1
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
No se asusten.

2
00:00:37,537 --> 00:00:38,663
Es de salva.

3
00:00:39,748 --> 00:00:41,124
No es fácil meter balas

4
00:00:41,750 --> 00:00:45,962
en un país que no permite
tener armas de fuego.

5
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
Me quedan cinco tiros.

6
00:00:49,883 --> 00:00:52,135
Vamos. Tienen que acercarse más.

7
00:00:52,218 --> 00:00:53,636
Vamos, adelante.

8
00:00:53,720 --> 00:00:55,764
Vamos, desgraciados. ¡Atrápenlo!

9
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
Pero tiene un arma.

10
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
¡Dijo que solo eran balas de salva!

11
00:01:01,519 --> 00:01:03,813
¡Vamos! ¡Atrápenlo, imbéciles!

12
00:01:29,798 --> 00:01:30,965
¡Ven, imbécil!

13
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
Pero qué hijo de…

14
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Desgraciado.

15
00:01:40,725 --> 00:01:41,643
Maldición.

16
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
¡Me asustaste!

17
00:01:59,577 --> 00:02:02,413
Oigan, dos tiros.
Solo le quedan dos tiros.

18
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
Debe ser lindo ser joven.

19
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Maldición.

20
00:02:56,718 --> 00:02:57,886
La última bala…

21
00:02:59,345 --> 00:03:00,430
era de verdad.

22
00:03:02,223 --> 00:03:03,141
¿Dónde estás?

23
00:03:03,808 --> 00:03:05,185
Lo siento, señor.

24
00:03:05,685 --> 00:03:07,645
Oye, háblame claro.

25
00:03:11,316 --> 00:03:15,320
Huyó por el callejón.
Lo perdimos frente a nuestros ojos.

26
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
¡Solo era un anciano!

27
00:03:18,990 --> 00:03:19,824
Cuelga.

28
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Señor…

29
00:03:25,955 --> 00:03:27,207
Porquería de mierda.

30
00:03:34,505 --> 00:03:35,423
Buen trabajo.

31
00:03:38,384 --> 00:03:39,844
¿En qué estábamos?

32
00:03:42,222 --> 00:03:43,139
Dijo que…

33
00:03:44,974 --> 00:03:46,351
que lo llevara vivo

34
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
para vengar a su nieta.

35
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
Espera.

36
00:03:51,439 --> 00:03:53,650
Esto lo conozco. ¿Qué era?

37
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
¿La chica de la escuela de arte?

38
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
¿Cierto?

39
00:03:58,404 --> 00:04:01,074
¿Cómo se llamaba?

40
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
Era Hyung…

41
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
- Hyung Ji-su.
- ¡Hyung Ji-su!

42
00:04:05,662 --> 00:04:08,206
Hyung Jeong-guk. Hyung Ji-su.

43
00:04:26,975 --> 00:04:29,310
LA PARADOJA DEL ASESINO

44
00:04:43,116 --> 00:04:44,033
Gracias, señor.

45
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
¿Cómo se convirtió en policía,
detective Jang?

46
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
¿Cómo?

47
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
Digo, ¿qué lo llevó a ser policía?

48
00:05:07,307 --> 00:05:10,351
Bueno, mi padre era policía.

49
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
Era un hombre particular.

50
00:05:14,188 --> 00:05:16,941
¿Y se hizo policía
para seguir los pasos de su padre?

51
00:05:17,025 --> 00:05:18,401
No, al contrario.

52
00:05:19,652 --> 00:05:21,738
No quería que me menospreciaran.

53
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
- Hola, Nan-gam.
- Hola.

54
00:05:38,838 --> 00:05:39,964
Déjalo ahí.

55
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
Mi padre era un hombre muy severo

56
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
que no me sonrió ni una sola vez.

57
00:05:49,891 --> 00:05:51,809
Lo único que hizo fue regañarme.

58
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
¡Oye, mocoso! Pero qué…

59
00:06:08,993 --> 00:06:11,412
¿Por qué revisas mis cosas?

60
00:06:12,955 --> 00:06:14,290
¿Eres un ladrón?

61
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
¡Dímelo!

62
00:06:16,209 --> 00:06:18,002
¿Quieres convertirte en eso?

63
00:06:18,086 --> 00:06:19,212
¿E ir a la cárcel?

64
00:06:19,295 --> 00:06:22,673
Cuando tenía un mal día,
me atacaba sin razón.

65
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Cinco golpes con esto. ¿Qué te parece?

66
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Te va a doler.

67
00:06:26,761 --> 00:06:27,720
¿Qué dices?

68
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
¿Y ahora qué pasa?

69
00:06:30,181 --> 00:06:32,225
Bueno, este mocoso

70
00:06:32,308 --> 00:06:35,645
me delató con su mamá,
le contó que iba a este lugar.

71
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
Nan-gam…

72
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
Siempre buscaba excusas para intimidarme.

73
00:06:39,690 --> 00:06:40,817
Lléveselo, jefe.

74
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
- ¿Es mío?
- ¡Rápido, vaya a trabajar!

75
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
Cierto, lo dejé aquí. Sí.

76
00:06:46,906 --> 00:06:47,949
Discúlpate.

77
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
Pídeme perdón.

78
00:06:51,160 --> 00:06:54,789
Pero, un día, ya no aguanté más
su trato de mierda.

79
00:06:54,872 --> 00:06:55,790
Dímelo.

80
00:06:56,833 --> 00:06:59,252
Y supongo que ya no le resultó divertido.

81
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
Desde entonces dejó de molestarme.

82
00:07:03,172 --> 00:07:04,090
¿Qué?

83
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
Ahí aprendí la lección.

84
00:07:09,512 --> 00:07:11,055
No quería ser patético.

85
00:07:11,139 --> 00:07:12,098
¿Cuál fue?

86
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
¿Qué?

87
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
¿La lección que aprendió?

88
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
Ya sabes.

89
00:07:23,151 --> 00:07:27,280
Si no reaccionas como lo esperan,
tampoco podrán controlarte.

90
00:07:28,489 --> 00:07:29,574
Algo así.

91
00:07:32,034 --> 00:07:34,537
¿Por qué mencioné esto de repente?

92
00:07:37,415 --> 00:07:39,417
Para desearte suerte.

93
00:07:46,257 --> 00:07:49,635
Esa sentencia adicional
va a determinar si vive o no.

94
00:07:50,470 --> 00:07:53,931
Esta semana,
lo evaluarán entrenadores profesionales.

95
00:07:54,015 --> 00:07:57,518
Le haremos la prueba Wesen
y usaremos otro material también.

96
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
No lo hicimos nunca,
así que quiero dar un buen ejemplo.

97
00:08:02,690 --> 00:08:03,566
Tome, beba.

98
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
¿Y cómo cree que irá?

99
00:08:07,445 --> 00:08:10,781
Usted fue el que convivió con él.
¿Qué opina?

100
00:08:11,616 --> 00:08:12,575
No estoy seguro.

101
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
Si cancelan la eutanasia,

102
00:08:15,953 --> 00:08:19,332
lo rehabilitaremos
y le encontraremos otro dueño.

103
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
No será fácil.
Fue parte de un caso importante.

104
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Detective.

105
00:08:26,297 --> 00:08:29,550
¿No podría quedarse con él?
Parece que le cae bien.

106
00:08:32,094 --> 00:08:34,263
No creo que sirva para eso.

107
00:08:35,473 --> 00:08:37,600
Solo seguimos la corriente.

108
00:08:42,772 --> 00:08:44,273
Detective, ¿lo llamaron?

109
00:08:45,191 --> 00:08:46,692
Hablé con algunos contactos.

110
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
Le conseguiré
todos los hombres que necesite,

111
00:08:50,154 --> 00:08:51,697
así que hagámoslo.

112
00:08:52,198 --> 00:08:54,116
Sí, señor. Gracias.

113
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
Llegaré a tiempo.

114
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Muy bien.

115
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
Hasta pronto.

116
00:09:02,458 --> 00:09:04,126
Un poco más hacia este lado.

117
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
- Bueno.
- Sí.

118
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
¿Podemos adelantar más?

119
00:09:07,588 --> 00:09:09,423
- Sí.
- Sí, listo.

120
00:09:10,007 --> 00:09:13,678
Hace tiempo que este lugar está cerrado,
así que no va nadie.

121
00:09:13,761 --> 00:09:16,013
Pero los comerciantes escucharon disparos.

122
00:09:16,097 --> 00:09:17,473
¿De dónde sacó un arma?

123
00:09:17,557 --> 00:09:18,641
Ahí está Lee Tang.

124
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Es él.

125
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
- Volvamos al principio.
- Sí.

126
00:09:32,238 --> 00:09:33,364
- Detente.
- Sí.

127
00:09:33,447 --> 00:09:34,907
¿Quiénes son esos tipos?

128
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
Son de la Constructora Gajok.

129
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
Parece que Roh Bin los contactó.

130
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
¡Garantícenlo!

131
00:09:42,206 --> 00:09:43,457
- Dije que no.
- Momento.

132
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
Necesitarán una orden judicial.

133
00:09:45,793 --> 00:09:47,712
¡Reincorpórennos!

134
00:09:47,795 --> 00:09:50,381
- Saldremos enseguida.
- No. ¿No ve que estamos ocupados?

135
00:09:50,464 --> 00:09:52,133
Les dijimos que se fueran.

136
00:09:52,216 --> 00:09:54,885
¡Están obstruyendo la justicia!

137
00:09:55,386 --> 00:09:56,637
¿Dónde está la orden?

138
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
Sí, señor. Ni siquiera puedo entrar.

139
00:09:59,473 --> 00:10:01,892
Sí, no nos dejan entrar.

140
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
Ya veo. Bien, vete por…

141
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
Disculpen.

142
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
Creo que lo encontré.

143
00:10:09,942 --> 00:10:11,569
Lo pondré en esa pantalla.

144
00:10:12,069 --> 00:10:15,072
Este es el mejor acercamiento
que puedo hacer.

145
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
Es el callejón de atrás.

146
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
Como es un barrio pobre, no hay cámaras.

147
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
Hola.

148
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
¿Vio a este hombre?

149
00:10:32,131 --> 00:10:33,507
Es bastante alto.

150
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
No, no lo vi.

151
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
¿En serio son policías?

152
00:10:40,514 --> 00:10:42,475
Sí, de la estación de Mapo. Mire.

153
00:10:43,059 --> 00:10:47,396
Es que unos matones
preguntaron por el mismo hombre.

154
00:10:47,480 --> 00:10:48,397
¿Unos matones?

155
00:10:48,481 --> 00:10:51,609
Eran unos tipos enormes
que caminaban como matones.

156
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
¿Y cuándo fue?

157
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Hace como una hora.

158
00:10:55,655 --> 00:10:57,198
¿Cuántos eran?

159
00:10:57,698 --> 00:10:59,367
Cuatro o cinco, creo.

160
00:11:34,402 --> 00:11:36,529
Pero ¿qué es esto?

161
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
Señor, mire.

162
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
¿Qué pasa? ¿Eso es sangre?

163
00:11:42,576 --> 00:11:43,411
Por Dios.

164
00:11:44,120 --> 00:11:45,079
¿Qué dice?

165
00:11:46,414 --> 00:11:47,623
¿"Una carta de disculpa"?

166
00:12:00,886 --> 00:12:03,973
¿Nos escapamos juntos
de este mundo complicado?

167
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
¿NOS ESCAPAMOS JUNTOS
DE ESTE MUNDO COMPLICADO?

168
00:12:19,405 --> 00:12:20,281
Vamos.

169
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
No te preocupes.

170
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
- ¿De qué?
- Pronto atraparán a Song Chon.

171
00:12:27,037 --> 00:12:27,872
¿Y nosotros?

172
00:12:28,372 --> 00:12:29,331
- Iremos…
- Toma.

173
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
Gracias.

174
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
Iremos a un lugar donde no nos encuentren.

175
00:12:33,335 --> 00:12:34,462
¿Adónde vamos?

176
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
Al sur.

177
00:12:37,047 --> 00:12:38,466
¿A qué parte del sur?

178
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
Escucha.

179
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
Tengo un plan.

180
00:12:47,475 --> 00:12:50,144
Se van a solucionar
todos nuestros problemas.

181
00:12:50,644 --> 00:12:51,604
Solo hay que ir

182
00:12:51,687 --> 00:12:55,065
a un lugar cálido en el sur
y planificar el futuro.

183
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Claro, si vienes conmigo.

184
00:13:13,167 --> 00:13:14,043
- Vaya.
- Qué…

185
00:13:14,543 --> 00:13:16,629
Perdón, hace mucho que no conduzco.

186
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Toma, ya está activado
tu segundo teléfono.

187
00:13:27,973 --> 00:13:30,184
Es la dueña registrada
del teléfono descartable.

188
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Salúdala.

189
00:13:34,104 --> 00:13:35,648
- Es un chiste.
- ¿Y de dónde…?

190
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
Estás muy serio.

191
00:13:38,442 --> 00:13:39,777
Toma 500 000 wones.

192
00:13:40,444 --> 00:13:41,987
Claro, sí, 500 000 wones.

193
00:13:42,488 --> 00:13:45,491
Pero se pusieron
más estrictos con nosotros

194
00:13:45,574 --> 00:13:49,328
y, últimamente,
es difícil encontrar nuevas identidades…

195
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
Oye.

196
00:13:50,329 --> 00:13:52,122
- Es difícil.
- Lo lamento.

197
00:13:53,165 --> 00:13:56,627
AYÚDENME A ENCONTRAR A MI HIJO
(HOMBRE, 20 AÑOS)

198
00:13:56,710 --> 00:13:59,797
POR FAVOR, SI LO VEN, CONTÁCTENNOS

199
00:14:27,408 --> 00:14:30,744
Últimamente viene muy seguido
a la misa de la mañana.

200
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
¿Quién?

201
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
Ella. La señora de adelante.

202
00:14:34,123 --> 00:14:35,583
¿Te refieres a la diaconisa Kim?

203
00:14:36,208 --> 00:14:39,336
¿No te enteraste?
El hijo está desaparecido.

204
00:14:39,837 --> 00:14:42,298
No, ¿en serio? ¿Desde cuándo?

205
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
Pobrecita.

206
00:14:50,514 --> 00:14:51,599
Señor.

207
00:15:44,109 --> 00:15:44,985
Hola.

208
00:15:49,782 --> 00:15:51,325
¿Por qué tardaste tanto?

209
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
Esperé mucho tiempo.

210
00:15:54,203 --> 00:15:56,413
Maldición.

211
00:16:07,383 --> 00:16:08,968
¿Dónde está?

212
00:16:09,927 --> 00:16:11,261
El presidente, quiero decir.

213
00:16:12,137 --> 00:16:15,140
La última grabación de él
fue en el área de Magok.

214
00:16:15,224 --> 00:16:17,601
Desde entonces se desconoce su paradero.

215
00:16:18,102 --> 00:16:21,397
Si se fijan aquí, se mueve como si supiera

216
00:16:21,480 --> 00:16:23,565
dónde están las cámaras.

217
00:16:23,649 --> 00:16:26,276
¿Cuán lejos está este lugar
de la Constructora Gajok,

218
00:16:26,360 --> 00:16:28,612
Buyeon o como sea que se llame?

219
00:16:28,696 --> 00:16:31,073
En auto se llega en diez minutos.

220
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
Diez minutos.

221
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
SONG CHON

222
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
¿Tenemos la ubicación
del presidente Hyung?

223
00:16:43,627 --> 00:16:45,754
Se nos ocurrieron un par de lugares.

224
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
Pero el asunto es
que rechazaron la orden que solicitamos.

225
00:16:50,217 --> 00:16:52,011
No quiero conocer al presidente Hyung.

226
00:16:52,094 --> 00:16:54,304
Debemos buscar adónde iría Song Chon.

227
00:16:54,388 --> 00:16:55,264
¿Qué?

228
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
Pero dudo que llegue tan lejos.

229
00:16:57,516 --> 00:16:58,809
Sí, no sería capaz…

230
00:16:58,892 --> 00:17:02,730
Conozco a esta basura y sí sería capaz.
¿Por qué creen que sigue en la zona?

231
00:17:03,522 --> 00:17:05,315
Dime dónde está el presidente.

232
00:17:07,443 --> 00:17:10,237
Es información extraoficial,
pero aparentemente…

233
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
está en un lugar muy privado.

234
00:17:13,323 --> 00:17:15,993
Y es más probable
que aparezca ahí justamente.

235
00:17:16,493 --> 00:17:18,287
Asumiré la responsabilidad. Vamos.

236
00:17:18,370 --> 00:17:19,204
- Sí.
- Vamos.

237
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
CAPITÁN MOON MYEONG-JUN

238
00:17:33,385 --> 00:17:35,012
Sí, señor.

239
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
Soy yo.

240
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
El presidente quiere estar solo,

241
00:17:42,227 --> 00:17:44,229
así que no quiere a nadie aquí.

242
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
¿Por cuánto tiempo?

243
00:17:48,150 --> 00:17:49,193
¿Cuánto tiempo?

244
00:17:52,321 --> 00:17:53,197
Una hora.

245
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
Una hora.

246
00:17:59,161 --> 00:18:00,037
Muy bien.

247
00:18:01,705 --> 00:18:02,664
Buen trabajo.

248
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
Bueno, muy bien.

249
00:18:09,213 --> 00:18:10,130
Toma esto

250
00:18:11,507 --> 00:18:13,133
y duerme una siesta.

251
00:18:21,975 --> 00:18:23,644
- ¿Qué dijo?
- ¿Qué?

252
00:18:25,020 --> 00:18:27,981
¿No es obvio? Quiere estar solo un rato.

253
00:18:28,690 --> 00:18:29,525
¿Por qué?

254
00:18:30,818 --> 00:18:34,655
Está de luto por la muerte
de su nieta con una niña de su edad.

255
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
Qué tipo admirable, la verdad.

256
00:18:37,449 --> 00:18:39,993
Así hay que vivir la vida.

257
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Ahora

258
00:18:46,583 --> 00:18:47,709
podemos tener

259
00:18:48,669 --> 00:18:49,795
una linda charla.

260
00:18:53,841 --> 00:18:54,925
Usted, señor,

261
00:18:56,009 --> 00:18:57,511
es un hombre interesante.

262
00:19:00,055 --> 00:19:03,433
Dicen que es más fácil
enumerar lo que uno no puede hacer

263
00:19:03,517 --> 00:19:05,602
que lo que puede hacer.

264
00:19:07,146 --> 00:19:09,064
- Eres menor de edad, ¿no?
- No.

265
00:19:09,148 --> 00:19:11,733
Podría hacer que te arresten ya mismo.

266
00:19:11,817 --> 00:19:13,527
¡Muy bien!

267
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
- ¡Señor!
- ¿Sí?

268
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
- ¡Déjeme servirle!
- Sí.

269
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
¡A su salud, señor!

270
00:19:18,240 --> 00:19:21,952
De matones callejeros
a gente importante del gobierno,

271
00:19:22,536 --> 00:19:25,289
tiene conexiones en todas partes.

272
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
¿Dónde está mi cigarrillo?

273
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
¡No, señor! Permítame.

274
00:19:41,722 --> 00:19:45,559
Considérelo unas vacaciones cortas, señor.

275
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
Hasta cuando fue a la cárcel

276
00:19:48,353 --> 00:19:51,106
tuvo a toda esa gente a su alrededor

277
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
que le hacía favores.

278
00:19:52,357 --> 00:19:55,611
Estoy seguro
de que puedo conseguirle un indulto.

279
00:19:56,111 --> 00:19:57,654
¿Solo dos piezas de anguila?

280
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
Deberías haber traído más.

281
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
Lo siento, señor.

282
00:20:02,367 --> 00:20:04,953
Hoy el pescado crudo se veía bien.
Tómese su tiempo.

283
00:20:06,872 --> 00:20:10,792
Con usted como modelo,
no me extraña que su nieta terminara así.

284
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
Es obvio.

285
00:20:21,053 --> 00:20:21,970
Me enteré

286
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
de que murió muchísima gente
por los edificios que demolió.

287
00:20:27,476 --> 00:20:30,771
Debe ser desgarrador
para las familias de las víctimas

288
00:20:31,605 --> 00:20:35,984
verlo en la televisión
siempre con esa sonrisita de superioridad.

289
00:20:36,818 --> 00:20:37,819
Y yo…

290
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
no puedo quedarme quieto
cuando veo una injusticia.

291
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Mañana va a volver a estar
en las noticias.

292
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Qué pena que no lo va a poder ver.

293
00:20:54,253 --> 00:20:56,338
Cuando salga en las noticias,

294
00:20:56,421 --> 00:20:57,881
la gente va a decir:

295
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
"Vaya.

296
00:21:01,009 --> 00:21:02,469
Se lo merecía.

297
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
¡Qué buen trabajo del que lo mató!".

298
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
Muy bien.

299
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
Es hora…

300
00:21:14,356 --> 00:21:16,316
de escribir su carta de disculpa.

301
00:21:17,442 --> 00:21:20,529
Hoy es un día especial,
así que la escribiremos aquí.

302
00:21:20,612 --> 00:21:21,738
El presidente no está.

303
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
¡No pueden entrar!

304
00:21:25,409 --> 00:21:26,743
No pueden hacer esto.

305
00:21:26,827 --> 00:21:28,745
- Su jefe está en peligro.
- ¡No entren!

306
00:21:38,839 --> 00:21:41,591
Deberían venir rápido.

307
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
Deja eso.

308
00:21:44,594 --> 00:21:45,595
Esto

309
00:21:46,388 --> 00:21:47,514
está en su arteria.

310
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
Si lo saco, se muere.
¿Quieres un festival de sangre?

311
00:21:51,351 --> 00:21:52,602
Hazlo.

312
00:21:53,854 --> 00:21:54,938
Y también morirás.

313
00:21:55,939 --> 00:21:57,649
Cálmate, ¿sí?

314
00:21:58,150 --> 00:21:59,693
Escúchame.

315
00:21:59,776 --> 00:22:01,862
Iba a entregarme.

316
00:22:01,945 --> 00:22:03,864
No intento hacer nada.

317
00:22:04,364 --> 00:22:06,533
Me conoces, ¿no?

318
00:22:06,616 --> 00:22:08,660
Ya viste las cartas en mi cuarto.

319
00:22:08,744 --> 00:22:11,038
¿Crees que vine a negociar, hijo de puta?

320
00:22:11,121 --> 00:22:12,873
Oye, niño, cálmate.

321
00:22:12,956 --> 00:22:15,917
Me voy a entregar con toda la evidencia.

322
00:22:16,001 --> 00:22:18,879
Pero lo que pasa
es que no me satisface pensar

323
00:22:18,962 --> 00:22:21,173
que este tipo sea el último.

324
00:22:21,256 --> 00:22:24,885
Ambos saldríamos ganando
si el presidente saliera vivo

325
00:22:24,968 --> 00:22:27,971
y a ti te ascendieran. ¿Qué te parece?

326
00:22:32,017 --> 00:22:33,727
- Qué…
- Era la última bala de salva.

327
00:22:33,810 --> 00:22:35,604
Sigue diciendo estupideces.

328
00:22:36,813 --> 00:22:38,398
Qué engreído de porquería.

329
00:22:39,232 --> 00:22:40,275
¿Ya…

330
00:22:41,401 --> 00:22:42,611
habías disparado?

331
00:22:47,282 --> 00:22:48,617
¿No me crees capaz?

332
00:22:52,120 --> 00:22:53,205
Espera un segundo.

333
00:22:54,414 --> 00:22:55,540
Espera.

334
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Eres tú…

335
00:22:59,086 --> 00:23:01,129
Eres tú, ¿no?

336
00:23:01,630 --> 00:23:03,048
¡Hola, Jang Nan-gam!

337
00:23:06,218 --> 00:23:09,096
Cielos. Mira cómo creciste.

338
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
Parece que fue ayer cuando eras bebé.

339
00:23:12,974 --> 00:23:14,309
¿Cómo está tu mamá?

340
00:23:24,653 --> 00:23:25,529
¿Hola?

341
00:23:27,906 --> 00:23:29,741
Te dije que no me llamaras a casa.

342
00:23:30,409 --> 00:23:32,035
¿Viste a Nan-gam hoy?

343
00:23:35,705 --> 00:23:36,540
¿Comiste?

344
00:23:37,541 --> 00:23:38,375
¡Hola, niño!

345
00:23:39,418 --> 00:23:40,460
¡Vaya!

346
00:23:41,336 --> 00:23:43,755
¡El pequeño Nan-gam ahora es detective!

347
00:23:46,758 --> 00:23:49,803
¡Vaya! ¡Qué divertido que es esto!

348
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
¿Qué?

349
00:23:56,435 --> 00:23:59,855
¿Quieres vengarte de mí
por haberle partido el cráneo a tu papá?

350
00:24:03,024 --> 00:24:04,276
Hazlo, chico.

351
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
Hazlo, chico.

352
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
¿Qué?

353
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
¿No puedes?

354
00:24:20,125 --> 00:24:21,209
¿Tienes miedo?

355
00:24:21,293 --> 00:24:22,252
¿Dónde están? ¿Aquí?

356
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
¿Aunque haga esto?

357
00:24:32,012 --> 00:24:33,388
Señor, cálmese.

358
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
¡Quédate quieto!

359
00:24:35,140 --> 00:24:37,058
¡Llama a la ambulancia! ¡Ahora!

360
00:24:37,809 --> 00:24:38,810
Sí, lo haré.

361
00:24:38,894 --> 00:24:40,437
Se está muriendo, y…

362
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
Sinvergüenza.

363
00:24:53,700 --> 00:24:57,913
Le dieron una puñalada,
así, en la carótida.

364
00:24:57,996 --> 00:24:59,080
Sí, adelante.

365
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
- Hola, señor.
- Hola.

366
00:25:02,209 --> 00:25:03,668
Habría sido perfecto

367
00:25:03,752 --> 00:25:06,379
si el presidente Hyung
hubiera sobrevivido.

368
00:25:08,882 --> 00:25:12,219
Debería haberme avisado.

369
00:25:12,302 --> 00:25:14,095
Lo siento, estábamos apurados.

370
00:25:15,514 --> 00:25:16,932
- Detective Jang.
- Sí.

371
00:25:17,724 --> 00:25:18,600
Escuche.

372
00:25:19,351 --> 00:25:22,896
Song Chon fue el objetivo
de esta investigación, ¿verdad?

373
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Sí.

374
00:25:25,774 --> 00:25:29,236
Entonces, no abramos una investigación
sobre el presidente Hyung.

375
00:25:29,319 --> 00:25:31,738
No causemos problemas. ¿De acuerdo?

376
00:25:31,821 --> 00:25:34,783
- Sobre su vida personal.
- Claro. Sé a qué se refiere.

377
00:25:36,660 --> 00:25:41,039
En los medios
se hablará mucho de usted y de este caso.

378
00:25:41,915 --> 00:25:43,750
Un detective atrapa al culpable

379
00:25:43,833 --> 00:25:46,419
que atacó a su padre
y lo dejó con muerte cerebral. Bien.

380
00:25:47,254 --> 00:25:50,590
A la gente le gusta una historia así.
Un verdadero drama.

381
00:25:52,217 --> 00:25:55,136
Querrán hacerle muchas entrevistas,
así que tómeselo con calma.

382
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
Y, cuando lo entrevisten,

383
00:25:58,765 --> 00:26:02,602
intente disculparse
por no haber salvado al presidente Hyung.

384
00:26:02,686 --> 00:26:04,813
- Sí.
- Como si se sintiera culpable.

385
00:26:04,896 --> 00:26:06,439
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

386
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
Muy bien.

387
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
- Buenas noches.
- Adiós.

388
00:26:10,235 --> 00:26:11,570
Y una cosa más.

389
00:26:12,445 --> 00:26:15,407
Escuché que su padre
está en el hospital Gwangjin.

390
00:26:17,242 --> 00:26:18,243
Sí, ¿qué pasa?

391
00:26:21,538 --> 00:26:25,250
Pedí que lo trasladaran
al hospital de la policía.

392
00:26:26,626 --> 00:26:28,086
Como muestra de mi gratitud.

393
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
ÁREA DE SERVICIO DE GWANGCHEON

394
00:27:28,813 --> 00:27:30,148
Mis padres

395
00:27:31,191 --> 00:27:32,901
fallecieron cuando era chico.

396
00:27:54,881 --> 00:27:56,508
Un ladrón se metió en casa.

397
00:27:57,509 --> 00:28:00,470
¿Y no escuchaste ninguna voz?

398
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
Ni siquiera pude vengarme.

399
00:28:06,142 --> 00:28:07,936
No sabía quién lo había hecho…

400
00:28:10,855 --> 00:28:13,066
y nadie intentó buscar a esa persona.

401
00:28:15,276 --> 00:28:16,403
Entonces, me di cuenta…

402
00:28:19,531 --> 00:28:22,867
de que hay que tener poder
para hacer justicia.

403
00:28:40,135 --> 00:28:41,594
Pero yo era débil.

404
00:28:49,519 --> 00:28:52,230
Así que decidí pedir prestado el poder.

405
00:29:19,841 --> 00:29:20,842
Oye.

406
00:29:22,135 --> 00:29:23,553
¿Puedes

407
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
aflojar esto un poco?

408
00:29:27,015 --> 00:29:27,932
Las esposas.

409
00:29:28,558 --> 00:29:32,270
Me las pusieron muy apretadas.
No puedo respirar.

410
00:29:32,353 --> 00:29:34,606
¿Acaso nunca te callas?

411
00:29:36,065 --> 00:29:37,108
Oigan.

412
00:29:37,192 --> 00:29:40,862
¿Quieren que el culpable
se muera ante sus ojos? ¿Quieren eso?

413
00:29:40,945 --> 00:29:44,115
Cállate. No vamos a caer en tus mentiras.

414
00:29:44,199 --> 00:29:46,826
No me creen, ¿no?

415
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
¿Cómo van a lidiar con las consecuencias?

416
00:29:49,496 --> 00:29:50,371
Miren.

417
00:29:50,455 --> 00:29:53,708
Mírenme las manos.

418
00:29:54,918 --> 00:29:56,002
Tengo diabetes

419
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
y presión alta.

420
00:29:59,589 --> 00:30:01,758
- Estoy…
- Solo aflójalas un poco.

421
00:30:01,841 --> 00:30:03,593
- No del todo.
- Por Dios.

422
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
- Bien.
- Quédate quieto.

423
00:30:06,304 --> 00:30:07,305
A ver.

424
00:30:15,355 --> 00:30:16,356
¡Agárrenlo!

425
00:30:24,739 --> 00:30:25,573
¡Basura!

426
00:32:07,133 --> 00:32:09,302
- Hola, legislador Kim.
- Hola.

427
00:32:09,385 --> 00:32:10,637
Gracias por venir.

428
00:32:11,387 --> 00:32:12,764
¿Por qué no va a comer?

429
00:32:17,393 --> 00:32:18,853
Hola. Viniste.

430
00:32:19,729 --> 00:32:22,440
- Todavía no comí.
- Hola, señor.

431
00:32:22,523 --> 00:32:24,400
Hay mucha gente observándome.

432
00:32:24,484 --> 00:32:26,110
La mirada pública da miedo.

433
00:32:27,070 --> 00:32:30,865
La gente puede interpretar lo mismo
de otra forma según cómo lo mire.

434
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
- Por favor, siéntate.
- Sí, señor.

435
00:32:34,410 --> 00:32:36,079
Toma estas gotas para los ojos.

436
00:32:36,579 --> 00:32:38,247
Compra otras, bobo. Me dan ardor.

437
00:32:40,833 --> 00:32:42,335
¿Y cuál es el plan?

438
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
Vamos a poner una orden de captura

439
00:32:45,672 --> 00:32:47,674
y a hacer de todo para atraparlos.

440
00:32:48,549 --> 00:32:50,635
Escuché que también hubo cómplices.

441
00:32:50,718 --> 00:32:55,348
Bueno, es que no hay una conexión directa,
así que hay que seguir investigando.

442
00:32:55,431 --> 00:32:58,559
Entonces, inventa algo
y arréstalos de todos modos.

443
00:32:59,060 --> 00:33:02,313
Sabes que el público
espera que la policía actúe rápido.

444
00:33:03,231 --> 00:33:05,233
Dejaste escapar a un criminal detenido.

445
00:33:05,733 --> 00:33:08,444
El caso se va a descontrolar
si no los atrapas.

446
00:33:09,237 --> 00:33:10,363
Tiene razón, señor.

447
00:33:11,572 --> 00:33:13,992
Te dije que no trajeras anguila, imbécil.

448
00:33:14,075 --> 00:33:15,451
No se preocupe, señor.

449
00:33:15,535 --> 00:33:18,246
Cerraré este caso tan pronto como pueda.

450
00:33:39,350 --> 00:33:41,310
Los llevaron al hospital.

451
00:33:41,394 --> 00:33:44,564
El conductor del autobús
y los pasajeros tuvieron heridas leves.

452
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
- Bin.
- ¿Sí?

453
00:33:47,817 --> 00:33:51,112
¿De dónde sacaste el auto y el dinero?

454
00:33:52,572 --> 00:33:54,365
Pensé que habías gastado todo.

455
00:33:54,866 --> 00:33:56,242
Vendí todo.

456
00:33:56,743 --> 00:33:57,744
Mis figuras de acción.

457
00:33:59,078 --> 00:34:00,747
- Ya veo.
- Es impactante.

458
00:34:00,830 --> 00:34:04,542
El asesino en serie
que arrestaron anoche, Song Chon,

459
00:34:04,625 --> 00:34:06,335
mató a dos oficiales y escapó

460
00:34:06,419 --> 00:34:09,130
mientras lo llevaban de la escena
del crimen a la estación.

461
00:34:09,213 --> 00:34:11,299
Para evitar más crímenes,

462
00:34:11,382 --> 00:34:14,218
las autoridades
emitieron una orden de captura

463
00:34:14,302 --> 00:34:15,970
y movilizaron al ejército…

464
00:34:16,054 --> 00:34:16,888
Está bien.

465
00:34:17,847 --> 00:34:19,182
Si vamos a un refugio…

466
00:34:19,265 --> 00:34:23,061
La policía también dijo
que es posible que no esté solo,

467
00:34:23,144 --> 00:34:24,979
que lo ayudaran sus cómplices.

468
00:34:25,063 --> 00:34:27,231
Las autoridades
identificaron a dos sospechosos

469
00:34:27,315 --> 00:34:29,734
de haber planeado
los asesinatos con Song Chon

470
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
y se están enfocando en su relación…

471
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
Gyeong-hwan.

472
00:34:36,115 --> 00:34:36,949
¡Gyeong-hwan!

473
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
¿Qué diablos?

474
00:34:44,457 --> 00:34:47,794
Los pimientos no estaban tan fuertes,
pero la sopa quedó rica y picante.

475
00:34:47,877 --> 00:34:48,753
Pruébala.

476
00:34:53,758 --> 00:34:56,302
Cariño, ¿no vas a comer?

477
00:34:58,763 --> 00:34:59,847
Deberías comer primero.

478
00:35:03,392 --> 00:35:05,686
Estos dos hombres,
cuyo paradero se desconoce,

479
00:35:05,770 --> 00:35:08,815
tienen entre 20 y 30 años respectivamente

480
00:35:08,898 --> 00:35:12,360
y se supone que conspiraron
con Song Chon varias veces.

481
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
- ¿Estás bien?
- ¡Mierda!

482
00:35:25,790 --> 00:35:27,250
Soy un idiota de mierda.

483
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
No eres idiota.

484
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
Pero es la verdad.

485
00:35:39,887 --> 00:35:41,973
No puedo hacer nada bien.

486
00:35:47,603 --> 00:35:49,939
Tengo un nuevo plan.

487
00:35:52,316 --> 00:35:54,277
Vayamos a un país cálido.

488
00:35:56,445 --> 00:35:57,530
¿A un país cálido?

489
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
¿Y cómo?

490
00:36:00,533 --> 00:36:01,909
En barco.

491
00:36:03,035 --> 00:36:04,036
Como polizones.

492
00:36:58,341 --> 00:36:59,383
No me divierte.

493
00:36:59,467 --> 00:37:01,385
SALUD DENTAL,
UNA DE LAS CINCO BENDICIONES,

494
00:37:01,469 --> 00:37:03,638
SIEMPRE INDICA CÓMO ESTÁ LA SALUD CORPORAL

495
00:37:03,721 --> 00:37:05,556
DENTISTA MUNDIAL

496
00:37:09,477 --> 00:37:10,436
Mira,

497
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
no puedes seguir viniendo.

498
00:37:14,232 --> 00:37:15,858
No tenemos adónde ir.

499
00:37:16,609 --> 00:37:20,363
De todos modos, no puedes seguir así.
Ya pagué mi deuda.

500
00:37:20,446 --> 00:37:23,574
Fraude de seguros,
evasión y el hijo de esos ricos…

501
00:37:23,658 --> 00:37:25,117
Sí, bueno, ya sé.

502
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
Lo entiendo, pero no puedes hacer esto.

503
00:37:29,747 --> 00:37:32,583
¿Vas a seguir viniendo?
¿Vas a sentar cabeza?

504
00:37:33,542 --> 00:37:36,921
Si no querías que pasara esto,
deberías haber llevado una vida honesta.

505
00:37:37,421 --> 00:37:42,093
O deberías haber asegurado tu servidor
con tus libros contables,

506
00:37:42,176 --> 00:37:43,302
pero no lo hiciste.

507
00:37:45,221 --> 00:37:48,516
Según los polizones
que llegaron la semana pasada,

508
00:37:49,267 --> 00:37:53,062
la ruta Taean está cerrada
debido a las medidas rigurosas.

509
00:37:53,145 --> 00:37:55,940
Sí, porque en Taean
hay que hacer un transbordo.

510
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Entonces,

511
00:37:58,526 --> 00:38:01,821
lo mejor es tomar una ruta directa, ¿sí?

512
00:38:01,904 --> 00:38:05,074
Iremos aquí en una lancha a motor,
sin transbordos.

513
00:38:05,157 --> 00:38:06,867
¡Deberíamos estar bien!

514
00:38:07,368 --> 00:38:08,202
Muy bien.

515
00:38:09,495 --> 00:38:10,913
En pocas palabras,

516
00:38:10,997 --> 00:38:14,417
en ese momento, teníamos
que ir hasta aquí y transbordar,

517
00:38:14,500 --> 00:38:15,668
así que se complicaba.

518
00:38:16,419 --> 00:38:20,131
Pero, ahora, se puede ir en lancha
directamente desde aquí.

519
00:38:20,840 --> 00:38:21,757
Es mucho más simple.

520
00:38:23,301 --> 00:38:25,303
¿Y cuánto va a costar?

521
00:38:25,386 --> 00:38:26,721
Es un buen precio…

522
00:38:26,804 --> 00:38:31,392
Va a usar una lancha a motor,
así que págale extra por la peligrosidad.

523
00:38:34,103 --> 00:38:35,730
¿Tienen un barco más lento?

524
00:38:36,272 --> 00:38:37,440
- ¿Más lento?
- Sí.

525
00:38:39,567 --> 00:38:43,696
Si prefieres tomar los más lentos,
tendrás que transbordar

526
00:38:43,779 --> 00:38:46,407
o, sea, serían dos barcos,
y cuesta el doble.

527
00:38:47,283 --> 00:38:48,492
Es mucho más caro.

528
00:38:51,537 --> 00:38:52,455
¿Qué te parece?

529
00:39:03,966 --> 00:39:04,800
¿Hola?

530
00:39:05,301 --> 00:39:06,969
¿Es el señor Jang Nan-gam?

531
00:39:07,053 --> 00:39:08,721
Hablo del Hospital Gwangjin.

532
00:39:08,804 --> 00:39:10,931
¿Está a cargo del señor Jang Gap-su?

533
00:39:11,015 --> 00:39:11,932
Sí.

534
00:39:12,016 --> 00:39:14,685
Su madre no contesta las llamadas.

535
00:39:14,769 --> 00:39:18,773
Lo llamamos para confirmar su decisión
sobre la orden de no reanimar.

536
00:39:19,482 --> 00:39:23,486
Usted y su madre son los únicos
familiares directos del señor Jang.

537
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
- ¿Es correcto?
- Sí, ¿de qué se trata?

538
00:39:26,489 --> 00:39:30,534
Entonces, usted y su madre
firmaron el documento.

539
00:39:30,618 --> 00:39:31,994
Vamos a procesar su solicitud…

540
00:39:32,078 --> 00:39:34,497
Señora, discúlpeme. Espere.

541
00:39:34,580 --> 00:39:35,414
¿Sí?

542
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
¿Mi madre firmó el documento?

543
00:39:39,210 --> 00:39:41,879
Sí, la señora Shin Jeong-hui lo firmó.

544
00:39:41,962 --> 00:39:45,466
Si cambió de opinión,
debemos intubarlo ya mismo.

545
00:39:45,966 --> 00:39:48,719
Tiene que tomar la decisión ahora.

546
00:39:49,595 --> 00:39:52,723
¿Quiere que sigamos
con el tratamiento o no?

547
00:39:56,018 --> 00:39:58,813
¿O necesita tiempo para pensarlo?

548
00:40:04,902 --> 00:40:05,820
¿Hola?

549
00:40:06,946 --> 00:40:07,863
¿Hola?

550
00:40:13,953 --> 00:40:14,787
¿Se va a…?

551
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
Háganlo.

552
00:40:25,464 --> 00:40:28,050
¿Perdón?
¿Quiere que le hagamos el tratamiento?

553
00:40:28,551 --> 00:40:29,593
Sí, por favor.

554
00:40:30,886 --> 00:40:33,931
Bien, procederemos
con el tratamiento como corresponde.

555
00:41:42,041 --> 00:41:44,126
Tenemos señal del teléfono de Song Chon.

556
00:41:44,210 --> 00:41:45,878
Estamos rastreando su ubicación.

557
00:41:46,378 --> 00:41:48,088
Placa número 9561.

558
00:41:49,215 --> 00:41:50,382
Deténgase.

559
00:42:01,894 --> 00:42:03,145
¿Qué está pasando?

560
00:42:03,229 --> 00:42:04,688
¿Hice algo malo?

561
00:42:04,772 --> 00:42:06,690
Necesitamos revisar su vehículo.

562
00:42:07,191 --> 00:42:09,151
Justo voy a hacer una entrega.

563
00:42:09,235 --> 00:42:11,529
- ¿Hice algo malo?
- Encontré algo.

564
00:42:11,612 --> 00:42:12,738
¿En serio? ¿Qué es?

565
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
¿No es el teléfono?

566
00:42:16,408 --> 00:42:18,619
Sí. Está encendido, ¿no?

567
00:42:36,053 --> 00:42:37,137
Gracias. Vuelva pronto.

568
00:42:58,450 --> 00:43:01,579
DENTISTA MUNDIAL

569
00:43:02,413 --> 00:43:03,247
¿Hola?

570
00:43:03,998 --> 00:43:04,915
Hola, Bin.

571
00:43:07,585 --> 00:43:08,544
Soy yo.

572
00:43:09,128 --> 00:43:10,170
¿Adónde van?

573
00:43:12,464 --> 00:43:13,424
Sabes…

574
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
a todos nos busca la policía, ¿no?

575
00:43:17,386 --> 00:43:18,929
Y ustedes son mis cómplices.

576
00:43:19,013 --> 00:43:21,140
¿No deberíamos reunirnos o algo así?

577
00:43:22,558 --> 00:43:26,061
¿En serio crees
que no voy a saber adónde van?

578
00:43:27,396 --> 00:43:29,106
Vengan a la fábrica en Osan.

579
00:43:29,773 --> 00:43:30,774
Sabes dónde está.

580
00:43:32,526 --> 00:43:33,360
Cierto,

581
00:43:33,986 --> 00:43:36,739
tengo ese libro que me prestaste.

582
00:43:43,162 --> 00:43:44,204
¿Quién era?

583
00:43:45,956 --> 00:43:47,625
Nadie.

584
00:43:52,129 --> 00:43:54,465
No podemos ir a la carretera
con este auto.

585
00:43:54,965 --> 00:43:56,634
La policía nos encontrará enseguida.

586
00:43:59,345 --> 00:44:00,512
POLLO EUNSUNG

587
00:44:00,596 --> 00:44:03,724
En 30 minutos llegará una camioneta
que va al complejo industrial.

588
00:44:04,600 --> 00:44:06,852
Toma eso y bájate en destino.

589
00:44:07,478 --> 00:44:10,064
Son diez minutos a pie
hasta el puerto de Boryeong.

590
00:44:11,273 --> 00:44:14,526
Si te preguntan por qué estás ahí,
aunque no va a pasar,

591
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
diles que vas a descargar un cargamento.

592
00:44:20,908 --> 00:44:22,993
¿Y tú? ¿No vienes?

593
00:44:25,412 --> 00:44:28,999
Es muy peligroso que nos movamos juntos.

594
00:44:30,751 --> 00:44:33,921
Tomaré autobuses y haré un desvío.
No te preocupes.

595
00:44:36,090 --> 00:44:38,884
Iré a ver las rutas de los autobuses.

596
00:44:53,315 --> 00:44:56,110
SEGUIMIENTO DE UBICACIÓN, LOCATION24

597
00:45:04,284 --> 00:45:05,244
BORYEONG, YO

598
00:45:10,290 --> 00:45:11,542
AGREGAR CONTACTO
LEE TANG

599
00:45:11,625 --> 00:45:12,710
CONECTADO CON LEE TANG

600
00:45:12,793 --> 00:45:13,627
TANG

601
00:45:22,386 --> 00:45:23,220
A las dos.

602
00:45:23,971 --> 00:45:28,183
Nuestro objetivo es llegar a destino
a salvo, pase lo que pase.

603
00:45:28,767 --> 00:45:29,935
Concéntrate en eso.

604
00:46:26,658 --> 00:46:27,826
- Tome.
- Gracias.

605
00:46:28,660 --> 00:46:30,621
Espere. ¿Dónde está el otro?

606
00:46:30,704 --> 00:46:32,206
Aún queda mucho tiempo.

607
00:46:32,289 --> 00:46:34,875
Nos iremos cuando oscurezca. Entre ahí.

608
00:46:34,958 --> 00:46:36,376
Necesitamos uno más.

609
00:46:41,924 --> 00:46:43,342
ZHANG YU ZHI

610
00:47:07,658 --> 00:47:08,492
¿Qué pasa?

611
00:47:11,537 --> 00:47:14,039
¿Qué diablos? ¿Por qué no funciona?

612
00:47:14,832 --> 00:47:16,083
¿Por qué no se abre?

613
00:47:26,301 --> 00:47:27,135
Hola.

614
00:47:31,682 --> 00:47:37,437
Estoy aquí porque creo que sé
dónde está Song Chon.

615
00:47:47,281 --> 00:47:49,157
¿Por qué fuiste a la Constructora Gajok?

616
00:47:50,033 --> 00:47:52,077
Y no intentes mentirme.

617
00:47:53,537 --> 00:47:56,290
Para atrapar a Song Chon.

618
00:48:01,128 --> 00:48:02,671
¿Quién eres tú para atraparlo?

619
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Song Chon, Lee Tang.

620
00:48:09,469 --> 00:48:12,389
Usaste a esa mierda
para matar a toda esa gente.

621
00:48:12,472 --> 00:48:13,473
¿Cómo te atreves?

622
00:48:15,517 --> 00:48:18,520
¿Sabes cuánta gente murió
por tus ideales de mierda?

623
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
Entonces, no debes tener nada
en tu conciencia.

624
00:48:24,902 --> 00:48:25,986
¿Qué dijiste?

625
00:48:26,737 --> 00:48:29,865
Me enteré de que dejaste morir
al presidente Hyung.

626
00:48:32,200 --> 00:48:33,452
Así que debe ser verdad.

627
00:48:33,952 --> 00:48:37,372
No me metí en el sistema para averiguarlo.

628
00:48:37,456 --> 00:48:38,957
Uno de los guardaespaldas

629
00:48:39,041 --> 00:48:41,919
publicó la historia
de forma anónima en línea.

630
00:49:35,472 --> 00:49:36,932
¿Eres tú, Jeong-seon?

631
00:50:12,759 --> 00:50:15,095
¿Qué diablos quieres de mí?

632
00:50:16,221 --> 00:50:17,305
A Song Chon.

633
00:50:18,015 --> 00:50:19,725
Te ayudaré a atraparlo.

634
00:50:20,851 --> 00:50:23,103
Lo conozco mejor que nadie.

635
00:50:27,315 --> 00:50:29,026
¿Sabes dónde está?

636
00:50:33,071 --> 00:50:34,656
Si aceptas cooperar,

637
00:50:35,490 --> 00:50:37,200
te lo diré de inmediato.

638
00:50:49,880 --> 00:50:51,548
¿Crees que soy tu marioneta?

639
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
DETECTIVE KIM JUN-HYEOK

640
00:50:57,471 --> 00:50:59,473
Me cansé de que te aproveches de mí.

641
00:51:02,976 --> 00:51:04,603
Si tanto quieres atraparlo,

642
00:51:06,480 --> 00:51:07,939
búscate otro héroe.

643
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Hola.

644
00:52:42,993 --> 00:52:44,161
¡Ven!

645
00:55:32,203 --> 00:55:34,039
Subtítulos: Nancy Correa Nesich

