1
00:00:35,952 --> 00:00:36,828
Nebojte.

2
00:00:37,662 --> 00:00:38,747
Slepej náboj.

3
00:00:39,831 --> 00:00:41,166
Není snadný

4
00:00:41,750 --> 00:00:45,837
propašovat kulky do země,
kde jsou zakázaný zbraně.

5
00:00:47,505 --> 00:00:49,007
Zbývá mi tam pět nábojů.

6
00:00:49,966 --> 00:00:52,218
No tak. Musíte přijít blíž.

7
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
No tak, jen do mě.

8
00:00:53,845 --> 00:00:55,847
Dělejte, dementi! Na něj!

9
00:00:56,806 --> 00:00:58,391
Vždyť má zbraň!

10
00:00:58,475 --> 00:01:00,560
Neslyšels, kurva? Slepý náboje!

11
00:01:01,603 --> 00:01:03,897
Dělejte! Na něj, kreténi!

12
00:01:29,923 --> 00:01:31,132
Tak pojď, ty zmrde!

13
00:01:35,261 --> 00:01:36,429
Ty svině…

14
00:01:36,513 --> 00:01:37,514
Hajzle jeden.

15
00:01:40,809 --> 00:01:41,726
Sakra.

16
00:01:56,658 --> 00:01:58,076
Vyděsils mě!

17
00:01:59,577 --> 00:02:02,413
Už má jen dvě! Jen dvě kulky!

18
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
Závidím vám vaše mládí!

19
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Do háje.

20
00:02:56,718 --> 00:02:57,886
Ta poslední

21
00:02:59,429 --> 00:03:00,513
byla ostrá.

22
00:03:02,223 --> 00:03:03,141
Kde jste?

23
00:03:03,892 --> 00:03:05,268
Omlouvám se, pane.

24
00:03:05,810 --> 00:03:07,645
Tak jo, vybal to.

25
00:03:11,399 --> 00:03:15,320
Zmizel nám v postranní uličce. Vypařil se.

26
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
Vždyť to byl starej chlap!

27
00:03:19,073 --> 00:03:19,908
Končím.

28
00:03:21,159 --> 00:03:22,035
Pane…

29
00:03:25,955 --> 00:03:27,207
Ty malej sráči.

30
00:03:34,547 --> 00:03:35,465
Dobrá práce.

31
00:03:38,426 --> 00:03:39,844
Kde jsme to skončili?

32
00:03:42,263 --> 00:03:43,181
Říkal…

33
00:03:45,016 --> 00:03:46,392
ať vás dostaneme živýho,

34
00:03:47,852 --> 00:03:49,395
aby mohl pomstít vnučku.

35
00:03:50,355 --> 00:03:51,397
Počkat.

36
00:03:51,481 --> 00:03:53,733
To mi něco říká. Jo, to byla…

37
00:03:54,359 --> 00:03:57,028
ta holka z umělecký školy?

38
00:03:57,111 --> 00:03:57,946
Že jo?

39
00:03:58,446 --> 00:04:01,115
Jak se jmenovala?

40
00:04:01,199 --> 00:04:02,200
Hjong…

41
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
- Hjong Čisu.
- Hjong Čisu!

42
00:04:05,703 --> 00:04:08,289
Jasně, Hjong Čongguk. Hjong Čisu.

43
00:04:26,975 --> 00:04:29,310
VRAŽEDNÝ PARADOX

44
00:04:43,199 --> 00:04:44,117
Děkuju.

45
00:04:50,373 --> 00:04:53,126
Jak se z vás stal policajt,
detektive Čangu?

46
00:04:54,794 --> 00:04:55,837
Jak?

47
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
No, co vás k tomu vedlo?

48
00:05:07,390 --> 00:05:10,435
Už můj táta byl policajt.

49
00:05:12,103 --> 00:05:14,188
Byl to svéráznej chlap.

50
00:05:14,272 --> 00:05:17,025
Takže jste chtěl jít v jeho šlépějích?

51
00:05:17,108 --> 00:05:18,484
Ne, přesně naopak.

52
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
Nechtěl jsem,
aby si na mě lidi dovolovali.

53
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
- Čau, Nan-game.
- Dobrý den.

54
00:05:38,838 --> 00:05:39,964
Polož mi to tamhle.

55
00:05:43,301 --> 00:05:46,054
Otec byl přísnej chlap,

56
00:05:47,096 --> 00:05:49,307
co se na mě v životě neusmál.

57
00:05:50,016 --> 00:05:51,726
Pořád mě jen za něco tepal.

58
00:06:07,408 --> 00:06:08,993
Ty spratku! Ty malej…

59
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Co se mi hrabeš ve věcech?

60
00:06:13,081 --> 00:06:14,415
Jsi snad zloděj?

61
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Co?

62
00:06:16,209 --> 00:06:18,002
To je tvůj životní cíl?

63
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
Chceš jít do vězení?

64
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
Když měl blbej den, vylíval si to na mně.

65
00:06:22,840 --> 00:06:25,343
Pět ran tímhle. Co ty na to?

66
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Bude to bolet.

67
00:06:26,761 --> 00:06:27,804
Tak co?

68
00:06:27,887 --> 00:06:29,389
Co zase provedl?

69
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
Ten malej skrček

70
00:06:32,350 --> 00:06:35,645
nakecal svojí mámě,
že chodím do tohohle klubu.

71
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
Nan-game…

72
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
Vždycky si našel záminku,
aby se po mně mohl vozit.

73
00:06:39,732 --> 00:06:41,025
Vemte si ho zpátky, šéfe.

74
00:06:41,859 --> 00:06:44,362
- Ten je můj?
- Šup, zpátky do práce.

75
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
Jasně, nechal jsem ho tu. Jo.

76
00:06:47,031 --> 00:06:48,074
Omluv se.

77
00:06:49,575 --> 00:06:50,576
Popros o odpuštění.

78
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
Jednoho dne jsem si to nenechal líbit.

79
00:06:54,997 --> 00:06:55,915
Já čekám.

80
00:06:56,916 --> 00:06:59,419
A jeho to asi přestalo bavit.

81
00:07:01,045 --> 00:07:03,172
Od tý doby mi dal pokoj.

82
00:07:03,256 --> 00:07:04,090
Takže?

83
00:07:06,092 --> 00:07:07,885
Tehdy mi něco došlo.

84
00:07:09,512 --> 00:07:11,139
Nechci bejt fackovací panák.

85
00:07:11,222 --> 00:07:12,098
A co?

86
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
Cože?

87
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
Co vám došlo?

88
00:07:19,397 --> 00:07:20,398
Prostě…

89
00:07:23,276 --> 00:07:27,405
že když nebudu reagovat, jak lidi čekaj,
ztratěj nade mnou moc.

90
00:07:28,614 --> 00:07:29,699
Tak něco.

91
00:07:32,118 --> 00:07:34,620
A proč to teď vytahuju?

92
00:07:37,457 --> 00:07:39,417
Abych vám popřál hodně štěstí.

93
00:07:46,299 --> 00:07:49,719
Výsledky testu rozhodnou,
jestli ho nechají naživu.

94
00:07:50,553 --> 00:07:54,015
Tenhle týden podstoupí testy
s profesionálními cvičiteli.

95
00:07:54,098 --> 00:07:57,685
Ti vyhodnotí jeho chování
a přihlédnou i k dalším faktorům.

96
00:07:59,312 --> 00:08:02,690
Ještě jsme to nikdy nedělali,
takže chci zavést dobrou praxi.

97
00:08:02,773 --> 00:08:03,983
Pro vás.

98
00:08:05,818 --> 00:08:07,361
Jak myslíte, že to dopadne?

99
00:08:07,445 --> 00:08:10,781
Vy jste ho měl u sebe. Co myslíte vy?

100
00:08:11,741 --> 00:08:12,575
Nejsem si jistý.

101
00:08:13,576 --> 00:08:15,953
Když to dopadne dobře,

102
00:08:16,037 --> 00:08:19,582
podstoupí převýchovu
a najdeme mu nového páníčka.

103
00:08:20,208 --> 00:08:22,793
Nebude to snadné. Má toho hodně za sebou.

104
00:08:25,213 --> 00:08:26,214
Detektive.

105
00:08:26,297 --> 00:08:29,842
Neuvažoval jste, že byste si ho nechal?
Zdá se, že vás má rád.

106
00:08:32,178 --> 00:08:34,514
Na to asi nejsem stavěný.

107
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
Uvidíme, jak se to vyvine.

108
00:08:42,813 --> 00:08:44,273
Detektive, volali vám?

109
00:08:45,399 --> 00:08:46,776
Zatahal jsem za pár nitek.

110
00:08:47,360 --> 00:08:50,196
Dám vám tolik mužů, kolik si řeknete.

111
00:08:50,279 --> 00:08:51,781
Můžeme se na to vrhnout.

112
00:08:52,323 --> 00:08:54,200
Dobře, pane. Díky.

113
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
Budu tam.

114
00:08:57,453 --> 00:08:58,371
Dobrá.

115
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
Na viděnou.

116
00:09:02,625 --> 00:09:04,126
Trochu do strany.

117
00:09:04,210 --> 00:09:05,586
- Oukej.
- Tak.

118
00:09:05,670 --> 00:09:07,505
Můžete to kousek přetočit?

119
00:09:07,588 --> 00:09:09,423
- Jistě.
- Jo, tady.

120
00:09:10,007 --> 00:09:13,803
Ten bar je už dlouho zavřený,
takže tam nikdo nechodí.

121
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
Lidi ale hlásili, že tam slyšeli výstřely.

122
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
Kde vzal zbraň?

123
00:09:18,057 --> 00:09:19,267
To je I Tchang.

124
00:09:20,226 --> 00:09:21,394
To je on.

125
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
- Vraťme se na začátek.
- Fajn.

126
00:09:32,238 --> 00:09:33,489
- Stop.
- Oukej.

127
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
Kdo jsou ti chlapi?

128
00:09:35,074 --> 00:09:37,159
Ti jsou ze Staveb Kadžok.

129
00:09:37,243 --> 00:09:39,704
Zdá se, že se s nimi Ro Bin spojil.

130
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
Chceme svoje práva!

131
00:09:42,290 --> 00:09:43,624
- Řekl jsem ne.
- Pět minut.

132
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
Budete potřebovat povolení.

133
00:09:45,960 --> 00:09:47,753
Vraťte jim práci!

134
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
- Budeme hned zpátky.
- Nevidíte, že máme jiné starosti?

135
00:09:50,464 --> 00:09:52,216
Prosím odejděte.

136
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
Tak hele! Nechápete, že tady se maká?

137
00:09:55,511 --> 00:09:56,637
Kde máte povolení?

138
00:09:56,721 --> 00:09:59,473
Pane? Nedostal jsem se ani do budovy.

139
00:09:59,557 --> 00:10:01,976
Ne, nechtějí nás pustit.

140
00:10:03,728 --> 00:10:05,855
Rozumím. Tak to zabalte.

141
00:10:05,938 --> 00:10:07,189
Promiňte.

142
00:10:08,107 --> 00:10:09,400
Asi to mám.

143
00:10:10,067 --> 00:10:11,569
Promítnu to tamhle.

144
00:10:12,069 --> 00:10:15,156
Víc to přiblížit nejde.

145
00:10:15,239 --> 00:10:16,782
To je ta zadní ulička.

146
00:10:17,283 --> 00:10:19,910
Je to ale slum, takže tam nejsou kamery.

147
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
Dobrý den.

148
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
Neviděla jste tohoto muže?

149
00:10:32,214 --> 00:10:33,591
Je dost vysoký.

150
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
Toho jsem neviděl.

151
00:10:39,388 --> 00:10:40,473
Jste vážně od policie?

152
00:10:40,556 --> 00:10:42,516
Ano, ze stanice Mapcho. Prosím.

153
00:10:43,059 --> 00:10:47,396
Já jen,
že už se mě na něj ptali nějací gauneři.

154
00:10:47,480 --> 00:10:48,481
Gauneři?

155
00:10:48,564 --> 00:10:51,692
Takoví sígři. Vypadali nebezpečně.

156
00:10:51,776 --> 00:10:52,610
Kdy to bylo?

157
00:10:53,361 --> 00:10:55,655
Asi před hodinou.

158
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
Kolik jich bylo?

159
00:10:57,782 --> 00:10:59,450
Čtyři pět.

160
00:11:34,485 --> 00:11:36,612
Hele, co je tohle?

161
00:11:37,905 --> 00:11:39,782
Koukněte, pane.

162
00:11:40,700 --> 00:11:42,493
Co to je? Není to krev?

163
00:11:42,576 --> 00:11:43,411
Bože.

164
00:11:44,203 --> 00:11:45,162
Co se tam píše?

165
00:11:46,497 --> 00:11:47,623
„Omluvný dopis?“

166
00:12:00,928 --> 00:12:04,056
Svět je hrozně složitý… Utečeme spolu?

167
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
SVĚT JE HROZNĚ SLOŽITÝ… UTEČEME SPOLU?

168
00:12:19,405 --> 00:12:20,281
Tak pojď.

169
00:12:22,283 --> 00:12:23,242
Neboj se.

170
00:12:24,243 --> 00:12:26,579
- Čeho?
- Song Čchona brzy chytnou.

171
00:12:27,079 --> 00:12:27,913
A co my?

172
00:12:28,414 --> 00:12:29,415
- My…
- Prosím.

173
00:12:29,498 --> 00:12:30,332
Díky.

174
00:12:31,000 --> 00:12:32,918
My pojedeme někam, kde nás nikdo nenajde.

175
00:12:33,419 --> 00:12:34,545
A kam?

176
00:12:35,463 --> 00:12:36,338
Na jih.

177
00:12:37,089 --> 00:12:38,507
Kam na jih?

178
00:12:43,721 --> 00:12:44,555
Poslyš.

179
00:12:45,765 --> 00:12:47,391
Mám plán.

180
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
Všechny naše problémy se vyřeší.

181
00:12:50,728 --> 00:12:51,604
Stačí jen

182
00:12:51,687 --> 00:12:55,065
odjet někam do tepla a promyslet, co dál.

183
00:12:55,983 --> 00:12:59,278
Pokud teda pojedeš se mnou.

184
00:13:13,292 --> 00:13:14,126
- Ups.
- Au.

185
00:13:14,627 --> 00:13:16,712
Sorry, dlouho jsem neřídil.

186
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Prosím. Váš druhý telefon je aktivovaný.

187
00:13:28,265 --> 00:13:30,267
Je registrovaný na jméno téhle holky.

188
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Pozdravte.

189
00:13:34,313 --> 00:13:35,689
- Dělám si srandu.
- Odkud…

190
00:13:35,773 --> 00:13:37,107
Tváříte se děsně vážně.

191
00:13:38,526 --> 00:13:39,860
Tady je 500 000 wonů.

192
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Jasně, 500 000 wonů.

193
00:13:42,530 --> 00:13:45,491
Ale poslední dobou po nás fakt jdou

194
00:13:45,574 --> 00:13:49,328
a zařizovat tyhle falešný identity
není jednoduchý…

195
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
Počkat.

196
00:13:50,329 --> 00:13:52,122
- Nemáme to lehký.
- To mě mrzí.

197
00:13:53,165 --> 00:13:59,797
POMOZTE MI NAJÍT SYNA (20 LET)
PROSÍM KONTAKTUJTE MĚ, JESTLI HO UVIDÍTE

198
00:14:27,408 --> 00:14:30,744
Na ranní bohoslužbu teď chodí často.

199
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
Kdo?

200
00:14:31,745 --> 00:14:34,081
Ta paní vepředu.

201
00:14:34,164 --> 00:14:35,624
Myslíš jáhenku Kim?

202
00:14:36,292 --> 00:14:39,420
Vy to nevíte? Pohřešuje syna.

203
00:14:39,920 --> 00:14:42,339
Ale ne! Odkdy?

204
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
Chudinka.

205
00:14:50,598 --> 00:14:51,682
Dobrý Bože.

206
00:15:44,193 --> 00:15:45,069
Pane, tady.

207
00:15:49,865 --> 00:15:51,408
Kde jste tak dlouho?

208
00:15:52,034 --> 00:15:53,535
Čekám tu celou věčnost.

209
00:15:54,203 --> 00:15:56,497
Ty zmetku…

210
00:16:07,466 --> 00:16:09,051
Tak kde je?

211
00:16:10,052 --> 00:16:11,345
Kde je ředitel?

212
00:16:12,137 --> 00:16:15,140
Kamery ho naposled zachytili v Magoku.

213
00:16:15,224 --> 00:16:17,643
Od té doby nevíme, kde je.

214
00:16:18,143 --> 00:16:21,480
Jak vidíte, pohybuje se, jako by věděl,

215
00:16:21,563 --> 00:16:23,732
kde jsou kamery rozmístěné.

216
00:16:23,816 --> 00:16:26,318
Jak daleko je to od Staveb Kadžok

217
00:16:26,402 --> 00:16:28,696
nebo Pujon nebo jak se teď jmenujou?

218
00:16:28,779 --> 00:16:31,156
Asi deset minut autem.

219
00:16:31,240 --> 00:16:32,074
Deset minut.

220
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
SONG ČCHON

221
00:16:40,165 --> 00:16:42,459
Máme lokaci ředitele Hjonga?

222
00:16:43,711 --> 00:16:45,796
Máme pár tipů.

223
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
Ale blbý je,

224
00:16:48,632 --> 00:16:50,300
že povolení k prohlídce nám zamítli.

225
00:16:50,384 --> 00:16:52,052
Nepotřebuju se s ním setkat.

226
00:16:52,136 --> 00:16:54,304
Hledáme místa,
kam by se Song Čchon mohl vydat.

227
00:16:54,388 --> 00:16:55,305
Co?

228
00:16:55,389 --> 00:16:57,474
Já pochybuju, že by zašel tak daleko.

229
00:16:57,558 --> 00:16:58,892
Já taky.

230
00:16:58,976 --> 00:17:00,477
Ale zašel. Já toho hajzla znám.

231
00:17:00,561 --> 00:17:02,730
Proč myslíte, že se tu pořád ochomýtá?

232
00:17:03,647 --> 00:17:05,232
Kde je ředitel?

233
00:17:07,526 --> 00:17:10,529
Tohle info jsme získali neoficiálně,

234
00:17:11,196 --> 00:17:13,323
ale zdá se, že na velmi intimním místě.

235
00:17:13,407 --> 00:17:15,659
Tak tam bych hledal Songa.

236
00:17:16,577 --> 00:17:18,287
Je to na moje triko. Jedem.

237
00:17:18,370 --> 00:17:19,204
- Dobře.
- Pohyb.

238
00:17:26,503 --> 00:17:27,546
KAPITÁN MUN MJONGDŽUN

239
00:17:33,469 --> 00:17:35,095
Ano, pane.

240
00:17:35,804 --> 00:17:36,930
To jsem já.

241
00:17:38,599 --> 00:17:41,018
Pan ředitel chce být sám,

242
00:17:42,269 --> 00:17:44,271
nikoho u sebe nechce.

243
00:17:44,855 --> 00:17:45,731
Na jak dlouho?

244
00:17:48,233 --> 00:17:49,276
Jak dlouho?

245
00:17:52,362 --> 00:17:53,238
Hodinu.

246
00:17:56,075 --> 00:17:56,992
Hodinu.

247
00:17:59,286 --> 00:18:00,162
Dobrá.

248
00:18:01,789 --> 00:18:02,748
Šikovná.

249
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
Tak jo.

250
00:18:09,338 --> 00:18:10,255
Tohle sněz

251
00:18:11,590 --> 00:18:13,217
a dej si šlofíka.

252
00:18:22,101 --> 00:18:23,685
- Co říkala?
- Co?

253
00:18:25,104 --> 00:18:28,065
Co by? Chce být chvíli sám.

254
00:18:28,774 --> 00:18:29,608
Proč?

255
00:18:30,943 --> 00:18:34,738
Oplakává vnučku s holkou v jejím věku.

256
00:18:35,405 --> 00:18:37,449
Ten chlap je fakt číslo.

257
00:18:37,533 --> 00:18:39,952
Ten umí žít.

258
00:18:44,540 --> 00:18:45,541
A teď

259
00:18:46,667 --> 00:18:47,793
si můžeme

260
00:18:48,669 --> 00:18:49,795
hezky popovídat.

261
00:18:53,966 --> 00:18:55,050
Vy jste, pane,

262
00:18:56,051 --> 00:18:57,553
zajímavej chlapík.

263
00:19:00,139 --> 00:19:03,517
Slyšel jsem, že není moc věcí,

264
00:19:03,600 --> 00:19:05,686
který nedokážete zařídit.

265
00:19:07,229 --> 00:19:09,231
- Jsi nezletilá, viď?
- Ne, nejsem.

266
00:19:09,314 --> 00:19:11,733
Mohl bych tě nechat ihned zatknout.

267
00:19:11,817 --> 00:19:13,610
Tak jo!

268
00:19:13,694 --> 00:19:14,695
- Pane!
- No?

269
00:19:14,778 --> 00:19:16,947
- Dovolte, abych vám nalil.
- Jistě.

270
00:19:17,030 --> 00:19:18,157
Na vaše zdraví, pane!

271
00:19:18,240 --> 00:19:21,952
Od gaunerů z podsvětí
až po vládní zvířata,

272
00:19:22,661 --> 00:19:25,372
všude máte konexe.

273
00:19:25,455 --> 00:19:26,999
Kde mám cigáro?

274
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
Počkejte, pane! Já vám připálím.

275
00:19:41,722 --> 00:19:45,976
Berte to jako menší dovolenou, pane.

276
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
Dokonce i v base

277
00:19:48,437 --> 00:19:51,231
se všichni mohli přetrhnout,

278
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
aby se vám zavděčili.

279
00:19:52,399 --> 00:19:55,694
Jsem přesvědčený,
že vám můžu zajistit milost, pane.

280
00:19:56,195 --> 00:19:57,654
Jen dva kousky úhoře?

281
00:19:58,780 --> 00:20:00,407
Měl jste přinést víc.

282
00:20:01,158 --> 00:20:02,284
Omlouvám se, pane.

283
00:20:02,367 --> 00:20:04,953
Ty syrové ryby dnes vypadají slibně.
Nikam nespěchejte.

284
00:20:06,997 --> 00:20:09,333
Nedivím se,
že z vnučky vyrostlo, co z ní vyrostlo,

285
00:20:09,416 --> 00:20:10,834
když měla za příklad vás.

286
00:20:10,918 --> 00:20:12,002
Žádnej div.

287
00:20:21,136 --> 00:20:22,054
Slyšel jsem,

288
00:20:23,513 --> 00:20:26,850
že kvůli stavbám, který jste zboural,
zemřela fůra lidí.

289
00:20:27,517 --> 00:20:30,812
Rodinám obětí musí pukat srdce,

290
00:20:31,647 --> 00:20:36,109
když v televizi
vidí ten váš samolibej ksicht.

291
00:20:36,818 --> 00:20:37,819
A já?

292
00:20:38,695 --> 00:20:41,949
Já se na to bezpráví prostě nemůžu dívat.

293
00:20:46,495 --> 00:20:49,248
Zítra budete zase ve zprávách.

294
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Ale bohužel už se na ně nepodíváte.

295
00:20:54,336 --> 00:20:56,338
Až o vás zítra budou mluvit ve zprávách,

296
00:20:56,421 --> 00:20:57,965
lidi si řeknou:

297
00:20:58,966 --> 00:21:00,300
„Páni.

298
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
Dobře mu tak.

299
00:21:04,054 --> 00:21:06,515
Ten, kdo ho zabil, odvedl dobrou práci!“

300
00:21:10,686 --> 00:21:11,853
Tak jo.

301
00:21:11,937 --> 00:21:13,021
Je čas

302
00:21:14,439 --> 00:21:16,358
sepsat omluvnej dopis.

303
00:21:17,526 --> 00:21:20,612
Dnes je výjimečnej den,
takže ho sepíšeme přímo tady.

304
00:21:20,696 --> 00:21:21,822
Ředitel tu není.

305
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
Dovnitř nemůžete!

306
00:21:25,409 --> 00:21:26,785
To nejde!

307
00:21:26,868 --> 00:21:28,745
- Váš šéf je v nebezpečí!
- Tam nesmíte!

308
00:21:38,922 --> 00:21:41,675
Asi byste měl rychle přijet.

309
00:21:43,260 --> 00:21:44,511
Polož to.

310
00:21:44,594 --> 00:21:45,595
Má to zaražené

311
00:21:46,513 --> 00:21:47,597
v krční tepně.

312
00:21:48,432 --> 00:21:51,268
Když to vytáhnu, je po něm.
Chcete krvavou fontánu?

313
00:21:51,351 --> 00:21:52,602
Do toho.

314
00:21:53,937 --> 00:21:54,938
Ale ty umřeš taky.

315
00:21:56,023 --> 00:21:57,566
Uklidníme se, jo?

316
00:21:58,191 --> 00:21:59,776
Vyslechni mě.

317
00:21:59,860 --> 00:22:01,862
Chtěl jsem se udat.

318
00:22:01,945 --> 00:22:03,864
Nekecám.

319
00:22:04,364 --> 00:22:06,616
Vždyť už se známe.

320
00:22:06,700 --> 00:22:08,660
Viděls ty dopisy u mě doma, ne?

321
00:22:08,744 --> 00:22:11,121
Myslíš, že jsem přišel vyjednávat,
ty zmrde?

322
00:22:11,204 --> 00:22:12,914
Klídek, mladej.

323
00:22:12,998 --> 00:22:16,001
Hodlám se udat
a předložit veškerý důkazy.

324
00:22:16,084 --> 00:22:18,962
Jen mi nedělá radost,

325
00:22:19,046 --> 00:22:21,173
že tenhle chlap bude můj poslední.

326
00:22:21,256 --> 00:22:24,885
Pro nás oba by bylo nejlepší,
kdyby ředitel přežil

327
00:22:24,968 --> 00:22:27,971
a tebe by povýšili. Co ty na to?

328
00:22:32,059 --> 00:22:33,727
- Kurva.
- To byla poslední slepá.

329
00:22:33,810 --> 00:22:35,604
Ještě něco máš na srdci?

330
00:22:36,897 --> 00:22:38,398
Ty upjatej zmrde.

331
00:22:39,316 --> 00:22:40,359
Už jsi někdy

332
00:22:41,485 --> 00:22:42,611
někoho zastřelil?

333
00:22:47,491 --> 00:22:48,825
Myslíš, že na to nemám?

334
00:22:52,329 --> 00:22:53,246
Počkat.

335
00:22:54,498 --> 00:22:55,624
Moment.

336
00:22:57,125 --> 00:22:57,959
To…

337
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
To jsi ty!

338
00:23:01,630 --> 00:23:03,048
Čang Mňam-gam!

339
00:23:06,301 --> 00:23:09,096
Do háje. Tys teda vyrost.

340
00:23:09,721 --> 00:23:11,848
Zdá se to jako včera,
když jsi byl malej smrad.

341
00:23:13,016 --> 00:23:14,351
Jak se má máma?

342
00:23:24,778 --> 00:23:25,654
Haló?

343
00:23:28,031 --> 00:23:30,075
Říkala jsem ti, ať mi nevoláš domů.

344
00:23:30,617 --> 00:23:32,202
Viděl jsi dneska Nan-gama?

345
00:23:35,789 --> 00:23:36,957
A jedl jsi?

346
00:23:37,040 --> 00:23:38,333
Nazdar, kluku!

347
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
Páni!

348
00:23:41,503 --> 00:23:43,839
Z malýho Nan-gama je detektiv!

349
00:23:46,883 --> 00:23:49,803
Ty bláho! Já se pominu!

350
00:23:54,266 --> 00:23:55,100
Copak?

351
00:23:56,518 --> 00:23:59,855
Chceš se mi pomstít,
že jsem tvýmu tátovi rozbil lebku?

352
00:24:03,108 --> 00:24:04,317
Do toho, chlapče.

353
00:24:12,242 --> 00:24:13,535
Na co čekáš?

354
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
Co je?

355
00:24:18,081 --> 00:24:18,999
Nezvládneš to?

356
00:24:20,208 --> 00:24:21,209
Máš strach?

357
00:24:21,293 --> 00:24:22,252
Kde jsou? Tady?

358
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
A co když udělám tohle?

359
00:24:32,095 --> 00:24:33,472
Pane, klid.

360
00:24:33,555 --> 00:24:34,556
Nehýbejte se!

361
00:24:35,140 --> 00:24:37,058
Zavolejte záchranku! Honem!

362
00:24:37,809 --> 00:24:38,852
Já ji zavolám.

363
00:24:38,935 --> 00:24:40,520
Ten chlap umírá…

364
00:24:46,776 --> 00:24:48,028
Ty parchante.

365
00:24:54,326 --> 00:24:57,996
Bodl ho sem, do krční tepny.

366
00:24:58,079 --> 00:24:59,164
Tak jo, jedem.

367
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
- Dobrý den.
- Zdravím.

368
00:25:02,292 --> 00:25:06,463
Ach jo, kdyby ředitel Hjong přežil,
bylo by to dokonalý.

369
00:25:08,965 --> 00:25:12,344
Měl jste mi dát vědět.

370
00:25:12,427 --> 00:25:14,137
Promiňte, seběhlo se to rychle.

371
00:25:15,597 --> 00:25:17,015
- Detektive Čangu.
- Ano?

372
00:25:17,807 --> 00:25:18,683
Poslyšte.

373
00:25:19,434 --> 00:25:22,979
Cílem tohoto vyšetřování
byl Song Čchon, je to tak?

374
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
Ano.

375
00:25:25,857 --> 00:25:29,277
Ano. Tak pojďme
nevyšetřovat ředitele Hjonga.

376
00:25:29,361 --> 00:25:31,863
Nedělejme vlny. Platí?

377
00:25:31,947 --> 00:25:34,866
- Myslím pokud jde o jeho osobní život.
- Jistě. Rozumím.

378
00:25:36,743 --> 00:25:41,122
Média si na tom smlsnou.

379
00:25:41,998 --> 00:25:44,459
Detektiv chytil pachatele,
který napadl jeho otce

380
00:25:44,543 --> 00:25:46,503
a způsobil mu tak doživotní kóma.

381
00:25:47,337 --> 00:25:50,674
Takové příběhy mají lidi rádi. Dojáky.

382
00:25:52,342 --> 00:25:55,220
Čeká vás hodně rozhovorů,
tak se nenechte rozhodit.

383
00:25:56,388 --> 00:25:58,765
Ve styku s novináři

384
00:25:58,848 --> 00:26:02,852
se snažte tvářit, že je vám líto,
že jste nezachránil ředitele Hjonga.

385
00:26:02,936 --> 00:26:04,479
- Oukej.
- Že si to vyčítáte.

386
00:26:04,980 --> 00:26:06,064
- Jasné?
- Ano, pane.

387
00:26:06,565 --> 00:26:07,399
Tak fajn.

388
00:26:08,316 --> 00:26:09,776
- Dobrou noc.
- Dobrou.

389
00:26:10,360 --> 00:26:11,695
Jo, ještě něco.

390
00:26:12,529 --> 00:26:15,490
Prý máte otce v kwangdžinské nemocnici.

391
00:26:17,242 --> 00:26:18,243
No a?

392
00:26:21,621 --> 00:26:25,333
Požádal jsem,
aby ho převezli do policejní nemocnice.

393
00:26:26,751 --> 00:26:28,169
Na výraz mého vděku.

394
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
SERVISNÍ ZÓNA KWANGČCHON

395
00:27:28,855 --> 00:27:30,190
Rodiče

396
00:27:31,274 --> 00:27:33,068
mi umřeli, když jsem byl malej.

397
00:27:54,964 --> 00:27:56,591
Vloupal se k nám zloděj.

398
00:27:57,550 --> 00:28:00,470
Takže jsi neslyšel žádné hlasy?

399
00:28:02,472 --> 00:28:04,015
Nemohl jsem se pomstít.

400
00:28:06,142 --> 00:28:07,811
Nevěděl jsem, kdo to provedl…

401
00:28:10,855 --> 00:28:12,941
a nikdo ho ani nezkusil chytit.

402
00:28:15,276 --> 00:28:16,319
Tehdy mi došlo…

403
00:28:19,614 --> 00:28:22,951
že člověk potřebuje moc,
aby učinil spravedlnosti zadost.

404
00:28:40,260 --> 00:28:41,594
Ale já byl slaboch.

405
00:28:49,519 --> 00:28:52,230
A tak jsem se rozhodl moc propůjčit jiným.

406
00:29:19,841 --> 00:29:20,842
Promiňte.

407
00:29:22,218 --> 00:29:24,220
Nemohli byste

408
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
mi to trochu povolit?

409
00:29:27,056 --> 00:29:27,974
Pouta.

410
00:29:28,641 --> 00:29:32,353
Jsou moc těsný. Škrtí mě.

411
00:29:32,437 --> 00:29:34,689
Buďte zticha.

412
00:29:36,149 --> 00:29:37,275
Tak hele.

413
00:29:37,358 --> 00:29:40,862
Chcete, aby vám pachatel umřel před očima?

414
00:29:41,446 --> 00:29:44,115
Sklapni. To ti nespolknem.

415
00:29:44,199 --> 00:29:46,910
Kluci, vy mi nedůvěřujete.

416
00:29:46,993 --> 00:29:49,412
A jak si pak poradíte s následky?

417
00:29:49,496 --> 00:29:50,497
Koukněte.

418
00:29:50,580 --> 00:29:53,708
Koukněte na moje ruce.

419
00:29:55,001 --> 00:29:56,002
Mám cukrovku

420
00:29:57,295 --> 00:29:58,838
a vysokej tlak.

421
00:29:59,672 --> 00:30:01,841
- Jsem…
- Tak mu to trochu povol. Maličko.

422
00:30:01,925 --> 00:30:03,593
- Ne moc.
- Bože.

423
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
- Oukej.
- Nehýbat.

424
00:30:06,304 --> 00:30:07,305
Tak.

425
00:30:15,355 --> 00:30:16,439
Držte ho!

426
00:30:24,739 --> 00:30:25,573
Ty zmrde!

427
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
- Dobrý den, pane poslanče.
- Jé, dobrý den.

428
00:32:09,469 --> 00:32:10,720
Díky, že jste přišel.

429
00:32:11,471 --> 00:32:12,847
Dobrou chuť, pane.

430
00:32:17,435 --> 00:32:18,895
Zdravím. Vítejte.

431
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- Ještě jsem nejedl.
- Dobrý den.

432
00:32:22,607 --> 00:32:24,484
Jsem pod drobnohledem.

433
00:32:24,567 --> 00:32:26,069
Zájem veřejnosti, to není sranda.

434
00:32:27,111 --> 00:32:29,322
Lidi si věci vykládají různě,

435
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
záleží na úhlu pohledu.

436
00:32:32,158 --> 00:32:34,410
- Prosím, posaďte se.
- Jistě.

437
00:32:34,494 --> 00:32:36,120
Na, umělý slzy.

438
00:32:36,663 --> 00:32:38,831
A sežeň nový, zmetku.
Už mě z nich pálí oči.

439
00:32:40,917 --> 00:32:42,543
Takže jaký je plán?

440
00:32:43,169 --> 00:32:45,672
Vydáme na něj zatykač

441
00:32:45,755 --> 00:32:47,799
a uděláme vše pro to, abychom ho chytili.

442
00:32:48,675 --> 00:32:50,718
Prý měl i komplice.

443
00:32:50,802 --> 00:32:52,011
Problém je v tom,

444
00:32:52,095 --> 00:32:55,306
že jsme nenašli žádné přímé pojítko.
Musíme pátrat dál.

445
00:32:55,390 --> 00:32:58,601
Tak si něco vymyslete
a zatkněte jak tak jako tak.

446
00:32:59,143 --> 00:33:02,563
Víte, že veřejnost od policie očekává
rychlou akci.

447
00:33:03,314 --> 00:33:05,316
Nechali jste prchnout obávaného zločince.

448
00:33:05,817 --> 00:33:08,736
Když ho nechytíte,
případ se vám vymkne z ruky.

449
00:33:09,320 --> 00:33:10,446
Máte pravdu, pane.

450
00:33:11,656 --> 00:33:14,158
Řekl jsem, že úhoře nechci, ty vypatlanče.

451
00:33:14,242 --> 00:33:15,493
Nebojte se, pane.

452
00:33:15,576 --> 00:33:18,329
Ten případ co nejdřív uzavřu.

453
00:33:39,350 --> 00:33:41,310
Byli převezeni do nemocnice.

454
00:33:41,394 --> 00:33:44,564
Řidič autobusu a cestující
utrpěli pouze drobná zranění.

455
00:33:44,647 --> 00:33:46,149
- Bine.
- No?

456
00:33:47,900 --> 00:33:51,195
Kde jsi vzal to auto a ty prachy?

457
00:33:52,071 --> 00:33:54,198
Myslel jsem,
že jsi dal všechny úspory mně.

458
00:33:54,991 --> 00:33:56,325
Všechno jsem prodal.

459
00:33:56,826 --> 00:33:57,702
Svoje figurky.

460
00:33:59,162 --> 00:34:00,830
- Aha.
- Šokující zprávy.

461
00:34:00,913 --> 00:34:04,625
Sériový vrah Song Čchon,
kterého policie včera večer zadržela,

462
00:34:04,709 --> 00:34:06,419
během převozu z místa činu na stanici

463
00:34:06,502 --> 00:34:09,172
zabil dva policisty a uprchl.

464
00:34:09,255 --> 00:34:11,382
Aby nedošlo k dalším zločinům,

465
00:34:11,466 --> 00:34:16,012
úřady na něj ihned vydaly
celostátní zatykač a zmobilizovaly armádu…

466
00:34:16,095 --> 00:34:16,929
To bude dobrý.

467
00:34:17,972 --> 00:34:19,182
Odjedem do bezpečí…

468
00:34:19,265 --> 00:34:23,061
Policie také uvedla,
že možná nevraždil bez pomoci

469
00:34:23,144 --> 00:34:25,104
a že mu pomáhali komplicové.

470
00:34:25,188 --> 00:34:27,231
Úřady identifikovaly dvojici mladíků,

471
00:34:27,315 --> 00:34:29,734
kteří mohli
se Song Čchonem vraždy plánovat,

472
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
a prošetřuje jejich vztah…

473
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
Zlato.

474
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Zlato!

475
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
Cože?

476
00:34:44,540 --> 00:34:47,877
Ty papričky až tak nepálí,
ale do polívky akorát, je výborná.

477
00:34:47,960 --> 00:34:48,836
Ochutnej.

478
00:34:53,841 --> 00:34:56,385
Zlato, ty nebudeš?

479
00:34:58,846 --> 00:34:59,847
Najez se přece.

480
00:35:03,392 --> 00:35:05,686
Jednomu hledanému muži je přes dvacet,

481
00:35:05,770 --> 00:35:08,815
druhému přes třicet let

482
00:35:08,898 --> 00:35:12,360
a jsou podezřelí,
že Song Čchonovi pomáhali osnovat vraždy.

483
00:35:23,162 --> 00:35:25,790
- Jsi v pohodě?
- Kurva!

484
00:35:25,873 --> 00:35:27,458
Já jsem takovej kretén.

485
00:35:32,130 --> 00:35:34,090
Nejsi kretén.

486
00:35:35,716 --> 00:35:37,635
Ale jsem.

487
00:35:40,054 --> 00:35:41,889
Vždycky všechno poseru.

488
00:35:47,728 --> 00:35:50,064
Mám novej plán.

489
00:35:52,316 --> 00:35:54,360
Pojeďme někam do tepla.

490
00:35:56,529 --> 00:35:57,613
Do tepla?

491
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
Jak?

492
00:36:00,533 --> 00:36:01,909
Lodí.

493
00:36:03,119 --> 00:36:04,036
Načerno.

494
00:36:58,382 --> 00:36:59,383
Žádná sranda.

495
00:36:59,467 --> 00:37:01,427
ZDRAVÝ CHRUP,
JEDNO Z PĚTI POŽEHNÁNÍ,

496
00:37:01,510 --> 00:37:03,638
BYL VŽDY INDIKÁTOREM
DOBRÉ TĚLESNÉ KONDICE.

497
00:37:03,721 --> 00:37:05,556
SVĚTOVÝ ZUBAŘ

498
00:37:09,518 --> 00:37:10,478
Podívejte,

499
00:37:11,354 --> 00:37:13,481
nemůžete sem pořád chodit.

500
00:37:14,273 --> 00:37:16,067
Nemáme kam jinam jít.

501
00:37:16,651 --> 00:37:18,694
I tak. To prostě nejde.

502
00:37:18,778 --> 00:37:20,446
Posledně jsem svůj dluh splatil.

503
00:37:20,529 --> 00:37:23,699
Pojistný podvod, podvodné zajišťování
modrých knížek pro zlatou mládež…

504
00:37:23,783 --> 00:37:25,201
Dobrá, dobrá.

505
00:37:25,284 --> 00:37:28,496
Chápu to, ale takhle to nejde.

506
00:37:29,789 --> 00:37:32,959
To sem budete chodit navždy?
Hodláte se tu utábořit?

507
00:37:33,584 --> 00:37:36,963
Jestli se vám to nelíbí,
měl jste žít čestně.

508
00:37:37,505 --> 00:37:42,176
Nebo si zabezpečit server,
aby vám nikdo nevlezl do účetnictví.

509
00:37:42,260 --> 00:37:43,261
Ale to jste neudělal.

510
00:37:45,221 --> 00:37:48,516
Takže podle černých pasažérů,
co přijeli minulý týden,

511
00:37:49,350 --> 00:37:53,145
je tchäanská cesta neprostupná
kvůli policejním zátahům.

512
00:37:53,229 --> 00:37:55,940
Jasně. Protože tchäanská cesta
vyžaduje přestup.

513
00:37:56,482 --> 00:37:57,316
Takže…

514
00:37:58,609 --> 00:38:01,904
nejlepší je jet přímo.

515
00:38:01,988 --> 00:38:05,157
Přejedeme sem člunem přímo,
bez přestupu.

516
00:38:05,241 --> 00:38:06,951
To by mělo být v pohodě.

517
00:38:07,493 --> 00:38:08,327
Jo.

518
00:38:09,537 --> 00:38:10,997
Takže stručně řečeno,

519
00:38:11,080 --> 00:38:14,542
dřív jsme museli cestovat až sem
a tam přestoupit,

520
00:38:14,625 --> 00:38:15,751
což bylo složitý.

521
00:38:16,460 --> 00:38:20,172
Teď ale můžete jet přímo odsud člunem.

522
00:38:20,923 --> 00:38:21,799
Daleko snazší.

523
00:38:23,384 --> 00:38:25,428
Kolik to bude stát?

524
00:38:25,511 --> 00:38:26,637
Cena je dobrá…

525
00:38:26,721 --> 00:38:31,475
Jezdí se člunem,
takže platíte vlastně jen za riziko.

526
00:38:34,186 --> 00:38:35,688
Máte i pomalejší čluny?

527
00:38:36,355 --> 00:38:37,523
- Pomalejší?
- Jo.

528
00:38:39,567 --> 00:38:43,779
Když pojedete pomalejším,
budete muset přestoupit,

529
00:38:43,863 --> 00:38:46,741
což znamená dva čluny,
takže dvojnásobná cena.

530
00:38:47,325 --> 00:38:48,868
Bylo by to o dost dražší.

531
00:38:51,620 --> 00:38:53,622
Co myslíš?

532
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Prosím?

533
00:39:05,384 --> 00:39:07,011
Pan Čang Nan-gam?

534
00:39:07,094 --> 00:39:08,846
Volám vám z kwangdžinské nemocnice.

535
00:39:08,929 --> 00:39:10,973
Jste opatrovníkem pana Čanga Kapsu?

536
00:39:11,057 --> 00:39:12,016
Ano.

537
00:39:12,099 --> 00:39:14,769
Vaše matka mi nebere telefon.

538
00:39:14,852 --> 00:39:18,856
Volám, abych si s vámi potvrdila
vaše rozhodnutí o odpojení od přístrojů.

539
00:39:19,565 --> 00:39:23,486
Zdá se, že vy a vaše matka
jste jediní přímí příbuzní pana Čanga.

540
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
- Je to tak?
- Ano. O co jde?

541
00:39:26,489 --> 00:39:30,659
Souhlas jste podepsali oba.

542
00:39:30,743 --> 00:39:32,078
Vaši žádost zpracujeme…

543
00:39:32,161 --> 00:39:34,580
Promiňte, paní, počkejte moment.

544
00:39:34,663 --> 00:39:35,498
Ano?

545
00:39:37,458 --> 00:39:39,210
Moje matka to podepsala?

546
00:39:39,293 --> 00:39:41,879
Ano, paní  Sin Čonghui souhlas podepsala.

547
00:39:41,962 --> 00:39:45,549
Jestli jste si to rozmyslel,
musíme okamžitě provést intubaci.

548
00:39:46,050 --> 00:39:48,803
Musíte se rozhodnout ihned.

549
00:39:49,720 --> 00:39:52,848
Máme pokračovat v léčbě, nebo ji přerušit?

550
00:39:56,102 --> 00:39:58,896
Nebo potřebujete chvilku na rozmyšlenou?

551
00:40:04,944 --> 00:40:05,861
Haló?

552
00:40:07,029 --> 00:40:07,947
Haló?

553
00:40:13,994 --> 00:40:14,829
A on pak…

554
00:40:23,921 --> 00:40:24,839
Proveďte ji.

555
00:40:25,506 --> 00:40:28,008
Prosím? Máme pokračovat v léčbě?

556
00:40:28,551 --> 00:40:29,593
Ano. Prosím pokračujte.

557
00:40:31,053 --> 00:40:34,014
Dobrá. Budeme pokračovat v léčbě.

558
00:41:42,082 --> 00:41:44,126
Chytili jsme signál
ze Song Čchonova mobilu.

559
00:41:44,210 --> 00:41:45,878
Sledujeme jeho lokaci.

560
00:41:46,462 --> 00:41:48,172
Poznávací značka 9561.

561
00:41:49,298 --> 00:41:50,466
Zastavte vozidlo.

562
00:42:01,977 --> 00:42:03,270
Co se děje?

563
00:42:03,354 --> 00:42:04,813
Co jsem provedl?

564
00:42:04,897 --> 00:42:06,732
Musíme vám prohledat vůz.

565
00:42:07,274 --> 00:42:09,235
Jen vezu zboží do jednoho obchodu.

566
00:42:09,318 --> 00:42:11,612
- Co jsem udělal?
- Něco jsem našel.

567
00:42:11,695 --> 00:42:12,821
Fakt? A co?

568
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Není to ten mobil?

569
00:42:16,408 --> 00:42:18,619
To je on. Je zapnutý, co?

570
00:42:36,178 --> 00:42:37,263
Díky. Přijďte zas.

571
00:42:58,450 --> 00:43:01,579
SVĚTOVÝ ZUBAŘ

572
00:43:02,496 --> 00:43:03,330
Haló?

573
00:43:04,039 --> 00:43:04,957
Zdravím, Bine.

574
00:43:07,668 --> 00:43:08,544
To jsem já.

575
00:43:09,128 --> 00:43:10,170
Kam jedete?

576
00:43:12,464 --> 00:43:13,424
Víš o tom,

577
00:43:14,925 --> 00:43:17,386
že nás všechny hledá policie?

578
00:43:17,469 --> 00:43:19,013
A vy jste moji komplicové.

579
00:43:19,096 --> 00:43:21,515
Neměli bysme si dát poradu nebo tak?

580
00:43:22,558 --> 00:43:26,061
Fakt si myslíš, že nezjistím, kam jedete?

581
00:43:27,479 --> 00:43:29,189
Přijeďte do továrny v Osanu.

582
00:43:29,898 --> 00:43:30,733
Ty víš kam.

583
00:43:32,568 --> 00:43:33,402
Jo a

584
00:43:34,028 --> 00:43:36,780
mám tu knihu, co jsi mi půjčil.

585
00:43:43,245 --> 00:43:44,288
Kdo to byl?

586
00:43:46,040 --> 00:43:47,708
Ale nikdo.

587
00:43:52,171 --> 00:43:54,423
S tímhle autem na dálnici nemůžem.

588
00:43:55,174 --> 00:43:56,634
Policajti nás okamžitě najdou.

589
00:43:59,428 --> 00:44:00,596
KUŘE UNSONG

590
00:44:00,679 --> 00:44:03,807
Za půl hodiny přijede dodávka
a vezme tě do průmyslové zóny.

591
00:44:04,683 --> 00:44:07,061
Tam vystoupíš.

592
00:44:07,603 --> 00:44:10,147
Pak je to do borjongského přístavu
deset minut pěšky.

593
00:44:11,357 --> 00:44:14,610
Když se někdo zeptá, co tam děláš,
což neočekávám,

594
00:44:14,693 --> 00:44:17,279
řekni, že jdeš pomoct s vykládkou zboží.

595
00:44:20,991 --> 00:44:23,077
A co ty? Ty nejedeš?

596
00:44:25,537 --> 00:44:29,124
Nemůžeme cestovat spolu,
je to moc riskantní.

597
00:44:30,834 --> 00:44:34,004
Pojedu busem a vezmu to oklikou. Neboj.

598
00:44:36,173 --> 00:44:38,967
Jdu se podívat na spoje.

599
00:44:53,315 --> 00:44:56,110
LOKACE24
SLEDOVÁNÍ POLOHY

600
00:45:04,284 --> 00:45:05,244
BORJONG, JÁ

601
00:45:10,290 --> 00:45:11,625
PŘIDAT KONTAKT
I TCHANG

602
00:45:11,709 --> 00:45:12,710
NYNÍ JSTE VE SPOJENÍ

603
00:45:12,793 --> 00:45:13,627
TCHANG

604
00:45:22,511 --> 00:45:23,345
Ve dvě.

605
00:45:24,054 --> 00:45:28,183
Cílem je dorazit v pořádku do cíle,
za každou cenu.

606
00:45:28,934 --> 00:45:29,935
Na to se zaměř.

607
00:46:26,658 --> 00:46:27,826
- Na.
- Dík.

608
00:46:28,786 --> 00:46:30,621
Počkat. Kde je ten druhej?

609
00:46:30,704 --> 00:46:32,206
Ještě je čas.

610
00:46:32,289 --> 00:46:34,875
Vyrazíme, až se setmí. Teď půjdem dovnitř.

611
00:46:34,958 --> 00:46:36,376
Potřebujem ještě jednu.

612
00:46:41,924 --> 00:46:43,342
ČANG JU-Č’

613
00:47:07,658 --> 00:47:08,492
Co je?

614
00:47:11,537 --> 00:47:12,746
Co se sakra děje?

615
00:47:13,288 --> 00:47:14,331
Proč to nefunguje?

616
00:47:14,832 --> 00:47:16,083
Proč to nejde otevřít?

617
00:47:26,385 --> 00:47:27,219
Dobrý den.

618
00:47:31,723 --> 00:47:37,437
Přišel jsem, protože myslím, že vím,
kde Song Čchon je.

619
00:47:47,364 --> 00:47:49,241
Proč jsi byl ve Stavbách Kadžok?

620
00:47:50,075 --> 00:47:52,077
A nezkoušej mi kecat.

621
00:47:53,579 --> 00:47:56,290
Šel jsem tam chytit Song Čchona.

622
00:48:01,169 --> 00:48:02,671
A proč bys ho měl chytat?

623
00:48:06,174 --> 00:48:08,176
Song Čchon, I Tchang.

624
00:48:09,595 --> 00:48:13,473
Využil jsi ty dva grázly, aby zabili
všechny ty lidi. Jak se opovažuješ?

625
00:48:15,642 --> 00:48:18,520
Víš, kolik lidí už zemřelo
kvůli tvejm zvrácenejm ideálům?

626
00:48:20,981 --> 00:48:23,317
A vy máte svědomí čistý?

627
00:48:24,943 --> 00:48:25,986
Cos to řek?

628
00:48:26,820 --> 00:48:29,865
Slyšel jsem, že jste nechal umřít
ředitele Hjonga.

629
00:48:32,284 --> 00:48:33,410
Takže je to pravda.

630
00:48:33,952 --> 00:48:37,414
A nemyslete si,
že jsem se nahackoval do systému.

631
00:48:37,497 --> 00:48:41,919
Jeden z firemních bodyguardů
to sdílel na internetu.

632
00:49:35,514 --> 00:49:36,932
To jste vy, Čongson?

633
00:50:12,759 --> 00:50:15,137
Co po mně sakra chceš?

634
00:50:16,221 --> 00:50:17,305
Song Čchona.

635
00:50:18,056 --> 00:50:19,725
Pomůžu vám ho chytit.

636
00:50:20,892 --> 00:50:23,103
Znám ho líp než kdo jinej.

637
00:50:27,357 --> 00:50:29,109
Víš vůbec, kde je?

638
00:50:33,113 --> 00:50:34,698
Když si se mnou plácnete,

639
00:50:35,532 --> 00:50:37,200
povím vám to.

640
00:50:49,921 --> 00:50:51,548
Myslíš, že si se mnou budeš hrát?

641
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
DETEKTIV KIM DŽUNHJOK

642
00:50:57,554 --> 00:50:59,556
Ty tvoje fígle už mě nebaví.

643
00:51:03,060 --> 00:51:04,644
Jestli ho tak moc toužíš chytit,

644
00:51:06,521 --> 00:51:08,148
najdi si novýho hrdinu.

645
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Prosím.

646
00:52:43,076 --> 00:52:44,244
K noze!

647
00:55:32,287 --> 00:55:34,289
Překlad titulků: Alžběta Ambrožová

