1
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
No os asustéis.

2
00:00:37,537 --> 00:00:38,538
Es de fogueo.

3
00:00:39,748 --> 00:00:40,915
No es fácil

4
00:00:41,750 --> 00:00:45,795
meter balas en un país
que no permite armas de fuego.

5
00:00:47,380 --> 00:00:48,715
Me quedan cinco balas.

6
00:00:49,883 --> 00:00:51,718
Venga, acercaos más.

7
00:00:52,218 --> 00:00:53,636
Vamos, venid.

8
00:00:53,720 --> 00:00:55,638
Venga, cabrones. ¡A por él!

9
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
Pero tiene un arma.

10
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
¡Ha dicho que son de fogueo!

11
00:01:01,519 --> 00:01:03,813
¡Vamos! ¡A por él, gilipollas!

12
00:01:29,798 --> 00:01:31,132
¡Ven aquí, gilipollas!

13
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
Serás…

14
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Hijo de puta.

15
00:01:40,725 --> 00:01:41,643
Joder.

16
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
¡Qué susto me has dado!

17
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
Dos balas, solo le quedan dos balas.

18
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
Lo que daría por ser joven.

19
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Mierda.

20
00:02:56,718 --> 00:02:57,886
La última…

21
00:02:59,345 --> 00:03:00,388
era de verdad.

22
00:03:02,223 --> 00:03:03,141
¿Dónde estás?

23
00:03:03,808 --> 00:03:05,185
Lo siento, señor.

24
00:03:05,685 --> 00:03:07,645
Oye, sin rodeos.

25
00:03:11,316 --> 00:03:12,817
Se coló en el callejón.

26
00:03:13,610 --> 00:03:15,320
Se fue en nuestras narices.

27
00:03:15,403 --> 00:03:16,863
¡Pero si es un anciano!

28
00:03:18,990 --> 00:03:19,824
Cuelga.

29
00:03:21,075 --> 00:03:21,910
Señor…

30
00:03:25,955 --> 00:03:27,207
Serás cabroncete.

31
00:03:34,505 --> 00:03:35,423
Bien hecho.

32
00:03:38,384 --> 00:03:39,844
¿Por dónde íbamos?

33
00:03:42,222 --> 00:03:43,139
Dijo que…

34
00:03:44,974 --> 00:03:46,351
le cogiéramos con vida

35
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
para vengar a su nieta.

36
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
Espera.

37
00:03:51,439 --> 00:03:53,650
Ya lo sé. ¿Cómo era?

38
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
¿La chica de la escuela de arte?

39
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
¿Verdad?

40
00:03:58,404 --> 00:04:00,657
¿Cómo se llamaba?

41
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
¿Era Hyung…?

42
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
- Hyung Ji-su.
- ¡Hyung Ji-su!

43
00:04:05,995 --> 00:04:08,206
Hyung Jeong-guk, Hyung Ji-su.

44
00:04:26,975 --> 00:04:29,310
LA PARADOJA DEL ASESINO

45
00:04:43,116 --> 00:04:44,033
Gracias, señor.

46
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
¿Cómo se convirtió en policía,
inspector Jang?

47
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
¿Cómo?

48
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
¿Qué le llevó a serlo?

49
00:05:07,307 --> 00:05:10,351
Bueno, mi padre era policía.

50
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
Era un hombre peculiar.

51
00:05:14,188 --> 00:05:16,524
¿Se hizo policía para seguir sus pasos?

52
00:05:17,025 --> 00:05:18,359
No, todo lo contrario.

53
00:05:19,652 --> 00:05:21,571
No quería que me infravaloraran.

54
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
- Hola, Nan-gam.
- Hola.

55
00:05:38,838 --> 00:05:39,964
Déjala ahí.

56
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
Mi padre era un hombre muy estricto.

57
00:05:47,096 --> 00:05:49,057
No me sonrió ni una sola vez.

58
00:05:49,932 --> 00:05:51,351
Solo me regañaba.

59
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
¡Oye, mocoso! Serás…

60
00:06:08,993 --> 00:06:11,579
¿Por qué andas en mis cosas?

61
00:06:12,955 --> 00:06:14,165
¿Eres un ladrón?

62
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
¡Contesta!

63
00:06:16,209 --> 00:06:17,585
¿Es lo que quieres?

64
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
¿Ir a la cárcel?

65
00:06:19,212 --> 00:06:22,673
Cuando tenía un mal día,
arremetía contra mí sin motivo.

66
00:06:22,757 --> 00:06:23,841
Cinco golpes.

67
00:06:23,925 --> 00:06:25,343
¿Qué te parece?

68
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Te dolerá.

69
00:06:26,761 --> 00:06:27,720
¿Qué dices?

70
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
¿Qué pasa esta vez?

71
00:06:30,181 --> 00:06:35,144
Este mocoso le contó
a su madre que fui a este karaoke.

72
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
Nan-gam…

73
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
Siempre buscaba excusas para intimidarme.

74
00:06:39,690 --> 00:06:40,817
Lléveselo, jefe.

75
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
- ¿Es mío?
- Vuelva al trabajo ya.

76
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
Claro, lo dejé aquí.

77
00:06:46,906 --> 00:06:47,865
¿Lo sientes?

78
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
Pídeme perdón.

79
00:06:51,160 --> 00:06:54,372
Pero un día, me harté de sus mierdas.

80
00:06:54,872 --> 00:06:55,790
Dilo.

81
00:06:56,833 --> 00:06:59,127
Y supongo que a él dejó de divertirle.

82
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
Desde entonces no me molestó más.

83
00:07:03,172 --> 00:07:04,006
¿Qué?

84
00:07:06,008 --> 00:07:07,593
Ahí aprendí la lección.

85
00:07:09,512 --> 00:07:11,055
No quería ser un pringado.

86
00:07:11,139 --> 00:07:12,098
¿Cuál era?

87
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
¿Qué?

88
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
¿Qué lección aprendió?

89
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
Ya sabes.

90
00:07:23,151 --> 00:07:27,029
Si no reaccionas como esperan,
tampoco podrán controlarte.

91
00:07:28,489 --> 00:07:29,365
Algo así.

92
00:07:32,034 --> 00:07:34,245
¿Por qué he sacado este tema?

93
00:07:37,415 --> 00:07:39,417
Para ver si tienes suerte.

94
00:07:46,257 --> 00:07:49,343
Esa sentencia adicional
determinará si vive o muere.

95
00:07:50,470 --> 00:07:53,931
Esta semana lo examinarán
entrenadores profesionales.

96
00:07:54,015 --> 00:07:57,393
Haremos la prueba de Wesen
y otros materiales foráneos.

97
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
No lo hemos hecho nunca,
así que quiero dar buen ejemplo.

98
00:08:02,690 --> 00:08:03,566
Bébase esto.

99
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
¿Cómo cree que irá?

100
00:08:07,445 --> 00:08:10,781
Usted ha vivido con él. ¿Qué le parece?

101
00:08:11,657 --> 00:08:12,617
No estoy seguro.

102
00:08:13,576 --> 00:08:15,870
Si cancelan la eutanasia,

103
00:08:15,953 --> 00:08:19,499
trabajaremos en su rehabilitación
y le buscaremos otro dueño.

104
00:08:20,166 --> 00:08:22,502
Costará al proceder de ese caso.

105
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Inspector,

106
00:08:26,297 --> 00:08:28,132
¿querría quedárselo usted?

107
00:08:28,216 --> 00:08:29,467
Parece que le gusta.

108
00:08:32,094 --> 00:08:34,096
No creo que sea lo mío.

109
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
Ya veremos qué pasa.

110
00:08:42,647 --> 00:08:44,273
Inspector, ¿le han llamado?

111
00:08:45,316 --> 00:08:46,734
He movido algunos hilos.

112
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
Le conseguiré
todos los hombres que necesite.

113
00:08:50,154 --> 00:08:51,614
Así que, hagámoslo.

114
00:08:52,240 --> 00:08:54,075
Sí, señor. Gracias.

115
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
Llegaré a tiempo.

116
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Muy bien.

117
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
Hasta luego.

118
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
Un poco más a este lado.

119
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
- Vale.
- Sí.

120
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
¿Podemos adelantarlo más?

121
00:09:07,588 --> 00:09:09,423
- Claro.
- Sí, ahí.

122
00:09:10,007 --> 00:09:13,678
Este sitio lleva tiempo cerrado,
así que no va nadie.

123
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
Pero los vendedores oyeron disparos.

124
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
¿Cómo tiene un arma?

125
00:09:17,557 --> 00:09:18,641
Ahí está Lee Tang.

126
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Es él.

127
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
- Vuelva al principio.
- Vale.

128
00:09:32,238 --> 00:09:33,364
- Pare.
- Vale.

129
00:09:33,447 --> 00:09:34,907
¿Quiénes son esos?

130
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
Son de Construcciones Gajok.

131
00:09:37,159 --> 00:09:39,579
Roh Bin se puso en contacto con ellos.

132
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
¡Garantías!

133
00:09:42,206 --> 00:09:43,457
- Que no.
- Espere.

134
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
Necesita una orden.

135
00:09:45,793 --> 00:09:47,753
¡Readmisión!

136
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
- Será rápido.
- ¿No ve que estamos liados?

137
00:09:50,464 --> 00:09:51,340
Váyanse.

138
00:09:51,424 --> 00:09:52,675
CONSTRUCCIONES BUYEON

139
00:09:52,758 --> 00:09:54,885
¡Estamos trabajando!

140
00:09:55,386 --> 00:09:56,637
¿Dónde está la orden?

141
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
Sí, señor. No he podido ni entrar.

142
00:09:59,473 --> 00:10:01,892
Sí, no nos dejan entrar.

143
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
Ya, pues déjelo por…

144
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
¡Disculpe!

145
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
Creo que lo tengo.

146
00:10:09,984 --> 00:10:11,485
Lo pondré en la pantalla.

147
00:10:12,069 --> 00:10:14,655
No puedo acercarme más.

148
00:10:15,156 --> 00:10:16,449
Este es el callejón.

149
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
Es un barrio pobre,
así que no hay cámaras.

150
00:10:26,876 --> 00:10:29,003
MOTEL FELIZ

151
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
Hola.

152
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
¿Lo ha visto?

153
00:10:32,131 --> 00:10:33,299
Es muy alto.

154
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
No, no lo he visto.

155
00:10:39,305 --> 00:10:42,433
- ¿De verdad son polis?
- Sí, de la comisaría de Mapo.

156
00:10:43,059 --> 00:10:47,396
Es que unos matones
me han preguntado por él antes.

157
00:10:47,480 --> 00:10:48,397
¿Matones?

158
00:10:48,481 --> 00:10:51,609
Unos tipos enormes que iban de matones.

159
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
¿Cuándo?

160
00:10:53,277 --> 00:10:54,987
Hace una hora.

161
00:10:55,655 --> 00:10:56,989
¿Cuántos eran?

162
00:10:57,698 --> 00:10:59,283
Creo que cuatro o cinco.

163
00:11:34,402 --> 00:11:36,529
Anda, ¿qué es esto?

164
00:11:37,822 --> 00:11:39,699
Señor, eche un vistazo.

165
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
¿Qué es? ¿Es sangre?

166
00:11:42,576 --> 00:11:43,411
Por Dios.

167
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
¿Qué pone?

168
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
¿"Carta de perdón"?

169
00:12:00,886 --> 00:12:03,973
¿Huimos juntos de este complicado mundo?

170
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
¿HUIMOS JUNTOS DE ESTE COMPLICADO MUNDO?

171
00:12:19,405 --> 00:12:20,281
Vamos.

172
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
No te preocupes.

173
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
- ¿Por qué?
- Atraparán a Song Chon.

174
00:12:27,037 --> 00:12:27,872
¿Y a nosotros?

175
00:12:28,372 --> 00:12:29,331
- Pues…
- Tome.

176
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
Gracias.

177
00:12:30,916 --> 00:12:32,752
Iremos donde no nos encuentren.

178
00:12:33,335 --> 00:12:34,462
¿Adónde vamos?

179
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
Al sur.

180
00:12:37,047 --> 00:12:38,382
¿A qué parte del sur?

181
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
Escucha.

182
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
Tengo un plan.

183
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
Todos nuestros problemas se resolverán.

184
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
Solo tenemos

185
00:12:51,687 --> 00:12:54,857
que ir a algún lugar cálido
y planificar el futuro.

186
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Si vienes conmigo, claro.

187
00:13:13,167 --> 00:13:14,043
- Ups.
- Vaya.

188
00:13:14,543 --> 00:13:16,629
Perdón, hace mucho que no conduzco.

189
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Tome, su segundo móvil está activado.

190
00:13:28,098 --> 00:13:30,351
Ella es la dueña del móvil de prepago.

191
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Salúdela.

192
00:13:34,104 --> 00:13:35,648
- Es broma.
- ¿Dónde está?

193
00:13:35,731 --> 00:13:37,024
Qué serio se pone.

194
00:13:38,442 --> 00:13:39,735
Los 500 000 wones.

195
00:13:40,444 --> 00:13:41,987
Muy bien, 500 000 wones.

196
00:13:42,488 --> 00:13:45,491
Aunque nos tienen muy asfixiados

197
00:13:45,574 --> 00:13:49,328
y cuesta encontrar identidades nuevas…

198
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
¡Oiga!

199
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
- Ha sido duro.
- Lo siento.

200
00:13:53,165 --> 00:13:59,797
AYÚDENME A ENCONTRAR A MI HIJO
AVÍSENNOS SI LO VEN, POR FAVOR

201
00:14:27,408 --> 00:14:30,744
Últimamente viene muy a menudo
a la misa de la mañana.

202
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
¿Quién?

203
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
Esa, la señora que está delante.

204
00:14:34,123 --> 00:14:35,541
¿La diaconisa Kim?

205
00:14:36,208 --> 00:14:39,295
¿No te has enterado
de que su hijo ha desaparecido?

206
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
¡No fastidies! ¿Desde cuándo?

207
00:14:43,173 --> 00:14:44,633
Pobrecilla.

208
00:14:50,514 --> 00:14:51,599
Dios mío.

209
00:15:44,109 --> 00:15:44,985
Hola, señor.

210
00:15:49,782 --> 00:15:51,408
¿Por qué has tardado tanto?

211
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
Llevo mucho esperando.

212
00:15:54,203 --> 00:15:56,413
Me cago en la leche.

213
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
A ver, ¿dónde está?

214
00:16:09,969 --> 00:16:11,136
El presidente.

215
00:16:12,137 --> 00:16:15,140
La última grabación de él
fue en el área de Magok.

216
00:16:15,224 --> 00:16:17,184
Desde entonces está desaparecido.

217
00:16:18,060 --> 00:16:23,190
Si miran aquí, se mueve
como si supiera dónde están las cámaras.

218
00:16:23,691 --> 00:16:28,612
¿Cómo de lejos está de Construcciones
Gajok, Buyeon o como sea?

219
00:16:28,696 --> 00:16:30,656
A unos diez minutos en coche.

220
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
Diez minutos.

221
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
SONG CHON

222
00:16:39,039 --> 00:16:40,082
PRESIDENTE

223
00:16:40,165 --> 00:16:42,167
¿Sabemos dónde está el presidente?

224
00:16:43,627 --> 00:16:45,754
Tenemos un par de sitios en mente.

225
00:16:45,838 --> 00:16:50,175
Pero el asunto es
que nos han denegado la orden.

226
00:16:50,259 --> 00:16:52,052
No pretendo conocerlo.

227
00:16:52,136 --> 00:16:54,263
Hay que buscar dónde iría Song Chon.

228
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
¿Qué?

229
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
No creo que vaya a ir tan lejos.

230
00:16:57,516 --> 00:16:58,392
Sí, él no…

231
00:16:58,892 --> 00:17:00,519
Ese cabrón sí que lo haría.

232
00:17:00,602 --> 00:17:02,730
¿Por qué creen que sigue en la zona?

233
00:17:03,564 --> 00:17:04,898
Dígame dónde está.

234
00:17:07,443 --> 00:17:10,446
Esa información
se obtuvo de forma extraoficial,

235
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
pero está en un lugar muy privado.

236
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
Ahí es donde es más probable que aparezca.

237
00:17:16,368 --> 00:17:18,287
Asumo la responsabilidad. Vamos.

238
00:17:18,370 --> 00:17:19,204
- Sí.
- Venga.

239
00:17:26,503 --> 00:17:27,546
CAPITÁN

240
00:17:33,385 --> 00:17:35,012
Sí, señor.

241
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
Soy yo.

242
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
El presidente quiere estar solo.

243
00:17:42,227 --> 00:17:44,229
No quiere que venga nadie.

244
00:17:44,730 --> 00:17:45,647
¿Cuánto tiempo?

245
00:17:48,150 --> 00:17:49,193
¿Cuánto tiempo?

246
00:17:52,321 --> 00:17:53,197
Una hora.

247
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
Una hora.

248
00:17:59,161 --> 00:18:00,037
Vale.

249
00:18:01,705 --> 00:18:02,664
Buen trabajo.

250
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
Pues muy bien.

251
00:18:09,213 --> 00:18:10,130
Tómate esto

252
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
y échate una siestecita.

253
00:18:22,059 --> 00:18:23,644
- ¿Qué ha dicho?
- ¿Qué?

254
00:18:25,020 --> 00:18:27,981
¿No es evidente?
Quiero estar solo un rato.

255
00:18:28,690 --> 00:18:29,525
¿Por qué?

256
00:18:30,818 --> 00:18:34,655
Está llorando la muerte de su nieta
con una chica de su edad.

257
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
Un hombre admirable, de verdad.

258
00:18:37,449 --> 00:18:39,910
Eso es vivir la vida.

259
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Ahora…

260
00:18:46,583 --> 00:18:47,709
podemos hablar

261
00:18:48,669 --> 00:18:49,711
en condiciones.

262
00:18:53,841 --> 00:18:54,925
Usted, señor,

263
00:18:56,009 --> 00:18:57,511
es un hombre interesante.

264
00:19:00,013 --> 00:19:03,559
Dicen que es más fácil
enumerar las cosas que no puedes hacer

265
00:19:03,642 --> 00:19:05,602
que las que puedes.

266
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
- Eres menor, ¿verdad?
- No.

267
00:19:09,314 --> 00:19:11,733
Podría arrestarte ahora mismo.

268
00:19:11,817 --> 00:19:13,527
¡Muy bien!

269
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
- ¡Señor!
- ¿Sí?

270
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
- ¡Le pondré una copa!
- Claro.

271
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
¡A su salud, señor!

272
00:19:18,240 --> 00:19:21,952
Desde malotes de barrio
hasta jefazos del gobierno,

273
00:19:22,578 --> 00:19:24,872
tienes contactos en todas partes.

274
00:19:25,372 --> 00:19:26,790
¿Dónde está mi cigarro?

275
00:19:30,627 --> 00:19:32,296
¡No, señor! Permítame.

276
00:19:40,888 --> 00:19:42,181
EVASIÓN, SOBORNO

277
00:19:42,264 --> 00:19:45,267
Véalo como unas vacaciones cortas, señor.

278
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
Hasta en la cárcel

279
00:19:48,353 --> 00:19:52,274
tenías a toda esa gente
haciendo cola para hacerte un favor.

280
00:19:52,357 --> 00:19:55,527
Seguro que puedo
conseguirle un indulto, señor.

281
00:19:56,111 --> 00:19:57,654
¿Dos trozos de anguila?

282
00:19:58,697 --> 00:20:00,282
Deberías haber traído más.

283
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
Lo siento, señor.

284
00:20:02,367 --> 00:20:04,953
El pescado crudo tenía buena pinta.
Sin prisas.

285
00:20:06,872 --> 00:20:10,792
Contigo como modelo,
no me extraña que tu nieta terminara así.

286
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
Es normal.

287
00:20:21,053 --> 00:20:21,970
He oído

288
00:20:23,430 --> 00:20:26,975
que ha muerto mucha gente
por los edificios que has demolido.

289
00:20:27,476 --> 00:20:30,771
Debe ser desgarrador
para las familias de las víctimas

290
00:20:31,605 --> 00:20:35,901
cada vez que ven
tu estúpida sonrisa en la tele.

291
00:20:36,818 --> 00:20:37,819
Y yo…

292
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
no puedo quedarme quieto
cuando veo una injusticia.

293
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Mañana volverás a salir en las noticias.

294
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Qué pena que no lo vayas a ver.

295
00:20:54,253 --> 00:20:57,839
Cuando salgas mañana en las noticias,
la gente dirá:

296
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
"Ostras.

297
00:21:01,009 --> 00:21:02,469
Se lo merecía.

298
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
¡Enhorabuena al que lo haya matado!".

299
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
En fin…

300
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
Es hora

301
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
de escribir tu carta de perdón.

302
00:21:17,442 --> 00:21:20,529
Hoy es un día especial,
así que la escribiremos aquí.

303
00:21:20,612 --> 00:21:21,947
El presidente no está.

304
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
¡No pueden entrar!

305
00:21:25,409 --> 00:21:26,785
No pueden hacer esto.

306
00:21:26,868 --> 00:21:28,745
- Está en peligro.
- ¡No entren!

307
00:21:39,840 --> 00:21:41,591
Deberían subir rápido.

308
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
Deja eso.

309
00:21:44,594 --> 00:21:45,595
Esta cosa

310
00:21:46,430 --> 00:21:47,556
está en su arteria.

311
00:21:48,348 --> 00:21:51,268
Si la saco, adiós.
¿Quieres un río de sangre?

312
00:21:51,351 --> 00:21:52,602
Adelante.

313
00:21:53,895 --> 00:21:54,938
Tú también morirás.

314
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
Tranquilo, ¿vale?

315
00:21:58,150 --> 00:21:59,693
Escúchame.

316
00:21:59,776 --> 00:22:01,862
Iba a entregarme.

317
00:22:01,945 --> 00:22:03,864
No es ningún truco.

318
00:22:04,364 --> 00:22:06,116
Me conoces, ¿verdad?

319
00:22:06,616 --> 00:22:08,660
Has visto las cartas, ¿no?

320
00:22:08,744 --> 00:22:11,038
¿Crees que vengo a negociar, cabrón?

321
00:22:11,121 --> 00:22:12,873
Cálmate, chaval.

322
00:22:12,956 --> 00:22:15,500
Voy a entregarme con todas las pruebas.

323
00:22:16,001 --> 00:22:21,173
Pero no me satisface
pensar que este tío es el último.

324
00:22:21,256 --> 00:22:24,885
Todos saldríamos ganando
si el presidente viviera

325
00:22:24,968 --> 00:22:27,971
y tú consiguieras un ascenso.
¿Qué me dices?

326
00:22:32,059 --> 00:22:33,727
- Joder.
- Era la última de fogueo.

327
00:22:33,810 --> 00:22:35,604
Sigue hablando.

328
00:22:36,813 --> 00:22:38,398
Cabrón estirado.

329
00:22:39,232 --> 00:22:40,275
¿Has disparado

330
00:22:41,360 --> 00:22:42,611
a alguien alguna vez?

331
00:22:47,407 --> 00:22:48,742
¿Crees que no lo haré?

332
00:22:52,204 --> 00:22:53,121
Un momento.

333
00:22:54,414 --> 00:22:55,415
Espera.

334
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Tú…

335
00:22:59,086 --> 00:23:01,004
Eres tú, ¿no?

336
00:23:01,630 --> 00:23:03,048
¡Oye, Jang Nan-gam!

337
00:23:06,218 --> 00:23:09,096
Madre mía, cuánto has crecido.

338
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
Pero si ayer eras un bebé.

339
00:23:12,974 --> 00:23:14,309
¿Cómo está tu madre?

340
00:23:24,653 --> 00:23:25,529
¿Diga?

341
00:23:27,864 --> 00:23:29,991
Te he dicho que no me llames a casa.

342
00:23:30,492 --> 00:23:31,993
¿Has visto a Nan-gam hoy?

343
00:23:35,705 --> 00:23:36,540
¿Has comido?

344
00:23:37,040 --> 00:23:38,333
¡Anda, chaval!

345
00:23:39,418 --> 00:23:40,460
¡Caray!

346
00:23:41,336 --> 00:23:43,755
¡El pequeño Nan-gam ahora es inspector!

347
00:23:46,758 --> 00:23:49,719
¡Hala! ¡Me meo de la risa!

348
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
¿Qué?

349
00:23:56,435 --> 00:23:59,855
¿Quieres vengarte de mí
por abrirle el cráneo a tu padre?

350
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Hazlo, chaval.

351
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
Hazlo, chavalín.

352
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
¿Qué?

353
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
¿No puedes?

354
00:24:20,125 --> 00:24:21,209
¿Tienes miedo?

355
00:24:21,293 --> 00:24:22,252
¿Dónde están?

356
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
¿Y si hago esto?

357
00:24:32,012 --> 00:24:33,388
Cálmese, señor.

358
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
¡No se mueva!

359
00:24:35,140 --> 00:24:37,058
¡Llama a la ambulancia! ¡Ya!

360
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Ya llamo yo.

361
00:24:38,935 --> 00:24:40,437
Se está muriendo y…

362
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
Mocoso.

363
00:24:53,700 --> 00:24:57,913
Lo apuñalaron así, en la carótida.

364
00:24:57,996 --> 00:24:59,080
Sí, adelante.

365
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
- Hola, señor.
- Hola.

366
00:25:02,209 --> 00:25:06,379
Tío, habría sido perfecto
si el presidente hubiera sobrevivido.

367
00:25:08,882 --> 00:25:12,260
Debería haberme avisado.

368
00:25:12,344 --> 00:25:14,054
Lo siento, había prisa.

369
00:25:15,514 --> 00:25:16,932
- Inspector Jang.
- Sí.

370
00:25:17,724 --> 00:25:18,600
Escuche.

371
00:25:19,351 --> 00:25:22,896
Song Chon era
el objetivo de esta investigación, ¿no?

372
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Sí.

373
00:25:25,774 --> 00:25:28,777
Pues no investiguemos al presidente Hyung.

374
00:25:29,277 --> 00:25:31,780
No removamos las cosas, ¿vale?

375
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
- De su vida personal.
- Claro, ya le entiendo.

376
00:25:36,660 --> 00:25:41,039
Los medios se centrarán mucho
en usted y en este caso.

377
00:25:41,915 --> 00:25:46,419
Un inspector atrapa al que dejó
clínicamente muerto a su padre. Genial.

378
00:25:47,254 --> 00:25:50,590
A la gente le gustan
las historias que emocionan.

379
00:25:52,259 --> 00:25:54,803
Querrán entrevistarlo, así que tranquilo.

380
00:25:56,304 --> 00:25:58,265
Cuando le entreviste la prensa,

381
00:25:58,765 --> 00:26:02,769
intente disculparse
por no haber salvado al presidente Hyung.

382
00:26:02,852 --> 00:26:04,396
- Ya.
- Como si se culpara.

383
00:26:04,896 --> 00:26:05,981
- ¿Entendido?
- Sí.

384
00:26:06,481 --> 00:26:07,315
Vale.

385
00:26:08,233 --> 00:26:09,234
- Adiós.
- Adiós.

386
00:26:10,235 --> 00:26:11,319
Y otra cosa.

387
00:26:12,445 --> 00:26:15,365
He oído que su padre
está en el Hospital Gwangjin.

388
00:26:17,242 --> 00:26:18,243
¿Y qué?

389
00:26:21,538 --> 00:26:25,250
Les he pedido que lo trasladen
al hospital de la policía.

390
00:26:26,668 --> 00:26:28,086
Como agradecimiento.

391
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
ÁREA DE SERVICIO GWANGCHEON

392
00:27:28,813 --> 00:27:30,148
Mis padres

393
00:27:31,232 --> 00:27:33,068
murieron cuando yo era pequeño.

394
00:27:54,923 --> 00:27:56,424
Un ladrón entró en casa.

395
00:27:57,509 --> 00:28:00,470
¿No oíste ninguna voz?

396
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
Ni siquiera pude vengarme.

397
00:28:06,142 --> 00:28:07,644
No sabía quién había sido

398
00:28:10,855 --> 00:28:12,774
y nadie lo buscó.

399
00:28:15,276 --> 00:28:16,319
Así me di cuenta…

400
00:28:19,531 --> 00:28:22,701
de que necesitas poder
para hacer justicia.

401
00:28:40,176 --> 00:28:41,511
Pero era débil.

402
00:28:49,519 --> 00:28:52,230
Así que decidí pedir prestado el poder.

403
00:29:19,841 --> 00:29:20,842
Oye.

404
00:29:22,135 --> 00:29:23,553
¿Puedes

405
00:29:24,596 --> 00:29:25,972
aflojarlas un poco?

406
00:29:27,015 --> 00:29:27,932
Las esposas.

407
00:29:28,558 --> 00:29:32,270
Me ha esposado demasiado fuerte
y no puedo respirar.

408
00:29:32,353 --> 00:29:34,606
¿Se puede callar? Por Dios.

409
00:29:36,065 --> 00:29:40,862
Oye, ¿quieres que tu culpable
muera en tus narices? ¿Es eso?

410
00:29:40,945 --> 00:29:44,115
Cállese, no nos tragamos esa chorrada.

411
00:29:44,199 --> 00:29:46,826
No me creéis, ¿verdad?

412
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
¿Cómo vais a afrontar las consecuencias?

413
00:29:49,496 --> 00:29:50,371
Mirad.

414
00:29:50,455 --> 00:29:53,708
Fijaos en mis manos.

415
00:29:54,918 --> 00:29:56,002
Tengo diabetes

416
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
y la presión alta.

417
00:29:59,589 --> 00:30:01,758
- Estoy…
- Aflójalas un poco.

418
00:30:01,841 --> 00:30:03,593
- No del todo.
- Jesús.

419
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
- Vale.
- No se mueva.

420
00:30:06,304 --> 00:30:07,305
Tome.

421
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
¡Cogedlo!

422
00:30:24,739 --> 00:30:25,573
¡Cabronazo!

423
00:32:07,133 --> 00:32:09,302
- Hola, congresista.
- Buenas.

424
00:32:09,385 --> 00:32:10,637
Gracias por venir.

425
00:32:11,387 --> 00:32:12,764
Vaya a comer.

426
00:32:17,393 --> 00:32:18,853
Hola, aquí está.

427
00:32:19,729 --> 00:32:22,440
- Aún no he comido.
- Hola, señor.

428
00:32:22,523 --> 00:32:24,400
Todo el mundo me vigila.

429
00:32:24,484 --> 00:32:25,902
Tanta atención asusta.

430
00:32:27,070 --> 00:32:30,698
Cada uno interpreta las cosas
según su punto de vista.

431
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
- Siéntese, por favor.
- Sí, señor.

432
00:32:34,410 --> 00:32:36,496
Toma las gotas para los ojos.

433
00:32:36,579 --> 00:32:38,289
Compra más, me escuecen.

434
00:32:40,833 --> 00:32:42,335
A ver, ¿cuál es el plan?

435
00:32:43,086 --> 00:32:47,590
Emitiremos una orden
y haremos lo posible para atraparlos.

436
00:32:48,591 --> 00:32:50,635
He oído que hubo cómplices.

437
00:32:50,718 --> 00:32:55,306
No hay conexiones directas,
así qué habrá que investigar más.

438
00:32:55,390 --> 00:32:58,434
Tendrá que inventarse algo
y arrestarlos igual.

439
00:32:59,060 --> 00:33:02,146
La gente espera
que la policía actúe rápido.

440
00:33:03,231 --> 00:33:05,233
Se le ha escapado un delincuente.

441
00:33:05,733 --> 00:33:08,653
El caso se le irá de las manos
si no los atrapa.

442
00:33:09,237 --> 00:33:10,363
Tiene razón, señor.

443
00:33:11,572 --> 00:33:14,075
Te dije
que no quería anguilas, gilipollas.

444
00:33:14,158 --> 00:33:15,493
No se preocupe, señor.

445
00:33:15,576 --> 00:33:18,246
Cerraré este caso en cuanto pueda.

446
00:33:39,350 --> 00:33:41,310
Han sido trasladados al hospital.

447
00:33:41,394 --> 00:33:44,564
El conductor y los pasajeros
sufrieron heridas leves.

448
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
- Bin.
- ¿Sí?

449
00:33:47,817 --> 00:33:51,112
¿De dónde has sacado el coche y el dinero?

450
00:33:52,071 --> 00:33:54,198
Te habías gastado todo el dinero.

451
00:33:55,199 --> 00:33:56,242
Las he vendido.

452
00:33:56,743 --> 00:33:57,618
Mis figuras.

453
00:33:59,078 --> 00:34:00,872
- Ya.
- Una noticia impactante.

454
00:34:00,955 --> 00:34:04,542
El asesino en serie, Song Chon,
que fue detenido anoche,

455
00:34:04,625 --> 00:34:09,130
asesinó a dos agentes y escapó
mientras lo llevaban a la comisaría.

456
00:34:09,213 --> 00:34:11,299
Para evitar más crímenes,

457
00:34:11,382 --> 00:34:15,970
han emitido una orden
y han movilizado al ejército…

458
00:34:16,054 --> 00:34:16,888
No pasa nada.

459
00:34:17,930 --> 00:34:19,182
En un lugar seguro…

460
00:34:19,265 --> 00:34:23,061
La policía también afirma
que es posible que no haya actuado solo

461
00:34:23,144 --> 00:34:24,979
y que tuviera algún cómplice.

462
00:34:25,063 --> 00:34:29,734
Sospechan que dos personas
planearon los asesinatos con Song Chon

463
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
y se centran en su relación…

464
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
Gyeong-hwan.

465
00:34:36,115 --> 00:34:36,949
¡Gyeong-hwan!

466
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
¡Hostias!

467
00:34:44,457 --> 00:34:47,794
Los pimientos no picaban mucho,
pero la sopa sí.

468
00:34:47,877 --> 00:34:48,753
Pruébala.

469
00:34:53,758 --> 00:34:56,177
Cariño, ¿no comes?

470
00:34:58,805 --> 00:34:59,847
Primero come.

471
00:35:03,392 --> 00:35:05,686
Estos dos hombres,
cuyo paradero se desconoce,

472
00:35:05,770 --> 00:35:08,815
tienen entre 20 y 30 años,
respectivamente,

473
00:35:08,898 --> 00:35:12,401
y se especula que han conspirado
con Song Chon varias veces.

474
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
- ¿Estás bien?
- ¡Joder!

475
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
Soy un puto idiota.

476
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
No eres idiota.

477
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
Pero esa es la realidad.

478
00:35:39,887 --> 00:35:41,973
No hago nada bien.

479
00:35:47,603 --> 00:35:49,939
Tengo otro plan.

480
00:35:52,233 --> 00:35:54,277
Vamos a un país cálido.

481
00:35:56,445 --> 00:35:57,530
¿A un país cálido?

482
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
¿Cómo?

483
00:36:00,533 --> 00:36:01,909
En barco.

484
00:36:03,035 --> 00:36:04,036
De polizones.

485
00:36:58,341 --> 00:36:59,383
Qué peñazo.

486
00:36:59,467 --> 00:37:03,638
LA SALUD DENTAL ES
UN INDICADOR DE LA SALUD CORPORAL

487
00:37:03,721 --> 00:37:05,556
DENTISTA DEL MUNDO

488
00:37:09,477 --> 00:37:10,436
Mire,

489
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
no puede seguir viniendo.

490
00:37:14,232 --> 00:37:15,900
No tenemos adónde ir.

491
00:37:16,609 --> 00:37:18,611
Aun así, no puede seguir así.

492
00:37:18,694 --> 00:37:20,363
Ya he pagado mi deuda.

493
00:37:20,446 --> 00:37:23,574
Fraude al seguro, evasión
y el hijo de los ricachones…

494
00:37:23,658 --> 00:37:24,742
Vale, ya lo pillo.

495
00:37:25,243 --> 00:37:28,454
Lo entiendo, pero no puede hacer esto.

496
00:37:29,747 --> 00:37:32,625
¿Va a seguir viniendo?
¿Va a estar aquí a diario?

497
00:37:33,542 --> 00:37:36,837
Si no quería esto,
haber llevado una vida honrada.

498
00:37:37,421 --> 00:37:42,093
O haber protegido el servidor
de sus libros de contabilidad.

499
00:37:42,176 --> 00:37:43,177
Pero no lo hizo.

500
00:37:45,221 --> 00:37:48,516
Según los polizones
que llegaron la semana pasada,

501
00:37:49,267 --> 00:37:53,062
la ruta de Taean
está cerrada por las redadas.

502
00:37:53,145 --> 00:37:55,815
Sí, porque hay que hacer un transbordo.

503
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Entonces,

504
00:37:58,526 --> 00:38:01,404
lo mejor es coger una ruta directa.

505
00:38:01,904 --> 00:38:05,074
Vamos directamente
en lancha rápida, sin transbordo.

506
00:38:05,157 --> 00:38:06,867
No habrá problema.

507
00:38:07,368 --> 00:38:08,202
De acuerdo.

508
00:38:09,495 --> 00:38:10,913
En pocas palabras,

509
00:38:10,997 --> 00:38:14,458
antes había que viajar hasta aquí
y hacer un transbordo.

510
00:38:14,542 --> 00:38:15,459
Era complicado.

511
00:38:16,419 --> 00:38:20,131
Pero ahora se puede
ir en lancha directamente desde aquí.

512
00:38:20,840 --> 00:38:21,716
Más sencillo.

513
00:38:23,301 --> 00:38:25,303
¿Cuánto costará?

514
00:38:25,386 --> 00:38:26,721
Es un buen precio…

515
00:38:26,804 --> 00:38:31,392
Usa una lancha motora,
así que necesita un plus por peligrosidad.

516
00:38:34,145 --> 00:38:35,646
¿Tiene barcos más lentos?

517
00:38:36,272 --> 00:38:37,398
- ¿Más lentos?
- Sí.

518
00:38:39,567 --> 00:38:43,738
Si elige uno más lento,
tendrá que hacer transbordo.

519
00:38:43,821 --> 00:38:46,449
Eso son dos barcos, así que vale el doble.

520
00:38:47,283 --> 00:38:48,659
Es mucho más caro.

521
00:38:51,537 --> 00:38:52,455
¿Qué te parece?

522
00:39:03,966 --> 00:39:04,800
¿Diga?

523
00:39:05,301 --> 00:39:06,927
¿Es el señor Jang Nan-gam?

524
00:39:07,011 --> 00:39:08,763
Llamo del Hospital Gwangjin.

525
00:39:08,846 --> 00:39:10,931
¿Es el tutor del señor Jang Gap-su?

526
00:39:11,015 --> 00:39:11,932
Sí.

527
00:39:12,016 --> 00:39:14,310
No logro contactar con su madre.

528
00:39:14,810 --> 00:39:18,773
Es una llamada para confirmar
su decisión sobre la ONR.

529
00:39:19,482 --> 00:39:23,486
Parece que son los únicos
familiares directos del señor Jang.

530
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
- ¿Es correcto?
- Sí. ¿De qué se trata?

531
00:39:26,489 --> 00:39:30,576
Usted y su madre han firmado la orden.

532
00:39:30,659 --> 00:39:31,994
Procederemos a…

533
00:39:32,078 --> 00:39:34,497
Disculpe, señora, espere.

534
00:39:34,580 --> 00:39:35,414
¿Sí?

535
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
¿Mi madre la ha firmado?

536
00:39:39,210 --> 00:39:41,879
Sí, la señora Shin Jeong-hui ha firmado.

537
00:39:41,962 --> 00:39:45,466
Si ha cambiado de idea,
lo intubaremos ahora mismo.

538
00:39:45,966 --> 00:39:48,594
Tiene que tomar la decisión ya.

539
00:39:49,595 --> 00:39:52,348
¿Quiere seguir
con el tratamiento o paramos?

540
00:39:56,018 --> 00:39:58,771
¿Necesita tiempo para pensarlo?

541
00:40:04,902 --> 00:40:05,820
¿Hola?

542
00:40:06,946 --> 00:40:07,863
¿Hola?

543
00:40:13,953 --> 00:40:14,870
Entonces, ¿él…?

544
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
Hágalo.

545
00:40:25,464 --> 00:40:27,925
¿Disculpe? ¿Quiere que lo tratemos?

546
00:40:28,551 --> 00:40:29,593
Sí, por favor.

547
00:40:30,970 --> 00:40:33,722
Vale, procederemos con el tratamiento.

548
00:41:41,916 --> 00:41:44,126
Tenemos señal del móvil de Song Chon.

549
00:41:44,210 --> 00:41:45,753
Lo estamos rastreando.

550
00:41:46,378 --> 00:41:48,088
Matrícula 9561.

551
00:41:49,215 --> 00:41:50,382
Deténgase.

552
00:42:01,894 --> 00:42:03,145
¿Qué pasa aquí?

553
00:42:03,229 --> 00:42:04,730
¿He hecho algo mal?

554
00:42:04,813 --> 00:42:06,649
Debemos registrar su vehículo.

555
00:42:07,149 --> 00:42:09,151
Le llevo un pedido a esa tienda.

556
00:42:09,235 --> 00:42:11,529
- ¿He hecho algo mal?
- Aquí hay algo.

557
00:42:11,612 --> 00:42:12,738
¿En serio? ¿El qué?

558
00:42:14,865 --> 00:42:15,824
¿No es el móvil?

559
00:42:16,408 --> 00:42:18,619
Este es. Está encendido, ¿no?

560
00:42:36,053 --> 00:42:37,137
Vuelva pronto.

561
00:42:58,450 --> 00:43:01,579
DENTISTA DEL MUNDO

562
00:43:02,413 --> 00:43:03,247
¿Sí?

563
00:43:03,998 --> 00:43:04,915
Hola, Bin.

564
00:43:07,585 --> 00:43:08,544
Soy yo.

565
00:43:09,128 --> 00:43:10,170
¿Adónde vas?

566
00:43:12,464 --> 00:43:13,424
Como sabes,

567
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
la policía nos busca a todos, ¿no?

568
00:43:17,386 --> 00:43:18,929
Y sois mis cómplices.

569
00:43:19,013 --> 00:43:21,098
¿No deberíamos vernos o algo?

570
00:43:22,558 --> 00:43:26,020
¿De verdad crees que no sé adónde vas?

571
00:43:27,396 --> 00:43:29,106
Ven a la fábrica de Osan.

572
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
Ya sabes dónde.

573
00:43:32,526 --> 00:43:33,360
Es verdad,

574
00:43:33,986 --> 00:43:36,655
tengo el libro que te cogí prestado.

575
00:43:43,162 --> 00:43:44,121
¿Quién era?

576
00:43:45,956 --> 00:43:47,625
No era nada.

577
00:43:52,129 --> 00:43:54,089
No podemos ir por la autopista.

578
00:43:55,090 --> 00:43:56,634
La policía nos encontrará.

579
00:43:59,345 --> 00:44:00,512
POLLOS EUNSUNG

580
00:44:00,596 --> 00:44:03,515
Llegará una furgoneta
para el complejo industrial.

581
00:44:04,600 --> 00:44:06,810
Cógela y bájate al final.

582
00:44:07,519 --> 00:44:10,147
Son diez minutos
hasta el puerto de Boryeong.

583
00:44:11,273 --> 00:44:14,526
Si alguien te pregunta qué haces ahí,
que no lo harán,

584
00:44:14,610 --> 00:44:16,987
diles que vas a descargar un cargamento.

585
00:44:20,908 --> 00:44:22,826
¿Y tú? ¿No vienes?

586
00:44:25,412 --> 00:44:28,874
Es demasiado peligroso que vayamos juntos.

587
00:44:30,751 --> 00:44:33,712
Tranquilo, cogeré un autobús
y me desviaré un poco.

588
00:44:36,090 --> 00:44:38,884
Voy a ver las rutas de los autobuses.

589
00:44:53,315 --> 00:44:56,110
RASTREADOR24 RASTREADOR DE UBICACIÓN

590
00:45:04,284 --> 00:45:05,244
BORYEONG, YO

591
00:45:10,290 --> 00:45:11,667
AÑADIR CONTACTO
LEE TANG

592
00:45:11,750 --> 00:45:12,710
CONECTADO

593
00:45:12,793 --> 00:45:13,627
TANG

594
00:45:22,386 --> 00:45:23,220
Dos en punto.

595
00:45:23,971 --> 00:45:28,183
El objetivo es llegar a salvo
a nuestro destino, sea como sea.

596
00:45:28,976 --> 00:45:29,935
Céntrate en eso.

597
00:46:26,658 --> 00:46:27,826
- Tome.
- Gracias.

598
00:46:28,660 --> 00:46:30,621
Espere, ¿y el otro?

599
00:46:30,704 --> 00:46:32,206
Aún queda mucho tiempo.

600
00:46:32,289 --> 00:46:34,875
Zarparemos cuando oscurezca.
Vaya subiendo.

601
00:46:34,958 --> 00:46:36,168
Nos falta uno.

602
00:46:41,924 --> 00:46:43,342
ZHANG YU ZHI

603
00:47:07,658 --> 00:47:08,492
¿Qué pasa?

604
00:47:11,537 --> 00:47:12,746
¿Y esto?

605
00:47:13,247 --> 00:47:14,164
¿Por qué no va?

606
00:47:14,832 --> 00:47:16,083
¿Por qué no se abre?

607
00:47:26,301 --> 00:47:27,135
Hola.

608
00:47:31,682 --> 00:47:37,437
Estoy aquí porque sé dónde está Song Chon.

609
00:47:47,281 --> 00:47:49,157
¿Qué hacías en Construcciones Gajok?

610
00:47:50,033 --> 00:47:52,077
Y no intentes colármela.

611
00:47:53,537 --> 00:47:56,290
Fui para atrapar a Song Chon.

612
00:48:01,128 --> 00:48:02,671
¿Quién te crees?

613
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
Song Chon, Lee Tang.

614
00:48:09,553 --> 00:48:13,473
Los usaste para asesinar a toda esa gente.
¿Cómo te atreves?

615
00:48:15,517 --> 00:48:18,520
¿Sabes cuánta gente ha muerto
por tus putos ideales?

616
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
¿Y a usted no le pesa nada?

617
00:48:24,902 --> 00:48:25,986
¿Qué has dicho?

618
00:48:26,737 --> 00:48:29,865
He oído
que dejó que matasen al presidente Hyung.

619
00:48:32,200 --> 00:48:33,452
Parece que es verdad.

620
00:48:33,952 --> 00:48:37,372
No me colé en el sistema para averiguarlo.

621
00:48:37,456 --> 00:48:41,919
Uno de los guardaespaldas
publicó la historia de forma anónima.

622
00:49:35,472 --> 00:49:36,932
¿Eres tú, Jeong-seon?

623
00:50:12,759 --> 00:50:15,137
¿Qué hostias quieres de mí?

624
00:50:16,221 --> 00:50:17,305
Song Chon.

625
00:50:18,015 --> 00:50:19,725
Le ayudaré a atraparlo.

626
00:50:20,851 --> 00:50:23,103
Lo conozco mejor que nadie.

627
00:50:27,315 --> 00:50:28,817
¿Acaso sabes dónde está?

628
00:50:33,071 --> 00:50:34,656
Si acepta cooperar,

629
00:50:35,490 --> 00:50:37,200
se lo diré ahora mismo.

630
00:50:49,880 --> 00:50:51,506
¿Me tomas por tu marioneta?

631
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
INSPECTOR KIM JUN-HYEOK

632
00:50:57,471 --> 00:50:59,264
Estoy harto de que me vaciles.

633
00:51:02,976 --> 00:51:04,269
Si quieres atraparlo,

634
00:51:06,480 --> 00:51:07,773
búscate otro héroe.

635
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
Hola.

636
00:52:42,993 --> 00:52:44,161
¡Ven aquí!

637
00:55:32,203 --> 00:55:34,039
Subtítulos: Natividad Puebla

