1
00:00:35,869 --> 00:00:36,828
N'ayez pas peur.

2
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
Ce sont des balles à blanc.

3
00:00:39,956 --> 00:00:41,666
Vous savez, c'est pas facile

4
00:00:41,750 --> 00:00:42,959
de se procurer de vraies balles,

5
00:00:43,043 --> 00:00:44,586
dans un pays…

6
00:00:44,669 --> 00:00:46,713
qui n'autorise pas les armes à feu.

7
00:00:47,505 --> 00:00:48,673
Il m'en reste cinq.

8
00:00:49,883 --> 00:00:51,509
Allez, venez les gars, approchez!

9
00:00:51,593 --> 00:00:52,343
Ouais.

10
00:00:52,427 --> 00:00:53,261
Venez!

11
00:00:53,344 --> 00:00:54,345
Tentez votre chance.

12
00:00:54,429 --> 00:00:56,890
Allez, bande de trous du
cul, dégommez ce connard!

13
00:00:56,973 --> 00:00:58,183
Mais, il a un flingue.

14
00:00:58,266 --> 00:01:01,561
Il vient de dire qu'il était
chargé à blanc, crétin! Allez!

15
00:01:01,644 --> 00:01:02,520
Allez!

16
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
Dégommez ce connard, putain!

17
00:01:04,481 --> 00:01:05,356
Allez!

18
00:01:08,234 --> 00:01:09,110
-Défoncez-lui la gueule!
-Sale enfoiré!

19
00:01:09,194 --> 00:01:10,111
Fils de pute!

20
00:01:13,156 --> 00:01:14,074
Connard!

21
00:01:29,798 --> 00:01:31,174
Tu vas morfler, connard!

22
00:01:35,136 --> 00:01:36,387
Tu veux y goûter?

23
00:01:36,471 --> 00:01:37,555
Prends ça, enfoiré!

24
00:01:40,642 --> 00:01:41,518
Ah merde!

25
00:01:56,366 --> 00:01:58,993
Fallait pas me foutre la trouille!

26
00:01:59,577 --> 00:02:02,413
Allez, deux balles! Il lui
reste plus que deux balles,

27
00:02:02,497 --> 00:02:05,959
-Allez, il est fini!
-C'est un avantage d'être jeune, hein?

28
00:02:47,250 --> 00:02:48,293
Balance-lui!

29
00:02:48,376 --> 00:02:49,210
Putain!

30
00:02:56,718 --> 00:02:57,844
La dernière balle,

31
00:02:59,345 --> 00:03:00,388
c'était une vraie.

32
00:03:02,223 --> 00:03:03,266
T'es où?

33
00:03:03,933 --> 00:03:05,393
Je suis désolé, monsieur.

34
00:03:06,853 --> 00:03:08,479
Qu'est-ce qu'il s'est passé?

35
00:03:10,023 --> 00:03:10,857
Il…

36
00:03:11,149 --> 00:03:13,026
Il s'est faufilé dans la ruelle.

37
00:03:13,443 --> 00:03:15,320
Il a disparu quasiment sous notre nez.

38
00:03:15,445 --> 00:03:17,113
Vous avez perdu un vieillard?

39
00:03:18,948 --> 00:03:19,866
Je raccroche.

40
00:03:21,075 --> 00:03:22,118
Monsieur, je suis…

41
00:03:25,955 --> 00:03:27,165
Pourriture.

42
00:03:34,339 --> 00:03:35,256
Bon travail.

43
00:03:38,426 --> 00:03:39,427
Bon, on en était où?

44
00:03:42,263 --> 00:03:43,181
Il a dit…

45
00:03:44,974 --> 00:03:46,476
qu'il vous voulait vivant.

46
00:03:47,810 --> 00:03:50,230
Pour vous faire ce que vous
avez fait à sa petite fille.

47
00:03:50,313 --> 00:03:53,816
Attends, minute, minute.
Attends, attends, attends, attends.

48
00:03:55,443 --> 00:03:56,861
Ah, la fille de l'école d'art!

49
00:03:56,945 --> 00:03:57,946
C'est bien ça?

50
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
C'était quoi son nom déjà? C'était pas…

51
00:04:00,782 --> 00:04:01,658
Hyeong?

52
00:04:02,784 --> 00:04:04,118
-Hyeong Ji-su.
-Hyeong Ji-su!

53
00:04:05,995 --> 00:04:08,122
Hyeong Jeong-guk, Hyeong Ji-su.

54
00:04:26,975 --> 00:04:28,893
A Killer Paradox

55
00:04:43,199 --> 00:04:44,117
Merci, monsieur.

56
00:04:50,164 --> 00:04:51,624
Comment vous êtes devenu…

57
00:04:51,791 --> 00:04:53,084
flic, inspecteur?

58
00:04:54,711 --> 00:04:55,420
Comment ça?

59
00:04:57,380 --> 00:04:58,881
Qu'est-ce qui vous a conduit…

60
00:04:58,965 --> 00:05:00,341
à entrer dans la police?

61
00:05:07,265 --> 00:05:08,433
Ben uhm…

62
00:05:08,599 --> 00:05:12,103
-Mon père était dans la police.
-Ah.

63
00:05:12,186 --> 00:05:14,147
C'était quelqu'un de très étrange.

64
00:05:14,230 --> 00:05:16,816
Donc vous avez voulu
marcher sur ses traces?

65
00:05:17,108 --> 00:05:18,776
Non, c'est tout le contraire.

66
00:05:19,694 --> 00:05:21,738
Je l'ai fait pour pas être méprisé.

67
00:05:33,416 --> 00:05:34,917
Bonjour, Nan-gam.

68
00:05:35,001 --> 00:05:35,877
Bonjour.

69
00:05:38,838 --> 00:05:39,964
Laisse ça là.

70
00:05:43,384 --> 00:05:45,636
Mon père était un homme froid et bourru…

71
00:05:46,637 --> 00:05:49,849
qui ne m'a jamais adressé un
sourire, même pas une fois.

72
00:05:49,932 --> 00:05:51,601
Il ne faisait que me gronder.

73
00:06:07,408 --> 00:06:08,868
Dis-donc, petit morveux!

74
00:06:08,951 --> 00:06:10,828
Tu fais quoi, là?
Remets ça dans le tiroir!

75
00:06:10,912 --> 00:06:12,121
Ce sont mes affaires!

76
00:06:12,955 --> 00:06:14,165
T'es quoi? Un voleur?

77
00:06:15,458 --> 00:06:18,002
Hein? C'est ça que t'as envie de devenir?

78
00:06:18,086 --> 00:06:20,338
-Tu veux que j'te mette en cellule?
-Quand il avait passé une sale journée,

79
00:06:20,421 --> 00:06:22,715
-il se défoulait sur moi, sans raison.
-C'est la cellule, ou alors…

80
00:06:22,799 --> 00:06:23,841
cinq coups de bâton?

81
00:06:23,925 --> 00:06:25,343
Les coups ce sera plus rapide,

82
00:06:25,510 --> 00:06:26,677
Mais ça fera plus mal.

83
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Tu préfères quoi?

84
00:06:28,012 --> 00:06:29,806
Qu'est-ce qu'il a fait, cette fois?

85
00:06:29,889 --> 00:06:30,723
Hm?

86
00:06:31,182 --> 00:06:33,017
Ce petit crétin a trouvé ce briquet dans
ma poche, il est allé le faire voir à sa

87
00:06:33,101 --> 00:06:33,935
mère.

88
00:06:35,770 --> 00:06:36,562
Nan-gam,

89
00:06:36,729 --> 00:06:37,814
-tu comprendras…
-Il cherchait toujours une

90
00:06:37,897 --> 00:06:39,148
-excuse pour me malmener.
-quand tu seras grand.

91
00:06:39,232 --> 00:06:40,691
Tenez, reprenez-le, chef.

92
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
-Bah il est pas à moi…
-Allez, allez, j'suis sûr que

93
00:06:43,069 --> 00:06:44,362
vous avez beaucoup de boulot.

94
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
Ouais. Je vais le laisser là.

95
00:06:46,823 --> 00:06:48,199
Dis-moi que t'es désolé.

96
00:06:49,367 --> 00:06:50,576
Supplie pour ton pardon.

97
00:06:51,285 --> 00:06:52,161
Mais un jour,

98
00:06:52,245 --> 00:06:54,705
j'en ai eu assez et j'ai
décidé de lui tenir tête.

99
00:06:54,789 --> 00:06:56,165
Qu'est-ce que t'attends?

100
00:06:56,999 --> 00:06:58,084
Et je crois…

101
00:06:58,167 --> 00:06:59,752
que ça a cessé de l'amuser.

102
00:07:01,003 --> 00:07:03,172
Depuis ce jour, il m'a fichu la paix.

103
00:07:06,134 --> 00:07:08,302
Et c'est là que j'ai retenu la leçon.

104
00:07:09,512 --> 00:07:11,139
J'voulais plus être pitoyable.

105
00:07:11,222 --> 00:07:12,098
Et c'était quoi?

106
00:07:12,181 --> 00:07:13,015
Quoi?

107
00:07:13,266 --> 00:07:17,061
Vous dites que vous avez retenu
la leçon. C'était quoi, la leçon?

108
00:07:19,439 --> 00:07:20,398
Simplement que…

109
00:07:23,025 --> 00:07:24,902
Si tu leur montres que t'es pas
impressionné, tu leur donnes pas la

110
00:07:24,986 --> 00:07:26,904
réaction qu'ils veulent.

111
00:07:28,406 --> 00:07:29,574
C'est à peu près ça.

112
00:07:32,285 --> 00:07:34,036
Et puis, puisqu'on en parle,

113
00:07:37,373 --> 00:07:39,417
je pense que tu devrais en faire autant.

114
00:07:46,424 --> 00:07:49,385
Cette dernière ligne
pourrait le sauver ou le tuer.

115
00:07:50,595 --> 00:07:54,015
Il fera son évaluation cette semaine
avec des maîtres-chiens professionnels.

116
00:07:54,098 --> 00:07:58,269
Il y aura le test du harnais, de la
muselière, enfin toute la panoplie.

117
00:07:59,103 --> 00:08:00,229
C'est la première fois,

118
00:08:00,313 --> 00:08:02,648
alors j'veux établir un solide précédent.

119
00:08:02,732 --> 00:08:03,566
Buvez ça.

120
00:08:05,860 --> 00:08:07,403
Vous croyez que ça va bien se passer?

121
00:08:07,487 --> 00:08:09,739
J'en sais rien, c'est
vous qui vivez avec lui.

122
00:08:09,822 --> 00:08:10,781
À votre avis?

123
00:08:11,407 --> 00:08:12,325
J'sais pas trop.

124
00:08:14,076 --> 00:08:17,705
Si l'euthanasie est annulée, il aura
un entraînement de réhabilitation et…

125
00:08:17,788 --> 00:08:19,790
on lui trouvera un nouveau maître.

126
00:08:19,957 --> 00:08:24,045
Mais ce ne sera pas facile. Il a
été impliqué dans une énorme affaire.

127
00:08:25,171 --> 00:08:26,214
Inspecteur.

128
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
Vous ne voulez vraiment pas le garder?

129
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
Il a l'air de bien vous aimer.

130
00:08:32,094 --> 00:08:34,555
Non, j'crois pas que je sois fait pour ça.

131
00:08:35,264 --> 00:08:38,476
Je suis sûr que vous ferez
au mieux, quoi qu'il arrive.

132
00:08:42,605 --> 00:08:45,066
Inspecteur Jang, vous avez eu mon message?

133
00:08:45,483 --> 00:08:46,943
J'ai travaillé pour vous.

134
00:08:47,860 --> 00:08:50,530
J'vous obtiendrai autant
d'hommes qu'il vous faudra.

135
00:08:50,613 --> 00:08:51,489
On va en finir.

136
00:08:52,240 --> 00:08:53,282
Oui, monsieur.

137
00:08:53,366 --> 00:08:54,283
Merci beaucoup.

138
00:08:55,326 --> 00:08:56,994
Je serai là à l'heure prévue.

139
00:08:57,537 --> 00:08:59,539
Très bien. À tout à l'heure.

140
00:09:02,667 --> 00:09:04,168
Avancez encore un peu.

141
00:09:04,252 --> 00:09:05,086
OK.

142
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
On peut avancer un peu plus vite?

143
00:09:07,588 --> 00:09:08,881
Bien sûr.

144
00:09:09,006 --> 00:09:10,299
Ouais, là.

145
00:09:10,383 --> 00:09:12,343
Ce bar est fermé depuis longtemps,
donc y'a plus vraiment d'animation dans le

146
00:09:12,426 --> 00:09:14,762
secteur. Mais y'aurait eu des coups
de feu, selon des commerçants du coin.

147
00:09:14,845 --> 00:09:17,056
Où est-ce qu'il s'est procuré un flingue?

148
00:09:18,057 --> 00:09:19,141
Voilà Lee Tang.

149
00:09:19,225 --> 00:09:20,101
Ouais.

150
00:09:20,226 --> 00:09:20,977
C'est bien lui.

151
00:09:25,439 --> 00:09:26,857
Attendez, ce serait possible de
revenir au début, s'il vous plaît?

152
00:09:26,941 --> 00:09:28,192
Bien sûr.

153
00:09:32,238 --> 00:09:33,447
-Stop!
-OK.

154
00:09:33,531 --> 00:09:34,407
C'est…

155
00:09:34,699 --> 00:09:35,658
C'est qui ces mecs-là?

156
00:09:35,741 --> 00:09:37,034
Ce sont des employés
de Gajok Construction.

157
00:09:37,118 --> 00:09:40,454
J'suis prêt à parier que
c'est Roh Bin qui les a envoyés.

158
00:09:42,123 --> 00:09:43,583
Réintégrez les ouvriers
injustement licenciés!

159
00:09:43,666 --> 00:09:47,587
-On en a que pour une minute.
-Vous allez avoir besoin d'un mandat.

160
00:09:48,004 --> 00:09:49,755
-Allez! On va pas rester longtemps.
-Réintégréz les ouvriers

161
00:09:49,839 --> 00:09:51,591
-injustement licenciés!
-On vous a dit de partir.

162
00:09:51,674 --> 00:09:52,592
S'il vous plaît!

163
00:09:52,675 --> 00:09:53,968
-Pas question!
-Vous empêchez les gens de travailler!

164
00:09:54,051 --> 00:09:55,344
Réintégrez les ouvriers
injustement licenciés!

165
00:09:55,428 --> 00:09:56,721
Vous avez pas de mandat?

166
00:09:56,804 --> 00:09:57,722
-Oui, chef.
-Ce n'est qu'une

167
00:09:57,805 --> 00:09:58,681
affaire de quelques minutes.

168
00:09:58,764 --> 00:09:59,599
-J'peux pas entrer dans l'immeuble. Non.
-Si vous n'avez pas de mandat, je ne

169
00:09:59,682 --> 00:10:00,850
-suis pas tenu de vous laisser entrer.
-Ils veulent pas nous laisser entrer.

170
00:10:00,933 --> 00:10:02,059
Allez vous-en.

171
00:10:03,561 --> 00:10:04,520
OK, je vois.

172
00:10:04,604 --> 00:10:05,521
Vous savez quoi?

173
00:10:05,605 --> 00:10:07,982
-Je vais voir si je peux…
-Excusez-moi, monsieur!

174
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Je crois que je l'ai trouvé.

175
00:10:09,900 --> 00:10:11,485
Je l'affiche sur cet écran.

176
00:10:12,069 --> 00:10:16,699
Je peux pas zoomer plus. Et
la ruelle qu'on voit derrière,

177
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
n'est pas encore équipée de caméra.

178
00:10:26,876 --> 00:10:28,628
Motel Le Joyeux.

179
00:10:29,211 --> 00:10:31,380
Bonjour! Vous auriez vu cet homme?

180
00:10:32,131 --> 00:10:33,215
Il est assez grand.

181
00:10:36,636 --> 00:10:37,845
Non, ça me dit rien.

182
00:10:39,263 --> 00:10:42,975
-Vous êtes vraiment de la police?
-Oui, du poste de Mapo. Voici ma carte.

183
00:10:43,059 --> 00:10:44,310
Je dis ça, parce que…

184
00:10:44,393 --> 00:10:47,396
des malfrats sont aussi venus demander
si j'avais vu cet homme, tout à l'heure.

185
00:10:47,480 --> 00:10:48,439
Des malfrats?

186
00:10:48,522 --> 00:10:51,484
Des types baraqués qui roulaient
les méchaniques, comme des malfrats.

187
00:10:51,567 --> 00:10:52,610
C'était quand, ça?

188
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
C'était y a environ… une heure.

189
00:10:55,446 --> 00:10:56,781
Et combien ils étaient?

190
00:10:57,823 --> 00:10:59,283
Quatre ou cinq, je crois.

191
00:11:01,494 --> 00:11:03,621
On va continuer dans cette rue. Il y a
plusieurs restaurants et je crois qu'il y

192
00:11:03,704 --> 00:11:05,706
a un autre hôtel, un peu plus loin.

193
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Alors t'as quelque chose?

194
00:11:08,417 --> 00:11:11,045
Non, tout est fermé
là-bas. y avait personne.

195
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
Bon allez, on s'arrache.

196
00:11:35,861 --> 00:11:36,779
C'est quoi ça?

197
00:11:37,947 --> 00:11:38,823
Monsieur,

198
00:11:38,906 --> 00:11:39,740
Regardez ça?

199
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Qu'est-ce que c'est? C'est du sang?

200
00:11:42,576 --> 00:11:43,536
Roh la vache!

201
00:11:44,161 --> 00:11:45,371
C'est quoi ce délire?

202
00:11:46,247 --> 00:11:47,623
Une lettre de repentance?

203
00:12:00,886 --> 00:12:02,096
Et si on s'évadait,

204
00:12:02,179 --> 00:12:04,056
ensemble, de ce monde compliqué?

205
00:12:11,188 --> 00:12:14,316
Et si on s'évadait, ensemble,
de ce monde compliqué?

206
00:12:19,405 --> 00:12:20,698
Allons-y!

207
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Ne t'en fais pas.

208
00:12:24,160 --> 00:12:25,119
À propos de quoi?

209
00:12:25,202 --> 00:12:26,954
Song Chon sera bientôt arrêté.

210
00:12:27,037 --> 00:12:28,205
Et nous?

211
00:12:28,330 --> 00:12:29,165
Nous?

212
00:12:29,331 --> 00:12:30,583
-Tenez, vos plaques.
-Merci.

213
00:12:30,666 --> 00:12:33,335
Nous, on va quelque part où
personne pourra nous trouver.

214
00:12:33,419 --> 00:12:34,503
Ah ouais? Et où ça?

215
00:12:35,337 --> 00:12:36,255
Dans le sud.

216
00:12:37,131 --> 00:12:38,257
Où dans le sud?

217
00:12:43,679 --> 00:12:44,597
Écoute.

218
00:12:45,723 --> 00:12:47,391
Fais-moi confiance, d'accord?

219
00:12:47,475 --> 00:12:50,478
J'ai un plan qui va résoudre
tous nos problèmes. Il nous suffit…

220
00:12:50,561 --> 00:12:53,314
d'aller dans un endroit
chaud, dans le sud. C'est…

221
00:12:53,397 --> 00:12:54,899
un plan pour notre avenir.

222
00:12:55,941 --> 00:12:56,817
Enfin…

223
00:12:57,359 --> 00:12:58,652
Je veux dire si…

224
00:12:58,736 --> 00:12:59,945
si tu viens avec moi.

225
00:13:13,250 --> 00:13:14,543
-Oh!
-Ah…

226
00:13:15,419 --> 00:13:17,880
Désolé, j'ai pas conduit depuis un moment.

227
00:13:25,054 --> 00:13:27,723
Voilà votre second
téléphone. Il a été activé.

228
00:13:28,224 --> 00:13:30,559
Il est enregistré au nom de cette fille.

229
00:13:30,976 --> 00:13:32,102
Dites-lui bonjour!

230
00:13:34,438 --> 00:13:35,356
Où est-ce qu'elle est?

231
00:13:35,439 --> 00:13:37,942
C'était une blague. Vous
avez l'air tellement sérieux.

232
00:13:38,025 --> 00:13:40,110
On avait dit cinq-cent-mille won?

233
00:13:40,194 --> 00:13:41,654
Oui, cinq-cent-mille won.

234
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
Mais vous savez,
aujourd'hui, la loi est devenue…

235
00:13:44,698 --> 00:13:47,368
très répressive pour ce genre de choses
et… c'est de plus en plus dur de trouver

236
00:13:47,451 --> 00:13:50,246
de nouvelles identités
parce que ces… Quoi, attendez!

237
00:13:50,329 --> 00:13:53,833
-Je prends de gros risques en…
-Je suis désolé de l'apprendre.

238
00:13:53,916 --> 00:13:57,211
Contactez-nous si vous voyez notre fils.

239
00:14:27,658 --> 00:14:30,119
Elle vient souvent à l'office
du matin, ces derniers temps.

240
00:14:30,202 --> 00:14:32,663
-Qui?
-La femme en vert, là,

241
00:14:32,746 --> 00:14:35,207
-assise au premier rang.
-Oh! Tu parles de Lee

242
00:14:35,291 --> 00:14:36,959
Kim? Tu n'es pas au courant?

243
00:14:37,042 --> 00:14:38,711
Son fils a disparu.

244
00:14:39,837 --> 00:14:41,171
Disparu? Vraiment?

245
00:14:41,255 --> 00:14:42,298
Ça fait longtemps?

246
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
Oh, comme je la plains.

247
00:14:50,180 --> 00:14:52,975
Ayez pitié, Seigneur!

248
00:15:49,782 --> 00:15:51,450
Pourquoi t'as été aussi long?

249
00:15:51,992 --> 00:15:54,161
Ça fait des plombes que je t'attends.

250
00:15:55,496 --> 00:15:56,830
Fait chier…

251
00:16:07,383 --> 00:16:08,592
Alors, il est où?

252
00:16:09,927 --> 00:16:11,303
Le Président du Conseil?

253
00:16:12,137 --> 00:16:14,890
D'après les dernières images que nous
avons de lui, il était dans le secteur de

254
00:16:14,974 --> 00:16:18,060
Magok. Mais après, on
sait pas où il est allé.

255
00:16:18,143 --> 00:16:20,646
Comme vous le voyez ici, il se déplace
comme s'il savait où se trouvaient les

256
00:16:20,729 --> 00:16:23,607
angles morts des caméras de surveillance.

257
00:16:23,691 --> 00:16:25,025
À quelle distance…

258
00:16:25,109 --> 00:16:28,737
de Gajok ou Buyeon Construction, peu
importe le nom, se situe cet endroit?

259
00:16:28,821 --> 00:16:31,240
C'est à environ… dix minutes en voiture.

260
00:16:31,323 --> 00:16:32,241
Dix minutes.

261
00:16:37,413 --> 00:16:38,288
Song Chon.

262
00:16:40,165 --> 00:16:42,543
On sait où se trouve le Président Hyeong?

263
00:16:43,585 --> 00:16:45,587
On a pensé à quelques
endroits où il pourrait être.

264
00:16:45,671 --> 00:16:47,673
Mais le seul souci, c'est que…

265
00:16:47,756 --> 00:16:48,674
le juge…

266
00:16:49,341 --> 00:16:50,217
a rejeté notre demande de mandat.

267
00:16:50,300 --> 00:16:52,219
Je veux pas rencontrer le Président. Je
veux connaître les endroits où Song Chon

268
00:16:52,302 --> 00:16:54,263
pourrait le chercher.

269
00:16:54,346 --> 00:16:55,180
Quoi?

270
00:16:55,556 --> 00:16:57,141
Non, sincèrement, inspecteur,
je doute qu'il aille jusque là.

271
00:16:57,224 --> 00:16:58,809
Ouais, on a pas besoin de…

272
00:16:58,892 --> 00:17:00,644
Je connais cet enfoiré. Je vous assure
qu'il en est capable. Alors pourquoi

273
00:17:00,728 --> 00:17:03,355
croyez vous qu'il est
encore dans le secteur?

274
00:17:03,564 --> 00:17:05,482
Alors où est le Président Hyeong?

275
00:17:06,817 --> 00:17:07,776
Euh, ben…

276
00:17:07,860 --> 00:17:11,030
c'est une infos plus ou moins
officieuse, mais à ce qu'on nous a dit,

277
00:17:11,113 --> 00:17:13,032
il serait dans un endroit très privé.

278
00:17:13,115 --> 00:17:16,076
Alors c'est là que Song
Chon va certainement aller.

279
00:17:16,493 --> 00:17:17,828
J'endosserai la responsabilité si
ça tourne mal. Allez! Venez avec moi.

280
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
OK.

281
00:17:20,164 --> 00:17:21,081
Oh, bon sang!

282
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
Capitaine Moon Myeong-jun.

283
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Oui,

284
00:17:34,386 --> 00:17:35,304
c'est moi,

285
00:17:35,846 --> 00:17:36,680
monsieur.

286
00:17:38,515 --> 00:17:41,852
Le Président m'a dit de vous dire
qu'il ne voulait pas être dérangé.

287
00:17:41,935 --> 00:17:44,605
Personne ne doit venir
ici, sous aucun prétexte.

288
00:17:44,688 --> 00:17:46,148
Pendant combien de temps?

289
00:17:47,983 --> 00:17:49,443
Pendant combien de temps?

290
00:17:52,196 --> 00:17:53,113
Une heure.

291
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Une heure.

292
00:17:59,286 --> 00:18:00,204
D'accord.

293
00:18:01,789 --> 00:18:02,706
Bon travail.

294
00:18:05,209 --> 00:18:06,376
Bien. À présent…

295
00:18:09,296 --> 00:18:10,172
Avale-moi ça.

296
00:18:11,465 --> 00:18:12,925
Et fais un petit somme.

297
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
Alors, qu'est-ce qu'elle a dit?

298
00:18:24,937 --> 00:18:26,396
C'est facile à deviner.

299
00:18:26,480 --> 00:18:28,273
Qu'il ne veut pas être dérangé.

300
00:18:28,732 --> 00:18:29,650
Ah. Pourquoi?

301
00:18:30,818 --> 00:18:35,322
Il pleure la mort de sa petite fille
dans les bras d'une fille du même âge.

302
00:18:35,405 --> 00:18:37,491
C'est un homme admirable.

303
00:18:37,574 --> 00:18:39,868
Il sait affronter les affres de la vie.

304
00:18:44,540 --> 00:18:45,457
Maintenant,

305
00:18:46,625 --> 00:18:47,960
on va pouvoir avoir

306
00:18:48,043 --> 00:18:49,962
une gentille petite conversation.

307
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
Vous, cher monsieur,

308
00:18:55,968 --> 00:18:58,303
vous êtes un homme vraiment intéressant.

309
00:19:00,013 --> 00:19:02,683
On dit qu'il est plus facile de dresser
une liste de ce que vous ne pouvez pas

310
00:19:02,766 --> 00:19:05,435
faire que de ce, que vous pouvez faire.

311
00:19:07,187 --> 00:19:08,605
T'es mineure, n'est-ce pas?

312
00:19:08,689 --> 00:19:09,523
Non.

313
00:19:09,690 --> 00:19:12,234
Je pourrais te faire arrêter sur le champ.

314
00:19:12,317 --> 00:19:13,110
Bon, allez!

315
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
-Ah, monsieur.
-Oui?

316
00:19:15,279 --> 00:19:16,697
Je vous ressers un verre?

317
00:19:16,780 --> 00:19:18,657
-Quelle question.
-À votre santé, monsieur.

318
00:19:18,740 --> 00:19:21,827
De simple petit voyou à
haut fonctionnaire d'état.

319
00:19:21,910 --> 00:19:25,581
-Je vous en ressers un aussi, cher ami?
-Vous avez des contacts un peu partout.

320
00:19:25,664 --> 00:19:26,999
Où sont mes cigarettes?

321
00:19:30,627 --> 00:19:32,921
Non, monsieur, attendez, permettez-moi.

322
00:19:41,555 --> 00:19:45,350
Ne vous en faites pas. Considérez
ceci comme de courtes vacances.

323
00:19:46,059 --> 00:19:48,103
Même quand vous étiez en prison,

324
00:19:48,395 --> 00:19:49,688
une foule de gens continuaient à vous
faire des courbettes et vous rendre des

325
00:19:49,771 --> 00:19:50,898
-services.
-Je les ai pris chez le

326
00:19:50,981 --> 00:19:52,191
meilleur traiteur de la ville.

327
00:19:52,274 --> 00:19:53,692
Sachez, monsieur, que
je suis quasiment certain

328
00:19:53,775 --> 00:19:55,861
de réussir à vous obtenir une grâce.

329
00:19:56,195 --> 00:19:58,280
Il n'y a que deux pièces d'anguille?

330
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
Vous auriez dû en prendre plus.

331
00:20:01,575 --> 00:20:03,660
Je suis désolé. Le poisson du
jour avait l'air délicieux.

332
00:20:03,744 --> 00:20:05,370
Prenez votre temps, monsieur.

333
00:20:05,954 --> 00:20:09,291
Avec un tel exemple, pas étonnant
que votre petite fille ait mal tourné.

334
00:20:09,374 --> 00:20:10,584
Tel grand père…

335
00:20:10,667 --> 00:20:11,752
Telle petite fille.

336
00:20:21,136 --> 00:20:22,179
J'ai entendu dire…

337
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
qu'il y a eu beaucoup de
mort à cause des bâtiments…

338
00:20:25,432 --> 00:20:26,725
que vous avez démolis.

339
00:20:27,559 --> 00:20:30,854
À votre avis, que ressentent
les familles des victimes,

340
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
en voyant votre…

341
00:20:33,315 --> 00:20:34,650
sourire de faux cul

342
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
à la télevision?

343
00:20:36,818 --> 00:20:37,945
Et moi, voyez-vous,

344
00:20:38,570 --> 00:20:41,073
je ne peux pas rester
les bras croisés face à…

345
00:20:41,156 --> 00:20:42,074
une injustice.

346
00:20:46,495 --> 00:20:48,372
Vous passerez au journal du soir.

347
00:20:48,455 --> 00:20:49,331
Demain aussi.

348
00:20:49,414 --> 00:20:51,875
Dommage, vous serez pas
en mesure de le voir.

349
00:20:54,253 --> 00:20:56,296
Quand on vous verra au journal télévisé,

350
00:20:56,380 --> 00:20:58,423
je suis sûr que les gens vont dire:

351
00:21:00,926 --> 00:21:02,594
Ce sale type l'a bien mérité.

352
00:21:03,971 --> 00:21:07,266
Et celui ou celle qui l'a
zigouillé mérite une médaille!

353
00:21:11,186 --> 00:21:11,853
Bien.

354
00:21:11,937 --> 00:21:12,980
L'heure est venue…

355
00:21:14,231 --> 00:21:16,316
de rédiger une lettre de repentance.

356
00:21:17,484 --> 00:21:19,528
C'est un jour spécial, aujourd'hui.

357
00:21:19,778 --> 00:21:20,696
Alors on va faire une
jolie lettre où vous…

358
00:21:20,779 --> 00:21:22,447
Le Président n'est pas là.

359
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
Non, vous ne pouvez pas entrer.

360
00:21:25,409 --> 00:21:26,910
-Je me fiche que vous soyez de la police!
-Votre patron est en danger!

361
00:21:26,994 --> 00:21:28,745
Non, vous ne pouvez pas entrer!

362
00:21:28,829 --> 00:21:29,621
Non!

363
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
Je crois que vous devriez venir. Et vite.

364
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
Lâche ce tire-bouchon.

365
00:21:44,594 --> 00:21:45,470
Celui…

366
00:21:46,430 --> 00:21:47,764
planté dans son artère?

367
00:21:48,348 --> 00:21:50,267
Si je l'enlève c'est fini pour lui.

368
00:21:50,350 --> 00:21:53,729
-Tu veux qu'il y ait du sang partout?
-Vas-y, fais ça, Song.

369
00:21:53,812 --> 00:21:54,938
Mais tu mourras aussi.

370
00:21:55,939 --> 00:21:57,566
On se calme, d'accord? Hein?

371
00:21:58,025 --> 00:22:00,777
Je veux que tu écoutes
d'abord ce que j'ai à dire.

372
00:22:00,861 --> 00:22:01,862
Je compte me rendre.

373
00:22:02,029 --> 00:22:04,281
J'ai pas l'intention
d'échapper à la justice.

374
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
Au contraire, je suis pour la justice.

375
00:22:06,658 --> 00:22:08,660
J'imagine que t'as dû voir
les lettres dans ma chambre?

376
00:22:08,744 --> 00:22:11,121
Tu crois que je suis là
pour négocier, fils de pute?

377
00:22:11,204 --> 00:22:13,206
Hey, hey, hey, du calme, gamin, je vais me
rendre, je te l'ai dit. Et t'auras toutes

378
00:22:13,290 --> 00:22:15,334
les preuves, aussi.

379
00:22:16,001 --> 00:22:18,837
Le truc, c'est que…
Terminer en tuant ce gars là…

380
00:22:18,920 --> 00:22:22,424
je trouve que c'est pas une fin
très satisfaisante. Alors que…

381
00:22:22,507 --> 00:22:24,885
si tu me laisses
m'occuper d'un dernier client,

382
00:22:24,968 --> 00:22:25,719
le président vivra

383
00:22:25,802 --> 00:22:28,889
et toi, t'auras une
promotion. C'est gagnant-gagnant.

384
00:22:32,267 --> 00:22:33,727
-Sale petit con!
-C'était la dernière à blanc.

385
00:22:33,810 --> 00:22:36,605
Alors tu ferais mieux de
lâcher ce tire-bouchon.

386
00:22:36,730 --> 00:22:38,398
T'as l'air tendu comme un string.

387
00:22:39,316 --> 00:22:40,400
Est-ce qu'au moins…

388
00:22:41,360 --> 00:22:42,611
t'as déjà abattu quelqu'un?

389
00:22:47,449 --> 00:22:48,950
Tu m'en crois pas capable?

390
00:22:52,245 --> 00:22:53,413
Attends une seconde.

391
00:22:54,498 --> 00:22:55,665
Non, minute, minute!

392
00:22:57,084 --> 00:22:58,001
C'est toi?

393
00:22:59,086 --> 00:22:59,961
C'est bien toi?

394
00:23:00,921 --> 00:23:01,755
Oh!

395
00:23:02,130 --> 00:23:03,048
Hé! Jang Nan-gam!

396
00:23:06,301 --> 00:23:07,135
Oh, doux Jésus!

397
00:23:07,302 --> 00:23:09,096
C'est incroyable ce que t'as grandi!

398
00:23:09,179 --> 00:23:10,514
Je te revois encore en couches
culottes, j'ai l'impression que c'était

399
00:23:10,597 --> 00:23:11,431
hier.

400
00:23:12,849 --> 00:23:14,434
Dis-moi comment va ta mère?

401
00:23:18,146 --> 00:23:20,899
Remerciements pour service rendu
Jang Gap-su

402
00:23:24,694 --> 00:23:25,529
Allô?

403
00:23:27,948 --> 00:23:30,325
Je t'ai dit de pas m'appeler à la maison.

404
00:23:30,575 --> 00:23:32,244
T'as vu Nan-gam, aujourd'hui?

405
00:23:35,497 --> 00:23:36,540
T'as mangé, au moins?

406
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Salut, gamin!

407
00:23:40,168 --> 00:23:41,002
Wa!

408
00:23:41,294 --> 00:23:42,254
Mon Nan-gam!

409
00:23:42,337 --> 00:23:43,964
T'es inspecteur, maintenant?

410
00:23:48,427 --> 00:23:49,845
Alors ça c'est amusant.

411
00:23:54,182 --> 00:23:55,016
Quoi?

412
00:23:56,435 --> 00:23:57,894
Tu veux te venger de moi…

413
00:23:58,937 --> 00:24:01,440
parce que j'ai fendu…
le crâne de ton père?

414
00:24:03,024 --> 00:24:04,401
Vas-y, fais-toi plaisir.

415
00:24:11,867 --> 00:24:13,535
Allez, vas-y, fais-le gamin!

416
00:24:15,954 --> 00:24:17,038
Ben alors?

417
00:24:17,914 --> 00:24:19,416
T'as pas le cran de le faire?

418
00:24:20,083 --> 00:24:21,001
T'as peur?

419
00:24:26,047 --> 00:24:26,882
Même si je fais ça?

420
00:24:29,634 --> 00:24:30,760
Non, non!

421
00:24:32,053 --> 00:24:33,138
Monsieur,
calmez-vous! Baissez votre arme!

422
00:24:33,221 --> 00:24:34,347
Couche-toi!

423
00:24:35,140 --> 00:24:37,726
Appelez les secours, vite! Dépêchez-vous!

424
00:24:37,809 --> 00:24:40,061
Appelez une ambulance, il va mourir!

425
00:24:41,021 --> 00:24:43,690
Qu'est-ce qui te fait
rire, enfoiré de cinglé!

426
00:24:47,110 --> 00:24:48,320
T'es une lavette.

427
00:24:48,403 --> 00:24:49,446
Tais-toi, avance!

428
00:24:53,700 --> 00:24:55,911
Ouais, il s'est fait planter comme ça.

429
00:24:56,495 --> 00:24:57,996
Dans l'artère carotide.

430
00:24:58,079 --> 00:24:59,456
OK. Vous pouvez y aller.

431
00:25:00,165 --> 00:25:02,000
-Bonsoir, monsieur.
-Bonsoir.

432
00:25:02,876 --> 00:25:03,793
Oh, bon sang!

433
00:25:03,877 --> 00:25:07,339
Ça aurait été parfait si le
président Hyeong avait survécu.

434
00:25:08,924 --> 00:25:10,509
Cependant j'aurais aimé que…

435
00:25:10,592 --> 00:25:14,888
-vous m'informiez de cette intervention.
-Oui, désolé, on a dû agir vite.

436
00:25:15,597 --> 00:25:16,431
Inspecteur Jang.

437
00:25:16,515 --> 00:25:17,349
Oui.

438
00:25:17,599 --> 00:25:18,808
On est bien d'accord…

439
00:25:19,434 --> 00:25:20,977
que c'était Song Chon

440
00:25:21,061 --> 00:25:23,146
qui était la cible de cette enquête?

441
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
Oui.

442
00:25:25,857 --> 00:25:29,152
Alors je pense qu'il serait inutile
d'enquêter sur le Président Hyeong.

443
00:25:29,236 --> 00:25:30,904
Il vaudrait mieux éviter de faire trop de
vagues, d'accord? Um Vous êtes au courant

444
00:25:30,987 --> 00:25:32,656
-de sa vie privée?
-Uh Oui, oui, je comprends

445
00:25:32,739 --> 00:25:35,242
-ce que vous voulez dire.
-Bien.

446
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
Il faut aussi…

447
00:25:37,619 --> 00:25:41,706
vous attendre à ce que les médias se
focalisent sur l'affaire et sur vous.

448
00:25:41,790 --> 00:25:43,875
Un inspecteur attrape l'homme qui a
violemment aggressé son père et l'a laissé

449
00:25:43,959 --> 00:25:45,835
dans le coma.

450
00:25:46,127 --> 00:25:47,212
Joli titre, hein?

451
00:25:47,295 --> 00:25:51,675
Le public adore ce genre d'histoires.
Qui fait pleurer dans les chaumières.

452
00:25:52,133 --> 00:25:56,137
Vous allez être submergé de demandes
d'interviews, alors prenez du recul.

453
00:25:56,221 --> 00:25:57,681
Si vous passez à la télé,

454
00:25:58,974 --> 00:26:02,102
essayez d'avoir l'air désolé de pas avoir
pu sauver le Président. Faites comme si…

455
00:26:02,185 --> 00:26:03,061
vous vous en vouliez.

456
00:26:03,144 --> 00:26:04,062
-OK.
-Comme si c'était un échec personnel.

457
00:26:04,145 --> 00:26:05,021
Ouais.

458
00:26:05,230 --> 00:26:06,481
-Vous voyez ce que je veux dire?
-Oui, monsieur.

459
00:26:06,565 --> 00:26:07,482
Très bien.

460
00:26:08,191 --> 00:26:09,859
-Bonsoir, monsieur.
-Bonsoir.

461
00:26:10,277 --> 00:26:11,486
Oh, encore une chose.

462
00:26:12,404 --> 00:26:13,613
J'ai entendu dire…

463
00:26:13,697 --> 00:26:16,324
que votre père était à
l'hôpital de Gwangjin.

464
00:26:17,242 --> 00:26:18,326
En effet. Et alors?

465
00:26:21,580 --> 00:26:23,415
Je vais demander à ce qu'on le fasse
transférer à l'hôpital des forces de

466
00:26:23,498 --> 00:26:24,499
police.

467
00:26:26,418 --> 00:26:27,502
En gage de ma gratitude.

468
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
Aire de repos de Gwangcheon.

469
00:27:28,688 --> 00:27:30,023
Mes parents sont morts…

470
00:27:31,107 --> 00:27:33,443
quand j'étais encore qu'un petit garçon.

471
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
Un cambrioleur est entré chez nous.

472
00:27:57,509 --> 00:27:58,385
Petit,

473
00:27:58,551 --> 00:27:59,511
tu as entendu quelque chose?

474
00:27:59,594 --> 00:28:00,470
Sa voix, peut-être?

475
00:28:02,222 --> 00:28:04,724
Mais… je n'ai jamais
pu avoir ma vengeance.

476
00:28:06,142 --> 00:28:08,561
Je n'ai même jamais su
qui était le coupable.

477
00:28:11,356 --> 00:28:13,358
Personne n'a essayé de le trouver.

478
00:28:15,276 --> 00:28:16,820
C'est là que j'ai compris.

479
00:28:19,698 --> 00:28:21,324
On a besoin de super pouvoirs,

480
00:28:21,449 --> 00:28:22,534
pour faire justice.

481
00:28:40,343 --> 00:28:41,511
Mais j'étais faible.

482
00:28:50,019 --> 00:28:53,773
Alors… j'ai décidé d'empruner
les pouvoirs de quelqu'un d'autre.

483
00:29:22,135 --> 00:29:23,470
Vous pourriez, uhm…

484
00:29:24,596 --> 00:29:25,972
me les desserrer un peu?

485
00:29:27,015 --> 00:29:27,932
Les menottes?

486
00:29:28,641 --> 00:29:30,351
Il me les a trop serrées.

487
00:29:30,435 --> 00:29:32,020
Ça me coupe la circulation.

488
00:29:32,854 --> 00:29:35,482
Oh, ferme-la, on s'en
cogne de tes problèmes.

489
00:29:36,399 --> 00:29:37,233
Hé,

490
00:29:38,067 --> 00:29:38,985
vous voulez que votre…

491
00:29:39,068 --> 00:29:40,361
coupable claque dans votre bagnole?

492
00:29:40,445 --> 00:29:41,279
Hein?

493
00:29:41,696 --> 00:29:42,614
Tu la fermes!

494
00:29:42,697 --> 00:29:44,115
Tu crois qu'on va avaler tes conneries?

495
00:29:44,199 --> 00:29:46,785
Je vois. Vous croyez que
je vous baratine, hein?

496
00:29:46,868 --> 00:29:51,039
Comment vous comptez expliquer ça à
vos supérieurs, les gars? Regardez!

497
00:29:51,206 --> 00:29:52,081
Tenez!

498
00:29:52,290 --> 00:29:53,708
Regardez mes mains.

499
00:29:54,959 --> 00:29:56,753
-J'ai du diabète.
-Nom de Dieu!

500
00:29:57,212 --> 00:29:58,046
Et…

501
00:29:58,421 --> 00:29:59,714
de l'hyper-tension.

502
00:29:59,798 --> 00:30:00,840
-Je me sens mal.
-Desserre-lui un peu.

503
00:30:00,924 --> 00:30:01,883
Juste un peu.

504
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
Pas trop.

505
00:30:03,051 --> 00:30:04,093
Oh, mon cœur!

506
00:30:04,177 --> 00:30:04,969
-OK.
-Hey, arrête de bouger.

507
00:30:05,053 --> 00:30:06,221
Une seconde.

508
00:30:06,304 --> 00:30:07,180
Merci.

509
00:30:15,355 --> 00:30:16,356
Maîtrise-le!

510
00:30:22,737 --> 00:30:23,780
Je vais te crever!

511
00:30:24,614 --> 00:30:25,573
Enfoiré!

512
00:30:27,617 --> 00:30:28,535
Connard!

513
00:30:44,259 --> 00:30:45,176
Crève-le!

514
00:32:07,091 --> 00:32:08,009
Bonjour, monsieur.

515
00:32:08,092 --> 00:32:09,427
Bonjour, cher ami.

516
00:32:09,510 --> 00:32:10,803
-Merci d'être venu.
-C'est normal.

517
00:32:10,887 --> 00:32:13,765
-Je vous en prie, allez vous restaurer.
-Bonjour.

518
00:32:17,477 --> 00:32:18,311
Ah!

519
00:32:18,645 --> 00:32:19,687
Vous êtes là.

520
00:32:19,771 --> 00:32:20,855
Tenez, prenez ma veste.
J'ai pas encore mangé.

521
00:32:20,939 --> 00:32:22,315
Bonjour, monsieur.

522
00:32:22,398 --> 00:32:24,317
Il y a trop d'yeux braqués sur moi.

523
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
Les regards peuvent être effrayants.

524
00:32:27,028 --> 00:32:29,197
Bien que voyant la même chose, les gens
tirent des conclusions différentes selon

525
00:32:29,280 --> 00:32:31,491
leur point de vue.

526
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
-Je vous en prie, asseyez-vous.
-Merci, monsieur.

527
00:32:34,452 --> 00:32:35,328
Hé, attendez!

528
00:32:35,411 --> 00:32:36,412
Prenez ceci.

529
00:32:36,496 --> 00:32:37,997
Et vous m'en rapportez un
qui ne sent pas mauvais.

530
00:32:38,081 --> 00:32:38,998
J'vous jure!

531
00:32:40,750 --> 00:32:42,210
Alors, quel est le plan?

532
00:32:43,086 --> 00:32:45,546
On a émis un avis de recherche et on fait…

533
00:32:45,630 --> 00:32:48,508
tout notre possible pour
lui mettre la main dessus.

534
00:32:48,591 --> 00:32:50,969
J'ai cru comprendre qu'il y
avait aussi des complices.

535
00:32:51,052 --> 00:32:52,470
Euh, c'est ce que nous croyons, seulement
il n'y a pas de lien direct, alors nous

536
00:32:52,553 --> 00:32:53,554
devons…

537
00:32:54,180 --> 00:32:55,264
continuer de creuser.

538
00:32:55,348 --> 00:32:57,058
Fabriquez des preuves si besoin.

539
00:32:57,141 --> 00:32:58,810
Il nous faut une arrestation.

540
00:32:58,935 --> 00:33:00,520
Vous savez que les gens attendent des
forces de l'ordre qu'elles agissent

541
00:33:00,603 --> 00:33:02,188
rapidement.

542
00:33:03,147 --> 00:33:05,483
Vous avez laissé s'échapper un criminel.

543
00:33:05,692 --> 00:33:06,943
Si vous n'arrêtez pas quelqu'un,

544
00:33:07,026 --> 00:33:08,820
ça va devenir hors de contrôle.

545
00:33:09,362 --> 00:33:10,655
Oui, vous avez raison.

546
00:33:11,656 --> 00:33:13,574
Je vous avais dit pas d'anguille, abruti!

547
00:33:13,658 --> 00:33:15,034
-Oui, c'est vrai.
-Ne vous en faites pas, monsieur.

548
00:33:15,118 --> 00:33:16,494
-Pardonnez-moi, monsieur.
-Je bouclerai cette

549
00:33:16,577 --> 00:33:18,454
affaire aussi vite que possible.

550
00:33:27,714 --> 00:33:30,299
Vous êtiez très
proches, à ce qu'on m'a dit.

551
00:33:30,967 --> 00:33:32,301
Il était comme un frère.

552
00:33:32,385 --> 00:33:34,721
Rien ne sera plus comme avant, sans lui.

553
00:33:39,350 --> 00:33:41,310
…Qui a été immédiatement transporté à
l'hôpital. Le chauffeur du car et les

554
00:33:41,394 --> 00:33:43,312
passagers ne souffrent que
de blessures sans gravité.

555
00:33:43,396 --> 00:33:45,314
J'ai une question.

556
00:33:45,398 --> 00:33:47,191
De même que les officiers de police et
les trois autres passagers de la voiture.

557
00:33:47,275 --> 00:33:49,193
-Mh?
-Où t'as trouvé le pognon?

558
00:33:49,277 --> 00:33:50,862
Selon les témoins, le véhicule aurait
grillé deux feux rouges avant d'être pris

559
00:33:50,945 --> 00:33:52,488
en chasse par la police.

560
00:33:52,572 --> 00:33:54,198
Pour la bagnole et tout le reste.
Je croyais que t'avais plus un rond.

561
00:33:54,282 --> 00:33:56,075
Le conducteur et ses trois passagers
avait consommé de l'alcool et des

562
00:33:56,159 --> 00:33:58,494
-stupéfiants.
-J'ai tout vendu. Mes figurines.

563
00:33:59,162 --> 00:34:03,458
Nous apprenons à l'instant une nouvelle
choquante: le tueur en série Song Chon,

564
00:34:03,541 --> 00:34:04,959
qui avait été arrêté hier soir,

565
00:34:05,043 --> 00:34:07,045
s'est échappé après avoir tué deux des
officiers de police chargés de le conduire

566
00:34:07,128 --> 00:34:08,421
au poste.

567
00:34:09,464 --> 00:34:12,008
Afin d'empêcher d'autres meurtres, les
autorités ont émis un avis de recherche et

568
00:34:12,091 --> 00:34:14,635
des forces armées ont été mobilisées
pour fouiller le secteur et installer des

569
00:34:14,719 --> 00:34:17,263
-barrages routiers
-Ça va aller.

570
00:34:17,346 --> 00:34:19,474
Faut juste qu'on trouve un endroit sûr.

571
00:34:19,557 --> 00:34:21,726
La police a aussi laissé entendre qu'il
pourrait ne pas avoir agit seul, mais avec

572
00:34:21,809 --> 00:34:24,395
l'aide de complices.

573
00:34:24,479 --> 00:34:28,316
Les authorités ont identifié deux
suspects qui auraient rencontré Song Chon

574
00:34:28,399 --> 00:34:32,153
pour planifier les meurtres et se
concentrent sur leurs relations.

575
00:34:33,988 --> 00:34:34,572
Mon lapin.

576
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
Mon lapin!

577
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
Quoi?

578
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
Le poivre est pas très fort,

579
00:34:45,958 --> 00:34:47,627
mais la soupe est délicieuse.

580
00:34:47,960 --> 00:34:48,878
Vas-y, goûte.

581
00:34:50,129 --> 00:34:51,631
Dis-moi ce que t'en pense.

582
00:34:53,841 --> 00:34:54,759
Chérie.

583
00:34:55,468 --> 00:34:56,385
Tu manges pas?

584
00:34:58,805 --> 00:34:59,847
Ça va refroidir.

585
00:35:03,392 --> 00:35:05,937
Ces deux hommes, dont on ignore où ils
se trouvent, sont âgés respectivement de

586
00:35:06,020 --> 00:35:08,815
vingt-cinq et trente-quatre ans.

587
00:35:08,898 --> 00:35:12,819
Ils sont soupçonnés de complicité
avec le tueur en série Song Chon.

588
00:35:23,204 --> 00:35:25,206
-Tu vas bien?
-Merde! Merde! Merde! Merde!

589
00:35:25,289 --> 00:35:27,291
Merde! J'suis un putain d'idiot!

590
00:35:32,255 --> 00:35:34,090
C'est pas vrai. T'es pas un idiot.

591
00:35:35,675 --> 00:35:38,427
Si, j'en suis un, faut
voir les choses en face.

592
00:35:39,846 --> 00:35:41,722
J'peux rien faire par moi-même.

593
00:35:47,687 --> 00:35:48,646
J'ai un…

594
00:35:48,729 --> 00:35:50,106
nouveau plan, pour nous.

595
00:35:52,316 --> 00:35:54,152
On va aller dans un pays chaud.

596
00:35:56,487 --> 00:35:57,572
Dans un pays chaud?

597
00:35:59,699 --> 00:36:00,867
Comment?

598
00:36:01,033 --> 00:36:01,868
Par bateau.

599
00:36:03,077 --> 00:36:04,036
Clandestinement.

600
00:36:58,299 --> 00:36:59,383
Y'a pas de quoi rire.

601
00:37:00,718 --> 00:37:03,971
Clinique dentaire World Dental

602
00:37:09,477 --> 00:37:10,394
Écoute,

603
00:37:11,229 --> 00:37:13,814
tu peux pas continuer à venir
ici, avec la police à tes trousses.

604
00:37:13,898 --> 00:37:16,192
Mais on a nulle part ailleurs où aller.

605
00:37:16,901 --> 00:37:19,487
Oui, peut-être, mais c'est pas mon
problème. J'ai déjà payé ma dette envers

606
00:37:19,570 --> 00:37:22,365
-toi, la dernière fois.
-Fraude à l'assurance, à la conscription…

607
00:37:22,448 --> 00:37:25,159
-et ce fils de famille riche que tu as…
-OK, OK, OK, ça va, arrête.

608
00:37:25,243 --> 00:37:29,413
Je t'assure que je comprends bien,
Bin, seulement tu peux pas faire ça.

609
00:37:29,664 --> 00:37:31,415
Tu peux pas venir ici, avec ton pote,

610
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
et vous installer.

611
00:37:33,501 --> 00:37:35,086
Si tu voulais pas que ce genre de
choses arrive, t'avais qu'à faire moins de

612
00:37:35,169 --> 00:37:36,754
magouilles.

613
00:37:37,380 --> 00:37:38,589
Ou t'aurais dû…

614
00:37:39,382 --> 00:37:42,093
mettre à jour et mieux
sécuriser ton serveur, seulement…

615
00:37:42,176 --> 00:37:43,928
t'as fait ni l'un, ni l'autre.

616
00:37:45,721 --> 00:37:48,349
Les clandestins arrivés
la semaine dernière,

617
00:37:49,475 --> 00:37:53,271
Disent que la route de Tean est fermée.
Trop de contrôles.

618
00:37:53,354 --> 00:37:55,773
En plus par Tean,
il faut un transfert.

619
00:37:58,859 --> 00:38:01,862
C'est mieux…
de prendre une route directe.

620
00:38:01,946 --> 00:38:06,033
On fera le trajet d'une traite avec
un bateau rapide. Aucun transfert.

621
00:38:07,285 --> 00:38:08,202
Parfait!

622
00:38:09,620 --> 00:38:10,997
Bon alors pour résumer:

623
00:38:11,080 --> 00:38:13,165
Avant, on devait faire la route jusqu'à
cet endroit et faire un transfert, c'était

624
00:38:13,249 --> 00:38:14,709
compliqué.

625
00:38:16,627 --> 00:38:18,421
Aujourd'hui, on peut aller…

626
00:38:18,504 --> 00:38:20,715
de là à là, avec un bateau
rapide, d'une seule traite.

627
00:38:20,798 --> 00:38:21,841
C'est plus simple.

628
00:38:23,342 --> 00:38:25,094
Ça va nous coûter combien?

629
00:38:25,177 --> 00:38:26,178
Oh, le prix est…

630
00:38:26,929 --> 00:38:29,348
-Très correct.
-Il utilise un bateau rapide.

631
00:38:29,432 --> 00:38:32,226
Alors va falloir lui
payer une prime de risques.

632
00:38:33,144 --> 00:38:33,978
Euh…

633
00:38:34,145 --> 00:38:35,771
Y a pas un bateau plus lent?

634
00:38:36,314 --> 00:38:37,398
-Plus lent?
-Ouais.

635
00:38:39,567 --> 00:38:41,402
Si vous choisissez d'en prendre un…

636
00:38:41,485 --> 00:38:42,611
plus lent,

637
00:38:42,695 --> 00:38:44,488
vous allez devoir faire un transfert, ce
qui veut dire deux bateaux. Donc deux fois

638
00:38:44,572 --> 00:38:46,032
plus cher.

639
00:38:47,241 --> 00:38:48,576
C'est moins avantageux.

640
00:38:51,370 --> 00:38:52,371
T'en penses quoi?

641
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Allô?

642
00:39:05,217 --> 00:39:06,594
Monsieur Jang Nan-gam?

643
00:39:07,136 --> 00:39:08,429
Ici l'hôpital de Gwangjin.

644
00:39:08,512 --> 00:39:09,889
Vous êtes bien le tuteur
légal de monsieur Jang Gap-su?

645
00:39:09,972 --> 00:39:10,806
Oui.

646
00:39:12,099 --> 00:39:14,602
Nous ne parvenons pas
à joindre votre mère.

647
00:39:14,935 --> 00:39:18,856
J'appelle au sujet de votre
décision de ne pas réanimer le patient.

648
00:39:19,732 --> 00:39:22,068
Il semble que votre mère et vous soyez
les seuls parents de monsieur Jang. Est-ce

649
00:39:22,151 --> 00:39:23,027
exact?

650
00:39:24,779 --> 00:39:26,405
Oui. Quel est le problème?

651
00:39:26,989 --> 00:39:30,409
Votre mère et vous avez tous les deux
signé la directive anticipée, nous allons

652
00:39:30,493 --> 00:39:34,455
-exécuter votre requête et…
-Excusez-moi, madame, juste une seconde.

653
00:39:34,538 --> 00:39:35,373
Oui?

654
00:39:37,375 --> 00:39:42,129
-Vous dites que ma mère l'a signée aussi?
-Oui, Madame Shin Jeong-hui l'a signée.

655
00:39:42,213 --> 00:39:45,508
Si vous avez changé d'avis
nous allons devoir l'intuber.

656
00:39:46,092 --> 00:39:48,344
Alors êtes-vous sûr de votre décision?

657
00:39:49,720 --> 00:39:52,306
Doit-on poursuivre les
soins ou les arrêter?

658
00:39:56,102 --> 00:39:58,896
Souhaitez-vous un peu de
temps pour y réfléchir?

659
00:40:04,944 --> 00:40:05,778
Allô?

660
00:40:07,071 --> 00:40:07,905
Allô?

661
00:40:13,828 --> 00:40:14,662
Je…

662
00:40:24,046 --> 00:40:25,172
Oui, faites-le.

663
00:40:25,256 --> 00:40:26,215
Pardonnez-moi.

664
00:40:26,298 --> 00:40:28,175
Vous voulez le maintenir en vie?

665
00:40:28,592 --> 00:40:29,802
Oui, s'il vous plaît.

666
00:40:30,678 --> 00:40:32,138
Très bien. Je vais en informer les
médecins et nous procéderont à

667
00:40:32,221 --> 00:40:33,722
l'intubation.

668
00:41:38,329 --> 00:41:40,581
Centre de télésurveillance
de Seoul

669
00:41:41,999 --> 00:41:46,253
On a un signal pour le téléphone portable
de Song Chon. On triangule sa position.

670
00:41:46,337 --> 00:41:48,547
Véhicule immatriculé neuf-cinq-six-un.

671
00:41:49,089 --> 00:41:50,716
Rangez vous sur le bas-côté.

672
00:42:01,644 --> 00:42:03,062
Non, c'est pas notre homme.

673
00:42:03,145 --> 00:42:04,605
J'ai fait quelque chose de mal?

674
00:42:04,688 --> 00:42:06,857
Nous devons inspecter votre véhicule.

675
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
Je viens livrer des marchandise à
la boutique, au bout de la rue.

676
00:42:09,235 --> 00:42:11,654
-J'ai commis une infraction?
-J'ai trouvé quelque chose!

677
00:42:11,737 --> 00:42:12,905
Qu'est-ce que c'est?

678
00:42:13,989 --> 00:42:15,157
Regardez!

679
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
C'est son téléphone?

680
00:42:16,200 --> 00:42:17,451
Ça se pourrait bien.

681
00:42:17,535 --> 00:42:18,619
Il est allumé, je parie.

682
00:42:35,678 --> 00:42:36,679
Merci, à bientôt.

683
00:42:58,450 --> 00:43:01,161
Clinique dentaire World Dental.

684
00:43:02,288 --> 00:43:03,205
Ouais, allô?

685
00:43:03,914 --> 00:43:04,832
Salut, Bin.

686
00:43:07,668 --> 00:43:08,544
C'est moi.

687
00:43:09,128 --> 00:43:10,337
Où est-ce que tu vas?

688
00:43:12,464 --> 00:43:13,674
Dis, t'es au courant,

689
00:43:13,841 --> 00:43:14,717
qu'on a…

690
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
tous les trois les flics aux trousses?

691
00:43:16,677 --> 00:43:17,553
Et uh…

692
00:43:17,761 --> 00:43:18,971
que vous êtes mes complices?

693
00:43:19,054 --> 00:43:21,974
Alors on devrait
peut-être se voir pour en parler?

694
00:43:22,558 --> 00:43:25,728
Tu crois vraiment que je
découvrirai pas où vous êtes?

695
00:43:27,479 --> 00:43:29,273
Retrouve moi à l'usine, à Osan.

696
00:43:29,940 --> 00:43:30,774
Tu sais où c'est?

697
00:43:32,484 --> 00:43:33,485
Et uhm…

698
00:43:33,902 --> 00:43:34,903
j'ai ce bouquin,

699
00:43:35,904 --> 00:43:37,114
que t'avais emprunté.

700
00:43:43,287 --> 00:43:44,204
C'était qui?

701
00:43:45,831 --> 00:43:46,707
Oh um…

702
00:43:46,915 --> 00:43:47,833
Personne.

703
00:43:52,212 --> 00:43:54,798
On peut pas prendre
l'autoroute avec cette caisse.

704
00:43:54,882 --> 00:43:57,509
Les flics nous
repéreraient en moins de deux.

705
00:44:00,304 --> 00:44:01,764
Une navette pour le complexe
industriel va arriver d'ici trente

706
00:44:01,847 --> 00:44:03,015
minutes.

707
00:44:04,558 --> 00:44:07,353
Tu vas la prendre et tu
descendras au dernier arrêt.

708
00:44:07,436 --> 00:44:10,356
Tu seras à dix minutes à
pied du port de Boryeong.

709
00:44:11,231 --> 00:44:14,652
Si on te demande ce que tu fais là,
ce que je pense pas, honnêtement,

710
00:44:14,735 --> 00:44:17,655
dis que t'es là pour
aider pour les déchargements.

711
00:44:21,075 --> 00:44:21,992
Et toi?

712
00:44:22,076 --> 00:44:22,993
Tu viens pas?

713
00:44:25,454 --> 00:44:26,330
C'est…

714
00:44:26,664 --> 00:44:27,998
beaucoup trop risqué de se…

715
00:44:28,082 --> 00:44:29,124
déplacer ensemble.

716
00:44:30,668 --> 00:44:34,588
Je vais prendre des bus et faire
un petit détour. T'en fais pas. Mm

717
00:44:36,048 --> 00:44:36,924
Je vais aller…

718
00:44:37,007 --> 00:44:38,676
regarder les parcours de bus.

719
00:44:53,315 --> 00:44:56,110
Traceur pour
familles et couples.

720
00:45:10,290 --> 00:45:13,210
Ajouter contact connecté
à Lee Tang.

721
00:45:22,469 --> 00:45:23,387
Quatorze heures.

722
00:45:23,929 --> 00:45:28,183
Notre but est d'arriver à temps à
destination, sans prendre de risques.

723
00:45:28,767 --> 00:45:29,935
Concentre-toi là-dessus.

724
00:45:35,899 --> 00:45:37,276
C'est ce que je disais à
ma femme, l'autre jour.

725
00:45:37,359 --> 00:45:38,694
-Complexe industriel?
-Oui.

726
00:45:38,777 --> 00:45:39,778
Grimpe.

727
00:45:40,195 --> 00:45:41,822
-On doit en discuter avec le syndicat.
-Surtout le soir.

728
00:45:41,905 --> 00:45:44,199
-Allez, on y va.
-Tiens-moi au courant.

729
00:46:01,884 --> 00:46:03,093
Vas-y, je te rejoins.

730
00:46:03,969 --> 00:46:05,220
Tu viens prendre un café?

731
00:46:05,304 --> 00:46:09,224
-Il paraît qu'il y a une nouvelle machine?
-Oh le café est le même.

732
00:46:26,700 --> 00:46:27,409
-Tiens!
-Merci!

733
00:46:28,619 --> 00:46:29,661
Attends!

734
00:46:29,745 --> 00:46:31,914
-Il est où le deuxième passeport?
-On a encore un peu temps avant le

735
00:46:31,997 --> 00:46:34,166
départ. On partira au coucher du soleil.
Va à l'intérieur, là.

736
00:46:34,249 --> 00:46:36,126
Il nous en faut deux.

737
00:46:39,755 --> 00:46:42,090
Republique Populaire de Chine
Passeport

738
00:46:42,174 --> 00:46:43,342
Zhang Yu Zhi

739
00:47:07,741 --> 00:47:09,535
Ben! Qu'est-ce qui se passe?

740
00:47:12,037 --> 00:47:13,121
C'est quoi ce délire?

741
00:47:13,205 --> 00:47:14,331
Pourquoi ça marche pas?

742
00:47:14,832 --> 00:47:16,208
Pourquoi ça s'ouvre pas?

743
00:47:26,260 --> 00:47:27,177
Bonjour.

744
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Je crois que…

745
00:47:32,641 --> 00:47:33,684
je sais où…

746
00:47:33,767 --> 00:47:35,602
où se trouve Song Chon, alors…

747
00:47:36,645 --> 00:47:38,021
je suis venu vous voir.

748
00:47:47,155 --> 00:47:49,491
Pourquoi t'es allé à Gajok Construction?

749
00:47:49,950 --> 00:47:52,661
Et ne t'avises pas de
me raconter des salades.

750
00:47:53,537 --> 00:47:54,538
Je suis…

751
00:47:54,621 --> 00:47:56,290
allé là-bas pour arrêter Song Chon.

752
00:48:01,044 --> 00:48:03,255
T'es qui pour arrêter des criminels?

753
00:48:04,089 --> 00:48:05,007
Dis-moi?

754
00:48:06,174 --> 00:48:07,301
Song Chon,

755
00:48:07,384 --> 00:48:08,302
Lee Tang.

756
00:48:09,553 --> 00:48:13,473
T'as utilisé ces deux tarés de
psychopathes pour faire justice toi-même.

757
00:48:15,225 --> 00:48:16,852
Tu sais combien de gens sont morts à
cause de tes idéaux farfelus de

758
00:48:16,935 --> 00:48:18,520
justiciers?

759
00:48:20,731 --> 00:48:21,940
Parce que vous,

760
00:48:22,024 --> 00:48:24,234
vous n'avez rien sur la conscience?

761
00:48:24,818 --> 00:48:26,570
Qu'est-ce que tu veux dire?

762
00:48:26,778 --> 00:48:27,738
On raconte que…

763
00:48:27,821 --> 00:48:30,449
vous avez laissé
mourir le Président Hyeong.

764
00:48:32,242 --> 00:48:33,869
Wow! Donc ça doit être vrai.

765
00:48:33,952 --> 00:48:35,704
Bah, j'ai pas…

766
00:48:35,787 --> 00:48:37,331
piraté le serveur des forces de l'ordre.

767
00:48:37,414 --> 00:48:38,582
Je l'ai su…

768
00:48:38,665 --> 00:48:39,791
parce que les gardes du corps

769
00:48:39,875 --> 00:48:42,502
ont posté l'histoire
en ligne, anonymement.

770
00:49:00,896 --> 00:49:02,105
Ayez pitié, Seigneur.

771
00:49:35,347 --> 00:49:36,932
Jeong-seon, c'est toi?

772
00:50:12,759 --> 00:50:15,637
Bon, je t'écoute,
qu'est-ce que t'attends de moi?

773
00:50:16,221 --> 00:50:17,431
Song Chon.

774
00:50:17,973 --> 00:50:19,725
Je vais vous aider à le choper.

775
00:50:20,851 --> 00:50:22,686
Je le connais mieux que personne.

776
00:50:27,190 --> 00:50:29,401
Est-ce que tu sais vraiment où il est?

777
00:50:32,904 --> 00:50:34,990
Si vous êtes d'accord pour coopérer,

778
00:50:35,490 --> 00:50:38,285
je vous dis tout de
suite où on peut le trouver.

779
00:50:49,880 --> 00:50:51,965
Tu crois que je suis ta marionnette?

780
00:50:52,799 --> 00:50:55,010
Inspecteur Kim Jun-hyeok

781
00:50:57,512 --> 00:50:59,848
J'en ai plus qu'assez que tu me balades.

782
00:51:02,976 --> 00:51:04,978
Si tu tiens tellement à l'arrêter,

783
00:51:06,438 --> 00:51:08,356
faudra te trouver un autre héros.

784
00:51:08,815 --> 00:51:09,649
OK?

785
00:51:11,026 --> 00:51:11,860
Allô?

786
00:52:42,868 --> 00:52:44,161
Allez, viens!

