‬

371
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- مرحبًا.‬

372
00:25:02,209 --> 00:25:06,379
‫لو أن الرئيس "هيونغ" عاش، لكان هذا رائعًا.‬

373
00:25:08,882 --> 00:25:12,260
‫كان عليك أن تنبهني.‬

374
00:25:12,344 --> 00:25:14,054
‫آسف، فقد كنا في عجلة.‬

375
00:25:15,514 --> 00:25:16,932
‫- أيها المحقق "جانغ"…‬
‫- نعم.‬

376
00:25:17,724 --> 00:25:18,600
‫…اسمع.‬

377
00:25:19,351 --> 00:25:22,896
‫كان "سونغ تشون" هدف هذا التحقيق، صحيح؟‬

378
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
‫صحيح.‬

379
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
‫أجل، فدعنا لا نفتح تحقيقًا‬
‫بشأن الرئيس "هيونغ".‬

380
00:25:29,361 --> 00:25:31,780
‫فلنتجنب المشكلات، اتفقنا؟‬

381
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
‫- بخصوص حياته الشخصية‬
‫- طبعًا. أفهم قصدك.‬

382
00:25:36,660 --> 00:25:41,039
‫ستكون محط اهتمام وسائل الإعلام‬
‫في هذه القضية.‬

383
00:25:41,915 --> 00:25:44,417
‫محقق يقبض على المجرم الذي هاجم أباه‬

384
00:25:44,501 --> 00:25:46,419
‫وأودى به إلى الموت الدماغي. جميل.‬

385
00:25:47,254 --> 00:25:50,590
‫يحب الناس هذه الأخبار التي تثير العواطف.‬

386
00:25:52,259 --> 00:25:55,136
‫ستتلقى طلبات لقاءات كثيرة، فلا تتوتر.‬

387
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
‫حين تُجري الصحافة لقاءات معك،‬

388
00:25:58,765 --> 00:26:02,769
‫حاول أن تبدو نادمًا‬
‫على فشلك في إنقاذ الرئيس "هيونغ".‬

389
00:26:02,852 --> 00:26:04,396
‫- حسنًا.‬
‫- ألق اللوم على نفسك.‬

390
00:26:04,896 --> 00:26:06,022
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

391
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
‫حسنًا.‬

392
00:26:08,233 --> 00:26:09,359
‫- طابت ليلتك يا سيدي.‬
‫- وداعًا.‬

393
00:26:10,235 --> 00:26:11,570
‫ثمة أمر آخر.‬

394
00:26:12,445 --> 00:26:15,407
‫سمعت أن أباك في مستشفى "غوانغجين".‬

395
00:26:17,242 --> 00:26:18,243
‫وماذا في ذلك؟‬

396
00:26:21,538 --> 00:26:25,250
‫طلبتُ منهم نقله إلى مستشفى الشُرطة.‬

397
00:26:26,668 --> 00:26:28,086
‫هذا عربون امتنان.‬

398
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
‫"استراحة (غوانغتشون)"‬

399
00:27:28,813 --> 00:27:30,148
‫والداي‬

400
00:27:31,232 --> 00:27:32,984
‫تُوفيا حين كنتُ صغيرًا.‬

401
00:27:54,923 --> 00:27:56,508
‫اقتحم لص منزلنا.‬

402
00:27:57,509 --> 00:28:00,470
‫ألم تسمع أي أصوات على الإطلاق إذًا؟‬

403
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
‫لم أستطع الانتقام حتى.‬

404
00:28:06,142 --> 00:28:07,811
‫لم أعرف الجاني…‬

405
00:28:10,855 --> 00:28:12,941
‫ولم يحاول أحد القبض عليه حتى.‬

406
00:28:15,276 --> 00:28:16,403
‫عندها أدركتُ…‬

407
00:28:19,531 --> 00:28:22,867
‫أن المرء بحاجة إلى قوة لتحقيق العدالة.‬

408
00:28:40,176 --> 00:28:41,511
‫لكنني كنتُ ضعيفًا.‬

409
00:28:49,519 --> 00:28:52,230
‫لذلك قررتُ استعارة القوة.‬

410
00:29:19,841 --> 00:29:20,842
‫يا هذا،‬

411
00:29:22,135 --> 00:29:23,553
‫أيمكنك‬

412
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
‫توسيع هذه قليلًا؟‬

413
00:29:27,015 --> 00:29:27,932
‫الأصفاد.‬

414
00:29:28,558 --> 00:29:32,270
‫لقد ضيّقها كثيرًا. لا أستطيع التنفس.‬

415
00:29:32,353 --> 00:29:34,606
‫أيمكنك أن تصمت؟‬

416
00:29:36,065 --> 00:29:37,108
‫مهلًا،‬

417
00:29:37,192 --> 00:29:40,862
‫هل تريدون أن يموت الجاني أمام أعينكم؟‬
‫هل هذا ما تريدونه؟‬

418
00:29:40,945 --> 00:29:44,115
‫اخرس. لن نصدّق هذا الهراء.‬

419
00:29:44,699 --> 00:29:46,826
‫لا تصدّقونني، صحيح؟‬

420
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
‫كيف ستتعاملون مع العواقب؟‬

421
00:29:49,496 --> 00:29:50,371
‫انظروا.‬

422
00:29:50,455 --> 00:29:53,708
‫انظروا إلى يديّ.‬

423
00:29:54,918 --> 00:29:56,002
‫أنا مصاب بداء السكري‬

424
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
‫وبداء ارتفاع ضغط الدم.‬

425
00:29:59,589 --> 00:30:01,758
‫- أنا…‬
‫- وسّعها قليلًا فقط.‬

426
00:30:01,841 --> 00:30:03,593
‫- لا توسّعها كثيرًا.‬
‫- رباه.‬

427
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
‫- حسنًا.‬
‫- اثبت.‬

428
00:30:06,304 --> 00:30:07,305
‫ها هي.‬

429
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
‫مهلًا، أمسكوه!‬

430
00:30:24,739 --> 00:30:25,573
‫أيها الوغد!‬

431
00:32:07,133 --> 00:32:09,302
‫- مرحبًا يا سيدي النائب.‬
‫- مرحبًا.‬

432
00:32:09,385 --> 00:32:10,637
‫شكرًا على مجيئك.‬

433
00:32:11,387 --> 00:32:12,764
‫ما رأيك بأن تدخل وتأكل؟‬

434
00:32:17,393 --> 00:32:18,853
‫أنت يا هذا.‬

435
00:32:19,729 --> 00:32:22,440
‫- لم آكل بعد.‬
‫- مرحبًا يا سيدي.‬

436
00:32:22,523 --> 00:32:24,400
‫ثمة عيون كثيرة تراقبني.‬

437
00:32:24,484 --> 00:32:25,902
‫أنظار الناس أحيانًا ما تكون مخيفة.‬

438
00:32:27,070 --> 00:32:30,865
‫قد يفسّر الناس الأمر نفسه‬
‫بطرق مختلفة وفقًا لطريقة نظرهم إليه.‬

439
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
‫- اقعد من فضلك.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

440
00:32:34,410 --> 00:32:36,079
‫يا هذا، خذ قطرات العين هذه.‬

441
00:32:36,579 --> 00:32:38,247
‫أحضر غيرها أيها الوغد، فهذه تؤلم.‬

442
00:32:40,833 --> 00:32:42,335
‫إذًا، ما الخطة؟‬

443
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
‫سننشر بلاغًا عامًا‬

444
00:32:45,672 --> 00:32:47,715
‫وسنفعل كلّ المستطاع للقبض عليه.‬

445
00:32:48,591 --> 00:32:50,635
‫سمعتُ أن له شركاء في الجريمة أيضًا.‬

446
00:32:50,718 --> 00:32:52,011
‫في الواقع، الأمر وما فيه‬

447
00:32:52,095 --> 00:32:55,306
‫لا تُوجد علاقة مباشرة، فعلينا مواصلة البحث.‬

448
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
‫إذًا عليكم أن تختلقوا شيئًا وتعتقلوهما فحسب.‬

449
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
‫تعرفون أن الناس يتوقعون‬
‫أن تتصرف الشُرطة بسرعة.‬

450
00:33:03,231 --> 00:33:05,233
‫سمحتم لمجرم مقبوض عليه بالهرب.‬

451
00:33:05,733 --> 00:33:08,653
‫ستخرج القضية عن السيطرة‬
‫إن لم تستطيعوا القبض عليهم.‬

452
00:33:09,237 --> 00:33:10,363
‫أنت محق يا سيدي.‬

453
00:33:11,572 --> 00:33:14,075
‫نهيتك عن إحضار الأنقليس أيها الحقير.‬

454
00:33:14,158 --> 00:33:15,451
‫لا تقلق يا سيدي.‬

455
00:33:15,535 --> 00:33:18,246
‫سأحل هذه القضية بأسرع ما يمكن.‬

456
00:33:39,350 --> 00:33:41,310
‫نُقلوا إلى المستشفى.‬

457
00:33:41,394 --> 00:33:44,564
‫سائق الحافلة والركاب أُصيبوا‬
‫بجروح طفيفة فحسب.‬

458
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
‫- "بين".‬
‫- ماذا؟‬

459
00:33:47,817 --> 00:33:51,112
‫من أين أتيت بالسيارة والمال؟‬

460
00:33:52,071 --> 00:33:54,198
‫حسبتك أنفقت كلّ مالك.‬

461
00:33:54,824 --> 00:33:56,242
‫بعتُ كلّ شيء.‬

462
00:33:56,743 --> 00:33:57,618
‫تماثيلي.‬

463
00:33:59,078 --> 00:34:00,747
‫- فهمتُ.‬
‫- خبر صادم.‬

464
00:34:00,830 --> 00:34:04,542
‫القاتل المتسلسل "سونغ تشون"‬
‫الذي قُبض عليه ليلة أمس‬

465
00:34:04,625 --> 00:34:06,335
‫قتل شُرطيين وهرب‬

466
00:34:06,419 --> 00:34:09,130
‫في أثناء نقله من مسرح الجريمة‬
‫إلى قسم الشُرطة.‬

467
00:34:09,213 --> 00:34:11,299
‫لمنع المزيد من الجرائم،‬

468
00:34:11,382 --> 00:34:15,970
‫نشرت السُلطات بسرعة بلاغًا عامًا‬
‫وحركت القوات المسلحة…‬

469
00:34:16,054 --> 00:34:16,888
‫لا بأس.‬

470
00:34:17,972 --> 00:34:19,182
‫إن ذهبنا إلى مكان آمن…‬

471
00:34:19,265 --> 00:34:23,061
‫ذكرت الشُرطة أيضًا أنه ربما لم يعمل بمفرده‬

472
00:34:23,144 --> 00:34:24,979
‫وكان لديه شريكان يساعدانه.‬

473
00:34:25,063 --> 00:34:27,231
‫حددت السلطات شخصين‬

474
00:34:27,315 --> 00:34:30,318
‫تشتبه في أنهما قابلا "سونغ تشون"‬
‫للتخطيط لجرائم القتل‬

475
00:34:30,401 --> 00:34:32,153
‫وتركّز السُلطات على علاقتهم…‬

476
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
‫حبيبي.‬

477
00:34:36,115 --> 00:34:36,949
‫حبيبي!‬

478
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
‫ما هذا؟‬

479
00:34:44,457 --> 00:34:47,794
‫لم يكن الفلفل حارًا جدًا،‬
‫لكن الحساء كان رائعًا وحارًا.‬

480
00:34:47,877 --> 00:34:48,753
‫جربيه.‬

481
00:34:53,758 --> 00:34:56,302
‫عزيزتي، ألن تأكلي؟‬

482
00:34:58,805 --> 00:34:59,847
‫فلتأكلي أولًا.‬

483
00:35:03,392 --> 00:35:05,686
‫هذان الرجلان اللذان لا نعلم مكانهما‬

484
00:35:05,770 --> 00:35:08,815
‫في العشرينيات والثلاثينيات على التوالي،‬

485
00:35:08,898 --> 00:35:12,360
‫ويُعتقد أنهما تآمرا‬
‫مع "سونغ تشون" عدة مرات.‬

486
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سحقًا!‬

487
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
‫يا لي من أحمق.‬

488
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
‫أنت لست أحمق.‬

489
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
‫لكن هذه هي الحقيقة.‬

490
00:35:39,887 --> 00:35:41,973
‫لا يمكنني فعل أي شيء بشكل صحيح.‬

491
00:35:47,603 --> 00:35:49,939
‫لديّ خطة جديدة.‬

492
00:35:52,316 --> 00:35:54,277
‫فلنذهب إلى بلد دافئ.‬

493
00:35:56,445 --> 00:35:57,530
‫بلد دافئ؟‬

494
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
‫كيف؟‬

495
00:36:01,033 --> 00:36:01,909
‫على متن سفينة.‬

496
00:36:03,035 --> 00:36:04,036
‫سنهرب خلسة على متنها.‬

497
00:36:58,341 --> 00:36:59,383
‫يا للملل.‬

498
00:36:59,467 --> 00:37:03,638
‫"إحدى النعم الخمس، صحة الأسنان،‬
‫ولطالما كانت مؤشرًا على صحة الجسد"‬

499
00:37:03,721 --> 00:37:05,556
‫"طبيب الأسنان العالمي"‬

500
00:37:09,477 --> 00:37:10,436
‫اسمع،‬

501
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
‫لا يمكنك أن تواصل المجيء إلى هنا.‬

502
00:37:14,232 --> 00:37:16,108
‫ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه.‬

503
00:37:16,609 --> 00:37:18,611
‫ومع ذلك، لا يمكنك أن تستمر في هذا.‬

504
00:37:18,694 --> 00:37:20,363
‫سددتُ ديني في آخر مرة.‬

505
00:37:20,446 --> 00:37:23,574
‫الغش في التأمين والتهرب من الخدمة العسكرية‬
‫وابن العائلة الغنية…‬

506
00:37:23,658 --> 00:37:25,117
‫حسنًا، فهمتُ.‬

507
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
‫فهمتُ، لكن لا يمكنك أن تفعل هذا.‬

508
00:37:29,747 --> 00:37:32,917
‫هل ستواصل المجيء؟ هل ستستقر؟‬

509
00:37:33,542 --> 00:37:36,921
‫إن لم تُرد أن يحدث هذا،‬
‫فقد كان عليك أن تعيش حياة شريفة.‬

510
00:37:37,421 --> 00:37:42,093
‫أو كان عليك تأمين الخادم‬
‫الذي يحتوي على كل دفاتر حساباتك.‬

511
00:37:42,176 --> 00:37:43,177
‫كان عليك فعل ذلك.‬

512
00:37:45,221 --> 00:37:48,516
‫إذًا، وفقًا للمسافرين خلسة‬
‫الذين وصلوا في الأسبوع الماضي،‬

513
00:37:49,267 --> 00:37:53,062
‫فإن طريق "تايان" مغلق كليًا‬
‫بسبب الإجراءات الصارمة.‬

514
00:37:53,145 --> 00:37:55,940
‫أجل، هذا لأن "تايان" يحتاج‬
‫إلى تغيير القارب.‬

515
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
‫إذًا،‬

516
00:37:58,526 --> 00:38:01,821
‫سلك طريق مباشر أفضل، أتفهمني؟‬

517
00:38:01,904 --> 00:38:05,074
‫إذًا سنذهب إلى هنا مباشرةً‬
‫بقارب سريع من دون تغييره،‬

518
00:38:05,157 --> 00:38:06,867
‫فسنكون على ما يُرام.‬

519
00:38:07,368 --> 00:38:08,202
‫حسنًا.‬

520
00:38:09,495 --> 00:38:10,913
‫إذًا، ببساطة،‬

521
00:38:10,997 --> 00:38:14,458
‫في الماضي،‬
‫كان علينا أن نسافر إلى هنا ثم نغيّر القارب،‬

522
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
‫فكان الأمر معقدًا.‬

523
00:38:16,419 --> 00:38:20,131
‫أما الآن،‬
‫فيمكنكما ركوب قارب سريع من هنا مباشرةً.‬

524
00:38:20,840 --> 00:38:21,716
‫الأمر أبسط بكثير.‬

525
00:38:23,301 --> 00:38:25,303
‫كم سيكلف ذلك؟‬

526
00:38:25,386 --> 00:38:26,721
‫السعر جيد…‬

527
00:38:26,804 --> 00:38:31,392
‫في الواقع، سيستخدم قاربًا سريعًا،‬
‫فعليك أن تعطيه بدل مخاطرة فحسب.‬

528
00:38:34,145 --> 00:38:35,646
‫هل لديك قوارب أبطأ؟‬

529
00:38:36,272 --> 00:38:37,440
‫- أبطأ؟‬
‫- نعم.‬

530
00:38:39,567 --> 00:38:43,738
‫إن اخترت الذهاب بقارب أبطأ،‬
‫فعليك أن تُغيّر القارب،‬

531
00:38:43,821 --> 00:38:46,657
‫أي قاربين، فسيكلفك ذلك ضعفي السعر.‬

532
00:38:47,283 --> 00:38:48,826
‫هذا أغلى بكثير.‬

533
00:38:51,537 --> 00:38:52,455
‫ما رأيك؟‬

534
00:39:03,966 --> 00:39:04,800
‫مرحبًا؟‬

535
00:39:05,301 --> 00:39:06,927
‫هل أنت السيد "نان غام جانغ"؟‬

536
00:39:07,011 --> 00:39:08,763
‫معك مستشفى "غوانغجين".‬

537
00:39:08,846 --> 00:39:10,931
‫هل أنت الوصي على السيد "غاب سو جانغ"؟‬

538
00:39:11,015 --> 00:39:11,932
‫نعم.‬

539
00:39:12,016 --> 00:39:14,685
‫أمك لا ترُد علينا الآن.‬

540
00:39:14,769 --> 00:39:18,773
‫هذا اتصال لتأكيد قراركما‬
‫بشأن طلب إيقاف الإنعاش.‬

541
00:39:19,482 --> 00:39:23,486
‫يبدو أنك وأمك‬
‫عائلة السيد "جانغ" المباشرة الوحيدة.‬

542
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم، لماذا تسألين؟‬

543
00:39:26,489 --> 00:39:30,576
‫إذًا، فأنت وأمك وقّعتما على الطلب.‬

544
00:39:30,659 --> 00:39:31,994
‫سنبدأ تنفيذ طلبكما…‬

545
00:39:32,078 --> 00:39:34,497
‫المعذرة يا سيدتي، انتظري.‬

546
00:39:34,580 --> 00:39:35,414
‫نعم؟‬

547
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
‫أمي وقّعت على الطلب؟‬

548
00:39:39,210 --> 00:39:41,879
‫نعم، وقّعت السيدة "جيونغ هوي شين" عليه.‬

549
00:39:41,962 --> 00:39:45,466
‫إن غيرت رأيك،‬
‫فعلينا أن نضعه على الأنابيب فورًا.‬

550
00:39:45,966 --> 00:39:48,719
‫يجب أن تُقرر في الحال.‬

551
00:39:49,595 --> 00:39:52,723
‫هل تريد مواصلة العلاج أم هل نوقفه؟‬

552
00:39:56,018 --> 00:39:58,813
‫أم هل تحتاج إلى وقت للتمعن في الأمر؟‬

553
00:40:04,902 --> 00:40:05,820
‫مرحبًا؟‬

554
00:40:06,946 --> 00:40:07,863
‫مرحبًا؟‬

555
00:40:13,953 --> 00:40:14,787
‫هل…‬

556
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
‫افعلي ذلك فحسب.‬

557
00:40:25,464 --> 00:40:28,050
‫المعذرة؟ هل تريدنا أن نعالجه؟‬

558
00:40:28,551 --> 00:40:29,635
‫نعم، عالجوه من فضلكم.‬

559
00:40:30,970 --> 00:40:33,931
‫حسنًا، سنتابع العلاج وفقًا لذلك.‬

560
00:41:42,041 --> 00:41:44,126
‫وصلتنا إشارة من هاتف "سونغ تشون" المؤقت.‬

561
00:41:44,210 --> 00:41:45,878
‫نتتبع موقعه الآن.‬

562
00:41:46,378 --> 00:41:48,088
‫يا صاحب اللوحة رقم 9561،‬

563
00:41:49,215 --> 00:41:50,382
‫أوقف السيارة.‬

564
00:42:01,894 --> 00:42:03,145
‫ماذا يجري هنا؟‬

565
00:42:03,229 --> 00:42:04,730
‫هل ارتكبتُ خطأ؟‬

566
00:42:04,813 --> 00:42:06,649
‫يجب أن نفتش سيارتك.‬

567
00:42:07,149 --> 00:42:09,151
‫أوصّل طلبية للمتجر الذي هناك فحسب.‬

568
00:42:09,235 --> 00:42:11,529
‫- هل ارتكبتُ خطأ؟‬
‫- وجدتُ شيئًا هنا!‬

569
00:42:11,612 --> 00:42:12,738
‫حقًا؟ ما هو؟‬

570
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
‫أليس هذا هو الهاتف؟‬

571
00:42:16,408 --> 00:42:18,619
‫هذا هو. هذا الهاتف يعمل، صحيح؟‬

572
00:42:36,053 --> 00:42:37,137
‫شكرًا. كرر الزيارة.‬

573
00:42:58,450 --> 00:43:01,579
‫"طبيب الأسنان العالمي"‬

574
00:43:02,413 --> 00:43:03,247
‫مرحبًا؟‬

575
00:43:03,998 --> 00:43:04,915
‫مرحبًا يا "بين".‬

576
00:43:07,585 --> 00:43:08,544
‫هذا أنا.‬

577
00:43:09,128 --> 00:43:10,170
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟‬

578
00:43:12,464 --> 00:43:13,424
‫تعرف‬

579
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
‫أننا جميعًا مطلوبون من الشُرطة، صحيح؟‬

580
00:43:17,386 --> 00:43:18,929
‫وأنتما شريكاي.‬

581
00:43:19,013 --> 00:43:21,140
‫ألا يجب أن نعقد اجتماعًا أو ما شابه؟‬

582
00:43:22,558 --> 00:43:26,061
‫أحقًا تظن أنني لن أعرف إلى أين تتجهان؟‬

583
00:43:27,396 --> 00:43:29,106
‫تعال إلى المصنع في "أوسان".‬

584
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
‫تعرف مكانه.‬

585
00:43:32,526 --> 00:43:33,360
‫صحيح،‬

586
00:43:33,986 --> 00:43:36,739
‫معي ذلك الكتاب الذي استعرتُه منك.‬

587
00:43:43,162 --> 00:43:44,204
‫من كان المتصل؟‬

588
00:43:45,956 --> 00:43:47,625
‫لا تشغل بالك.‬

589
00:43:52,129 --> 00:43:54,381
‫لا يمكننا السير على الطريق السريع‬
‫بهذه السيارة.‬

590
00:43:55,090 --> 00:43:56,634
‫ستجدنا الشُرطة على الفور.‬

591
00:43:59,345 --> 00:44:00,512
‫"دجاج (يونسونغ)"‬

592
00:44:00,596 --> 00:44:03,724
‫ستصل شاحنة متجهة‬
‫إلى المجمع الصناعي خلال 30 دقيقة.‬

593
00:44:04,600 --> 00:44:07,019
‫خذ هذه وانزل عند الوجهة.‬

594
00:44:07,519 --> 00:44:10,064
‫المسافة إلى ميناء "بوريونغ"‬
‫عشر دقائق سيرًا.‬

595
00:44:11,273 --> 00:44:14,526
‫لن يسألك أحد عن سبب وجودك هناك،‬
‫لكن إن سألك أحد،‬

596
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
‫فأخبره بأنك ستفرغ الشحنات.‬

597
00:44:20,908 --> 00:44:22,993
‫وأنت؟ ألن تأتي؟‬

598
00:44:25,412 --> 00:44:28,999
‫ثمة خطر كبير في تحركنا معًا.‬

599
00:44:30,751 --> 00:44:33,921
‫سأستقل حافلات وأسلك طريقًا بديلًا، فلا تقلق.‬

600
00:44:36,090 --> 00:44:38,884
‫اسمع، سأذهب وأتفقّد طرُق الحافلات.‬

601
00:44:53,315 --> 00:44:56,110
‫"(لوكيشن 24) لتعقّب المواقع"‬

602
00:45:04,284 --> 00:45:05,244
‫"(بوريونغ) - موقعي"‬

603
00:45:10,290 --> 00:45:11,542
‫"إضافة جهة اتصال - (تانغ لي)"‬

604
00:45:11,625 --> 00:45:12,710
‫"تم التوصيل بـ(تانغ لي)"‬

605
00:45:12,793 --> 00:45:13,627
‫"(تانغ)"‬

606
00:45:22,386 --> 00:45:23,220
‫عند الساعة الـ2.‬

607
00:45:23,971 --> 00:45:28,183
‫هدفنا أن نصل‬
‫إلى وجهتنا بأمان مهما كلف الأمر.‬

608
00:45:28,976 --> 00:45:29,935
‫ركّز على ذلك.‬

609
00:46:26,658 --> 00:46:27,826
‫- خذ.‬
‫- شكرًا.‬

610
00:46:28,660 --> 00:46:30,621
‫مهلًا، أين الآخر؟‬

611
00:46:30,704 --> 00:46:32,206
‫أمامنا الكثير من الوقت.‬

612
00:46:32,289 --> 00:46:34,875
‫سنتحرك حين يحل المساء. يجدر بك أن تدخل.‬

613
00:46:34,958 --> 00:46:36,376
‫ينقصنا واحد آخر.‬

614
00:46:41,340 --> 00:46:43,342
‫"(جمهورية الصين الشعبية) - (يو زي زانغ)"‬

615
00:47:03,904 --> 00:47:05,239
‫"خطأ"‬

616
00:47:07,658 --> 00:47:08,492
‫ماذا يجري؟‬

617
00:47:11,537 --> 00:47:12,746
‫ما هذا؟‬

618
00:47:13,247 --> 00:47:14,331
‫لماذا لا يعمل؟‬

619
00:47:14,832 --> 00:47:16,083
‫لماذا لا يُفتح؟‬

620
00:47:26,301 --> 00:47:27,135
‫مرحبًا.‬

621
00:47:31,682 --> 00:47:37,437
‫أتيتُ لأنني أظن أنني أعرف مكان "سونغ تشون".‬

622
00:47:47,281 --> 00:47:49,157
‫لماذا ذهبت إلى "غاجوك" للبناء؟‬

623
00:47:50,033 --> 00:47:52,077
‫وإياك أن تحاول الكذب عليّ.‬

624
00:47:53,537 --> 00:47:56,290
‫ذهبتُ إلى هناك للإمساك بـ"سونغ تشون".‬

625
00:48:01,128 --> 00:48:02,671
‫ومن أنت لتمسك به؟‬

626
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
‫"سونغ تشون" و"تانغ لي".‬

627
00:48:09,553 --> 00:48:13,473
‫لقد استغللت ذينك القذرين‬
‫لتقتل كلّ أولئك الناس. كيف تجرؤ على ذلك؟‬

628
00:48:15,559 --> 00:48:18,520
‫هل تعرف كم شخصًا مات بسبب قيمك الفاسدة؟‬

629
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
‫لا بد أن ضميرك مرتاح تمامًا إذًا.‬

630
00:48:24,902 --> 00:48:25,986
‫ماذا قلت؟‬

631
00:48:26,737 --> 00:48:29,865
‫سمعتُ أنك تركت الرئيس "هيونغ" يموت.‬

632
00:48:32,200 --> 00:48:33,452
‫لا بد أن ذلك صحيح إذًا.‬

633
00:48:33,952 --> 00:48:37,372
‫لم أخترق النظام لأعرف ذلك.‬

634
00:48:37,456 --> 00:48:41,919
‫أحد الحراس الشخصيين نشر هذه القصة‬
‫بشكل مجهول على الإنترنت.‬

635
00:49:35,472 --> 00:49:36,932
‫هل هذا أنت يا "جيونغ سيون"؟‬

636
00:50:12,759 --> 00:50:15,137
‫ماذا تريد مني؟‬

637
00:50:16,221 --> 00:50:17,305
‫"سونغ تشون".‬

638
00:50:18,015 --> 00:50:19,725
‫سأساعدك على القبض عليه.‬

639
00:50:20,851 --> 00:50:23,103
‫أعرفه أكثر من أي شخص آخر.‬

640
00:50:27,315 --> 00:50:29,026
‫هل تعرف مكانه أصلًا؟‬

641
00:50:33,071 --> 00:50:34,656
‫إن وافقت على أن نتعاون،‬

642
00:50:35,490 --> 00:50:37,200
‫فسأخبرك على الفور.‬

643
00:50:49,880 --> 00:50:51,339
‫أتحسبني دميتك الصغيرة؟‬

644
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
‫"المحقق (جون هيوك كيم)"‬

645
00:50:57,471 --> 00:50:59,473
‫سئمتُ تلاعُبك بي.‬

646
00:51:02,976 --> 00:51:04,478
‫إن أردت القبض عليه فعلًا…‬

647
00:51:06,480 --> 00:51:08,106
‫فاذهب وابحث عن غبي آخر.‬

648
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
‫مرحبًا.‬

649
00:52:42,993 --> 00:52:44,161
‫تعال.‬

650
00:55:32,203 --> 00:55:34,039
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

