1
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
‫אל תפחדו.‬

2
00:00:37,537 --> 00:00:38,663
‫זה רק כדור סרק.‬

3
00:00:39,748 --> 00:00:41,082
‫לא קל‬

4
00:00:41,750 --> 00:00:46,171
‫להכניס כדורים למדינה‬
‫שלא מאפשרת החזקת נשק חם.‬

5
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
‫נשארו לי חמישה קליעים.‬

6
00:00:49,883 --> 00:00:52,135
‫קדימה. אתם צריכים להתקרב.‬

7
00:00:52,218 --> 00:00:53,636
‫קדימה, תתקרבו.‬

8
00:00:53,720 --> 00:00:55,764
‫קדימה, בני זונות. תתפסו אותו!‬

9
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
‫אבל יש לו אקדח.‬

10
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
‫הוא הרגע אמר שאלה כדורי סרק!‬

11
00:01:01,519 --> 00:01:03,813
‫קדימה! תפסו אותו, מטומטמים!‬

12
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
‫בוא הנה, מטומטם.‬

13
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
‫יא מזדיין…‬

14
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
‫בן זונה.‬

15
00:01:40,725 --> 00:01:41,643
‫לעזאזל.‬

16
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
‫הבהלת אותי!‬

17
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
‫היי, שתי יריות. נשארו לו רק שתי יריות.‬

18
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
‫בטח נחמד להיות צעיר!‬

19
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
‫לעזאזל.‬

20
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
‫האחרון‬

21
00:02:59,345 --> 00:03:00,430
‫היה קליע חי.‬

22
00:03:02,223 --> 00:03:03,141
‫איפה אתה?‬

23
00:03:03,808 --> 00:03:05,185
‫אני מצטער, אדוני.‬

24
00:03:05,685 --> 00:03:07,645
‫תגיד לי בדיוק מה קורה.‬

25
00:03:11,316 --> 00:03:15,320
‫הוא התגנב לסמטה.‬
‫הוא חמק מול העיניים שלנו.‬

26
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
‫הוא היה רק איש זקן אחד!‬

27
00:03:18,990 --> 00:03:19,824
‫תנתק.‬

28
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
‫אדוני…‬

29
00:03:25,955 --> 00:03:27,207
‫חתיכת חרא קטן.‬

30
00:03:34,505 --> 00:03:35,423
‫עבודה טובה.‬

31
00:03:38,384 --> 00:03:39,844
‫איפה היינו?‬

32
00:03:42,222 --> 00:03:43,139
‫הוא אמר…‬

33
00:03:44,974 --> 00:03:46,351
‫להביא אותך בחיים‬

34
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
‫כדי שהוא יוכל לנקום את נכדתו.‬

35
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
‫חכה רגע.‬

36
00:03:51,439 --> 00:03:53,650
‫אני יודע. מה זה היה?‬

37
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
‫הנערה מבית הספר לאמנויות?‬

38
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
‫נכון?‬

39
00:03:58,404 --> 00:04:01,074
‫איך קראו לה?‬

40
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
‫זה היה היונג…‬

41
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
‫היונג ג'י-סו.‬
‫-היונג ג'י-סו!‬

42
00:04:05,662 --> 00:04:08,206
‫היונג ג'יונג-גוק. היונג ג'י-סו.‬

43
00:04:26,975 --> 00:04:29,310
‫- פרדוקס רצחני -‬

44
00:04:43,116 --> 00:04:44,033
‫תודה, אדוני.‬

45
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
‫איך נהיית שוטר, בלש ג'אנג?‬

46
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
‫איך?‬

47
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
‫זאת אומרת, מה הוביל אותך לזה?‬

48
00:05:07,307 --> 00:05:10,351
‫טוב, אבא שלי היה שוטר.‬

49
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
‫הוא היה אדם מוזר.‬

50
00:05:14,188 --> 00:05:16,941
‫אז נהיית שוטר בעקבות אבא שלך?‬

51
00:05:17,025 --> 00:05:18,401
‫לא. בדיוק להפך.‬

52
00:05:19,652 --> 00:05:21,738
‫לא רציתי שיזלזלו בי.‬

53
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
‫היי, נאן-גאם.‬
‫-שלום.‬

54
00:05:38,838 --> 00:05:39,964
‫תשאיר את זה שם.‬

55
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
‫אבא שלי היה איש קשוח מאוד‬

56
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
‫שלא חייך אליי אפילו פעם אחת.‬

57
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
‫הוא רק נזף בי.‬

58
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
‫היי, פרחח! חתיכת…‬

59
00:06:08,993 --> 00:06:11,579
‫למה אתה מחטט לי בדברים?‬

60
00:06:12,955 --> 00:06:14,290
‫אתה גנב?‬

61
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
‫תגיד לי!‬

62
00:06:16,209 --> 00:06:18,002
‫זה מה שאתה רוצה להיות?‬

63
00:06:18,086 --> 00:06:19,128
‫רוצה ללכת לכלא?‬

64
00:06:19,212 --> 00:06:22,673
‫כשהיה לו יום רע,‬
‫הוא היה מתפרץ עליי בלי סיבה.‬

65
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
‫חמש מכות על זה. איך זה נשמע?‬

66
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
‫- קריוקי כוכבים -‬

67
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
‫זה יכאב.‬

68
00:06:26,761 --> 00:06:27,720
‫מה אתה אומר?‬

69
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
‫מה קרה הפעם?‬

70
00:06:30,181 --> 00:06:32,225
‫הפרחח הקטן הזה‬

71
00:06:32,308 --> 00:06:35,645
‫הלשין עליי לאמא שלו שאני הולך למקום הזה.‬

72
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
‫נאן-גאם…‬

73
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
‫הוא תמיד חיפש תירוצים להתעמר בי.‬

74
00:06:39,690 --> 00:06:40,817
‫קח את זה חזרה, בוס.‬

75
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
‫זה שלי?‬
‫-קדימה, לעבודה.‬

76
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
‫השארתי את זה פה. כן.‬

77
00:06:46,906 --> 00:06:47,949
‫תגיד שאתה מצטער.‬

78
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
‫תתחנן למחילה.‬

79
00:06:51,160 --> 00:06:54,789
‫אבל יום אחד, לא התחשק לי‬
‫לספוג את החרא הזה יותר.‬

80
00:06:54,872 --> 00:06:55,790
‫תגיד את זה.‬

81
00:06:56,833 --> 00:06:59,335
‫ואני מניח שגם הוא כבר לא נהנה מזה.‬

82
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
‫הוא הפסיק להטריד אותי מאז.‬

83
00:07:03,172 --> 00:07:04,006
‫אה?‬

84
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
‫אז למדתי את הלקח שלי.‬

85
00:07:09,512 --> 00:07:11,055
‫לא רציתי להיות מושא ללעג.‬

86
00:07:11,139 --> 00:07:12,098
‫מה זה היה?‬

87
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
‫מה?‬

88
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
‫מה היה הלקח שלמדת?‬

89
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
‫אתה יודע.‬

90
00:07:23,151 --> 00:07:27,280
‫אם לא תגיב כמו שהם מצפים,‬
‫כבר לא תהיה בשליטתם.‬

91
00:07:28,489 --> 00:07:29,574
‫משהו כזה.‬

92
00:07:32,034 --> 00:07:34,537
‫אז למה העליתי את זה פתאום?‬

93
00:07:37,415 --> 00:07:39,417
‫כדי לאחל לך הצלחה.‬

94
00:07:46,257 --> 00:07:49,635
‫המשפט הנוסף הזה יקבע את חייו או מותו.‬

95
00:07:50,470 --> 00:07:53,931
‫הוא ייבחן השבוע על ידי מאמנים מקצועיים.‬

96
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
‫אנחנו נעשה מבחן וסן‬
‫ונפנה גם לחומרים זרים אחרים.‬

97
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
‫מעולם לא עשינו את זה,‬
‫אז אני רוצה להוות דוגמה טובה.‬

98
00:08:02,690 --> 00:08:03,566
‫תשתה את זה.‬

99
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
‫איך את חושבת שזה ילך?‬

100
00:08:07,445 --> 00:08:10,781
‫אתה זה שחי איתו. מה אתה חושב?‬

101
00:08:11,657 --> 00:08:12,492
‫אני לא בטוח.‬

102
00:08:13,576 --> 00:08:15,870
‫אם המתת החסד תבוטל,‬

103
00:08:15,953 --> 00:08:19,499
‫נעבוד על שיקום ונמצא לו בעלים חדשים.‬

104
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
‫זה לא יהיה קל. הוא היה מעורב בחקירה גדולה.‬

105
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
‫אדוני הבלש.‬

106
00:08:26,297 --> 00:08:29,842
‫יש סיכוי שתרצה לשמור אותו?‬
‫נראה שהוא מחבב אותך.‬

107
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
‫אני לא חושב שאני מתאים לזה.‬

108
00:08:35,473 --> 00:08:37,725
‫נצטרך פשוט לראות מה יקרה.‬

109
00:08:42,772 --> 00:08:44,273
‫הבלש, קיבלת את הקריאה?‬

110
00:08:44,357 --> 00:08:45,733
‫- קפטן מון מיונג-ג'ון -‬

111
00:08:45,816 --> 00:08:47,276
‫הפעלתי קשרים.‬

112
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
‫אני אשיג לך כמה כוח אדם שתצטרך.‬

113
00:08:50,154 --> 00:08:51,697
‫בסדר, בוא נעשה את זה.‬

114
00:08:52,198 --> 00:08:54,075
‫כן, אדוני. תודה.‬

115
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
‫אני אגיע בזמן.‬

116
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
‫טוב.‬

117
00:08:58,454 --> 00:08:59,622
‫נתראה בקרוב.‬

118
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
‫עוד קצת לצד הזה.‬

119
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

120
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
‫אפשר להריץ עוד קדימה?‬

121
00:09:07,588 --> 00:09:09,423
‫בטח.‬
‫-כן, הנה.‬

122
00:09:10,007 --> 00:09:13,678
‫המקום הזה סגור כבר זמן מה,‬
‫אז אף אחד לא בא הנה.‬

123
00:09:13,761 --> 00:09:16,055
‫אבל הספקים דיווחו שהם שמעו יריות.‬

124
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
‫מאיפה הוא השיג אקדח?‬

125
00:09:17,557 --> 00:09:18,641
‫הנה לי טאנג.‬

126
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
‫זה הוא.‬

127
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
‫בוא נחזור להתחלה.‬
‫-בסדר.‬

128
00:09:32,238 --> 00:09:33,364
‫עצור.‬
‫-בסדר.‬

129
00:09:33,447 --> 00:09:34,907
‫מי החבר'ה האלה?‬

130
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
‫הם מגאג'וק חברה לבניין.‬

131
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
‫כנראה שרו בין יצר איתם קשר קודם.‬

132
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
‫הבטיחו את זה!‬

133
00:09:42,206 --> 00:09:43,457
‫אמרתי לא.‬
‫-רק רגע.‬

134
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
‫אתה תצטרך צו.‬

135
00:09:45,793 --> 00:09:47,753
‫תחזירו אותנו לעבודה!‬

136
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
‫אנחנו נצא במהירות.‬
‫-לא. אתה לא רואה שאנחנו עסוקים?‬

137
00:09:50,464 --> 00:09:52,133
‫אמרנו לכם לעזוב.‬

138
00:09:52,216 --> 00:09:54,885
‫אתם משבשים את העסק עכשיו!‬

139
00:09:55,386 --> 00:09:56,637
‫איפה הצו שלכם?‬

140
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
‫כן, אדוני.‬
‫אני אפילו לא יכול להיכנס לבניין.‬

141
00:09:59,473 --> 00:10:01,892
‫כן, הם פשוט לא נותנים לנו להיכנס.‬

142
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
‫הבנתי. אתם יכולים לסיים ל…‬

143
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
‫סליחה.‬

144
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
‫נראה לי שמצאתי.‬

145
00:10:09,984 --> 00:10:11,485
‫אני אשים את זה על המסך.‬

146
00:10:12,069 --> 00:10:15,072
‫זה הכי הרבה שאני יכולה להתקרב.‬

147
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
‫זו הסמטה האחורית,‬

148
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
‫אבל זו שכונת עוני, אז אין מצלמות.‬

149
00:10:26,876 --> 00:10:29,003
‫- מלון שמחה -‬

150
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
‫שלום.‬

151
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
‫ראית את האיש הזה?‬

152
00:10:32,131 --> 00:10:33,507
‫הוא די גבוה.‬

153
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
‫לא, לא ראיתי.‬

154
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
‫אתם באמת שוטרים?‬

155
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
‫כן, אנחנו מתחנת משטרת מאפו. הנה.‬

156
00:10:43,059 --> 00:10:47,396
‫העניין הוא שכמה בריונים‬
‫שאלו על אותו אדם קודם.‬

157
00:10:47,480 --> 00:10:48,397
‫בריונים?‬

158
00:10:48,481 --> 00:10:51,609
‫חבר'ה גדולים, מסתובבים כמו בריונים.‬

159
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
‫מתי זה היה?‬

160
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
‫לפני שעה בערך.‬

161
00:10:55,655 --> 00:10:57,198
‫כמה הם היו?‬

162
00:10:57,698 --> 00:10:59,367
‫ארבעה או חמישה, נראה לי.‬

163
00:11:34,402 --> 00:11:36,529
‫היי, מה זה?‬

164
00:11:37,822 --> 00:11:39,699
‫אדוני, תראה.‬

165
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
‫מה זה? זה דם?‬

166
00:11:42,576 --> 00:11:44,704
‫אלוהים. מה כתוב?‬

167
00:11:44,787 --> 00:11:46,330
‫- אני מתנצל‬
‫אני מכפר במותי -‬

168
00:11:46,414 --> 00:11:47,623
‫"מכתב התנצלות"?‬

169
00:12:00,886 --> 00:12:03,973
‫שנברח מהעולם המסובך הזה ביחד?‬

170
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
‫- שנברח מהעולם המסובך הזה ביחד? -‬

171
00:12:19,405 --> 00:12:20,281
‫קדימה.‬

172
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
‫אל תדאג.‬

173
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
‫בקשר למה?‬
‫-סונג צ'ון ייתפס בקרוב.‬

174
00:12:27,037 --> 00:12:27,872
‫מה איתנו?‬

175
00:12:28,372 --> 00:12:29,331
‫אנחנו…‬
‫-בבקשה.‬

176
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
‫תודה.‬

177
00:12:30,916 --> 00:12:32,835
‫נלך למקום להתחבא בו.‬

178
00:12:33,335 --> 00:12:34,462
‫לאן אנחנו נוסעים?‬

179
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
‫דרומה.‬

180
00:12:37,047 --> 00:12:38,466
‫לאן בדרום?‬

181
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
‫תקשיב.‬

182
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
‫יש לי תוכנית.‬

183
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
‫כל הבעיות שלנו ייפתרו.‬

184
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
‫אנחנו רק צריכים‬

185
00:12:51,687 --> 00:12:55,065
‫לנסוע למקום חם בדרום ולתכנן את העתיד.‬

186
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
‫כלומר, אם תסכים לבוא איתי.‬

187
00:13:13,167 --> 00:13:14,043
‫אופס.‬
‫-אאוץ'.‬

188
00:13:14,543 --> 00:13:16,629
‫סליחה, לא נהגתי הרבה זמן.‬

189
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
‫הנה, הטלפון השני שלך הופעל.‬

190
00:13:28,098 --> 00:13:30,226
‫היא הבעלים הרשומים על הטלפון החד-פעמי.‬

191
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
‫תגיד שלום.‬

192
00:13:34,104 --> 00:13:35,648
‫אני צוחק.‬
‫-איפה היא…‬

193
00:13:35,731 --> 00:13:37,024
‫אתה כזה רציני.‬

194
00:13:38,442 --> 00:13:39,777
‫הנה 500 אלף וון.‬

195
00:13:40,444 --> 00:13:41,987
‫בסדר, 500 אלף וון.‬

196
00:13:42,488 --> 00:13:45,491
‫אבל נופלים עלינו חזק,‬

197
00:13:45,574 --> 00:13:49,328
‫וקשה למצוא זהויות חדשות בימינו…‬

198
00:13:49,411 --> 00:13:50,246
‫היי.‬

199
00:13:50,329 --> 00:13:52,122
‫זה קשה.‬
‫-אני מצטער לשמוע.‬

200
00:13:53,165 --> 00:13:59,797
‫- עזור למצוא את בני הנעדר (זכר, 20)‬
‫אנא צרו איתנו קשר אם תראו אותו -‬

201
00:14:27,408 --> 00:14:30,744
‫היא באה לטקס הבוקר לעתים קרובות בימינו.‬

202
00:14:30,828 --> 00:14:31,662
‫מי?‬

203
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
‫שם. הגברת שיושבת מקדימה.‬

204
00:14:34,123 --> 00:14:35,541
‫את מתכוונת לדיקונסה קים?‬

205
00:14:36,208 --> 00:14:39,336
‫לא שמעת? הבן שלה נעדר.‬

206
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
‫לא, באמת? ממתי?‬

207
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
‫מסכנה.‬

208
00:14:50,514 --> 00:14:51,599
‫אלוהים.‬

209
00:15:44,109 --> 00:15:44,985
‫היי, אדוני.‬

210
00:15:49,782 --> 00:15:51,325
‫למה התעכבת?‬

211
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
‫חיכיתי המון זמן.‬

212
00:15:54,203 --> 00:15:56,413
‫לעזאזל.‬

213
00:16:07,383 --> 00:16:08,968
‫אז איפה הוא?‬

214
00:16:09,969 --> 00:16:11,261
‫כלומר, היו"ר.‬

215
00:16:12,137 --> 00:16:14,181
‫- לי טאנג, רו בין,‬
‫סונג צ'ון ובויון בניין -‬

216
00:16:14,264 --> 00:16:17,559
‫הצילומים האחרונים שלו היו באזור מאגוק.‬
‫המיקום שלו לא ידוע מאז.‬

217
00:16:18,060 --> 00:16:21,397
‫אם תסתכלו כאן, הוא נע כאילו הוא יודע‬

218
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
‫איפה נמצאות כל המצלמות.‬

219
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
‫כמה רחוק המקום הזה מגאג'וק חברה לבניין‬

220
00:16:26,360 --> 00:16:28,612
‫או בויון, או מה שזה לא יהיה?‬

221
00:16:28,696 --> 00:16:31,073
‫זה בערך עשר דקות נסיעה.‬

222
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
‫עשר דקות.‬

223
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
‫- סונג צ'ון -‬

224
00:16:39,164 --> 00:16:40,582
‫- היונג ג'יונג-גוק‬
‫יו"ר -‬

225
00:16:40,666 --> 00:16:42,376
‫מה המיקום של יו"ר היונג?‬

226
00:16:43,627 --> 00:16:45,754
‫יש לנו כמה אפשרויות.‬

227
00:16:45,838 --> 00:16:48,465
‫אבל העניין הוא‬

228
00:16:48,549 --> 00:16:52,052
‫שדחו את בקשת הצו שלנו.‬
‫-אני לא מנסה לפגוש את היו"ר היונג.‬

229
00:16:52,136 --> 00:16:54,263
‫צריך לחפש מקומות‬
‫שסונג צ'ון יכול להיות בהם.‬

230
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
‫מה?‬

231
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
‫בכל זאת, אני בספק שהוא יעשה את זה.‬

232
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
‫כן, הוא לא…‬

233
00:16:58,934 --> 00:17:02,730
‫אני מכיר את הממזר, והוא יעשה את זה.‬
‫-למה נראה לכם שהוא עדיין באזור?‬

234
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
‫תגידו לי איפה נמצא היו"ר.‬

235
00:17:07,443 --> 00:17:10,446
‫המידע שנאסף אינו רשמי, אבל מתברר‬

236
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
‫שהוא נמצא במקום פרטי מאוד.‬

237
00:17:13,323 --> 00:17:15,951
‫אז לשם הכי סביר שהוא יגיע.‬

238
00:17:16,452 --> 00:17:18,287
‫אני אקח אחריות מלאה. בואו.‬

239
00:17:18,370 --> 00:17:19,204
‫טוב.‬
‫-קדימה.‬

240
00:17:26,170 --> 00:17:27,546
‫- קפטן מון מיונג-ג'ון -‬

241
00:17:33,385 --> 00:17:35,012
‫כן, אדוני.‬

242
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
‫זאת אני.‬

243
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
‫היו"ר רוצה להיות לבד,‬

244
00:17:42,227 --> 00:17:44,229
‫אז הוא לא רוצה אף אחד כאן.‬

245
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
‫לכמה זמן?‬

246
00:17:48,150 --> 00:17:49,193
‫לכמה זמן?‬

247
00:17:52,321 --> 00:17:53,197
‫שעה.‬

248
00:17:56,033 --> 00:17:56,950
‫שעה.‬

249
00:17:59,161 --> 00:18:00,037
‫בסדר.‬

250
00:18:01,705 --> 00:18:02,664
‫עבודה טובה.‬

251
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
‫אז בסדר.‬

252
00:18:09,213 --> 00:18:10,130
‫קחי את זה,‬

253
00:18:11,507 --> 00:18:13,133
‫ותנמנמי קצת.‬

254
00:18:22,059 --> 00:18:23,644
‫מה היא אמרה?‬
‫מה?‬

255
00:18:25,020 --> 00:18:27,981
‫זה לא ברור? הוא רוצה להיות קצת לבד.‬

256
00:18:28,690 --> 00:18:29,525
‫למה?‬

257
00:18:30,818 --> 00:18:34,655
‫הוא מתאבל על מות הנכדה שלו‬
‫עם בחורה בגיל שלה.‬

258
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
‫אדם ראוי להערצה, באמת.‬

259
00:18:37,449 --> 00:18:39,993
‫ככה צריך לחיות.‬

260
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
‫עכשיו‬

261
00:18:46,583 --> 00:18:47,709
‫נוכל‬

262
00:18:48,669 --> 00:18:49,795
‫לשוחח קצת.‬

263
00:18:53,841 --> 00:18:54,925
‫אתה, אדוני,‬

264
00:18:56,009 --> 00:18:57,511
‫אדם מעניין.‬

265
00:19:00,055 --> 00:19:03,433
‫שמעתי שקל יותר למנות‬
‫את הדברים שאתה לא יכול לעשות‬

266
00:19:03,517 --> 00:19:05,602
‫מאשר את הדברים שאתה יכול לעשות.‬

267
00:19:07,146 --> 00:19:09,231
‫את קטינה, נכון?‬
‫-לא, אני לא.‬

268
00:19:09,314 --> 00:19:11,733
‫אני יכול לדאוג שיעצרו אותך.‬

269
00:19:11,817 --> 00:19:13,527
‫בסדר!‬

270
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
‫אדוני!‬
‫-כן?‬

271
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
‫תן לי למזוג לך כוס.‬
‫-בטח.‬

272
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
‫לבריאות שלך, אדוני!‬

273
00:19:18,240 --> 00:19:21,952
‫מבריונים מהסמטה האחורית‬
‫ועד בכירים בממשלה,‬

274
00:19:22,578 --> 00:19:25,289
‫יש לך קשרים בכל מקום.‬

275
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
‫עכשיו, איפה הסיגריה שלי?‬

276
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
‫לא, אדוני! תרשה לי.‬

277
00:19:40,888 --> 00:19:42,681
‫- העלמת מס, מעילה, שוחד -‬

278
00:19:42,764 --> 00:19:45,475
‫תחשוב על זה כחופשה קצרה, אדוני.‬

279
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
‫אפילו כשהיית בכלא,‬

280
00:19:48,353 --> 00:19:51,106
‫כל האנשים האלה עמדו בתור‬

281
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
‫כדי לעשות לך טובה.‬

282
00:19:52,357 --> 00:19:55,611
‫אני די בטוח שאוכל להשיג לך חנינה, אדוני.‬

283
00:19:56,111 --> 00:19:57,654
‫רק שתי חתיכות צלופח?‬

284
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
‫היית צריך להביא עוד.‬

285
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
‫אני מצטער, אדוני.‬

286
00:20:02,367 --> 00:20:04,953
‫הדג הנא נראה טוב היום.‬
‫קח את הזמן, בבקשה.‬

287
00:20:06,872 --> 00:20:09,291
‫כשאתה מודל לחיקוי, אין פלא שהנכדה שלך‬

288
00:20:09,374 --> 00:20:10,792
‫יצאה כמו שהיא.‬

289
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
‫זה ברור.‬

290
00:20:21,053 --> 00:20:21,970
‫שמעתי‬

291
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
‫שהרבה אנשים מתו בגלל הבניינים שהרסת.‬

292
00:20:27,476 --> 00:20:30,771
‫זה בטח שובר את ליבם של משפחות הקורבנות‬

293
00:20:31,605 --> 00:20:36,068
‫כשהם רואים את החיוך המטופש שלך בטלוויזיה.‬

294
00:20:36,818 --> 00:20:37,819
‫ואני,‬

295
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
‫אני לא יכול לשבת כשאני רואה חוסר צדק.‬

296
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
‫מחר תופיע שוב בחדשות.‬

297
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
‫חבל שלא תוכל לראות את זה.‬

298
00:20:54,253 --> 00:20:56,338
‫כשתופיע בחדשות מחר,‬

299
00:20:56,421 --> 00:20:57,965
‫אנשים יגידו,‬

300
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
‫"וואו.‬

301
00:21:01,009 --> 00:21:02,469
‫"זה הגיע לו.‬

302
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
‫"מי שהרג אותו עשה עבודה נהדרת!"‬

303
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
‫טוב.‬

304
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
‫הגיע הזמן‬

305
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
‫שתכתוב את מכתב ההתנצלות שלך.‬

306
00:21:17,442 --> 00:21:20,529
‫היום הוא יום מיוחד, אז נכתוב את זה כאן.‬

307
00:21:20,612 --> 00:21:21,738
‫יושב הראש לא כאן.‬

308
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
‫אתם לא יכולים להיכנס!‬

309
00:21:25,409 --> 00:21:26,785
‫אתם לא יכולים.‬

310
00:21:26,868 --> 00:21:28,745
‫הבוס שלכם בסכנה.‬
‫-אל תיכנסו!‬

311
00:21:38,839 --> 00:21:41,591
‫אני חושב שאתם צריכים לעלות בזריזות.‬

312
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
‫תניח את זה.‬

313
00:21:44,594 --> 00:21:45,595
‫הדבר הזה‬

314
00:21:46,430 --> 00:21:47,556
‫נמצא בתוך עורק שלו.‬

315
00:21:48,307 --> 00:21:51,268
‫זה ייגמר אם אני אשלוף את זה החוצה.‬
‫רוצים מרחץ דמים?‬

316
00:21:51,351 --> 00:21:52,602
‫קדימה.‬

317
00:21:53,895 --> 00:21:54,938
‫אבל גם אתה תמות.‬

318
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
‫תירגע, בסדר?‬

319
00:21:58,150 --> 00:21:59,693
‫תקשיב לי.‬

320
00:21:59,776 --> 00:22:01,862
‫התכוונתי להסגיר את עצמי.‬

321
00:22:01,945 --> 00:22:03,864
‫אני לא מנסה לעשות תרגיל.‬

322
00:22:04,364 --> 00:22:06,533
‫אתה מכיר אותי, נכון?‬

323
00:22:06,616 --> 00:22:08,660
‫ראית את המכתבים בחדר שלי, נכון?‬

324
00:22:08,744 --> 00:22:11,038
‫נראה לך שבאתי לנהל משא ומתן, בן זונה?‬

325
00:22:11,121 --> 00:22:12,873
‫היי, תירגע, ילד.‬

326
00:22:12,956 --> 00:22:15,917
‫אני אסגיר את עצמי, ביחד עם כל הראיות.‬

327
00:22:16,001 --> 00:22:18,879
‫אבל תבין, זה פשוט לא מרגיש מספק‬

328
00:22:18,962 --> 00:22:21,173
‫לחשוב שהאיש הזה הוא האחרון.‬

329
00:22:21,256 --> 00:22:24,885
‫זה יהיה ניצחון לשנינו אם היו"ר יחיה‬

330
00:22:24,968 --> 00:22:27,971
‫ואתה תקבל קידום מיוחד. איך זה נשמע?‬

331
00:22:32,059 --> 00:22:33,727
‫לעזאזל.‬
‫-זה היה כדור הסרק האחרון.‬

332
00:22:33,810 --> 00:22:35,604
‫תמשיך לקשקש.‬

333
00:22:36,813 --> 00:22:38,398
‫ממזר לחוץ שכמוך.‬

334
00:22:39,232 --> 00:22:40,275
‫האם‬

335
00:22:41,401 --> 00:22:42,611
‫ירית במישהו פעם?‬

336
00:22:47,407 --> 00:22:48,742
‫אתה לא חושב שאני יכול?‬

337
00:22:52,204 --> 00:22:53,121
‫חכה רגע.‬

338
00:22:54,414 --> 00:22:55,540
‫רגע.‬

339
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
‫אתה…‬

340
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
‫זה אתה, נכון?‬

341
00:23:01,630 --> 00:23:03,048
‫היי, ג'אנג נאן-גאם!‬

342
00:23:06,218 --> 00:23:09,096
‫אלוהים. תראה כמה גדלת.‬

343
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
‫נדמה שרק אתמול היית תינוק.‬

344
00:23:12,974 --> 00:23:14,309
‫מה שלום אמא שלך?‬

345
00:23:24,653 --> 00:23:25,529
‫הלו?‬

346
00:23:27,948 --> 00:23:29,991
‫אמרתי לך לא להתקשר אליי הביתה.‬

347
00:23:30,492 --> 00:23:32,119
‫ראית את נאן-גאם היום?‬

348
00:23:35,705 --> 00:23:36,540
‫אכלת?‬

349
00:23:37,040 --> 00:23:38,333
‫היי, ילד!‬

350
00:23:39,418 --> 00:23:40,460
‫וואו!‬

351
00:23:41,336 --> 00:23:43,755
‫נאן-גאם הקטן הוא בלש עכשיו!‬

352
00:23:46,758 --> 00:23:49,803
‫וואו! איזה כיף זה!‬

353
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
‫מה?‬

354
00:23:56,435 --> 00:23:59,855
‫אתה רוצה לנקום בי‬
‫כי פתחתי לאבא שלך את הגולגולת?‬

355
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
‫תעשה את זה, ילד.‬

356
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
‫תעשה את זה, ילדון.‬

357
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
‫מה?‬

358
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
‫אתה לא יכול?‬

359
00:24:20,125 --> 00:24:21,209
‫אתה פוחד?‬

360
00:24:21,293 --> 00:24:22,252
‫איפה הם? כאן?‬

361
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
‫אפילו אם אעשה את זה?‬

362
00:24:32,012 --> 00:24:33,388
‫אדוני, תירגע.‬

363
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
‫אל תזוז!‬

364
00:24:35,140 --> 00:24:37,058
‫תזמינו אמבולנס, עכשיו!‬

365
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
‫אני אתקשר.‬

366
00:24:38,935 --> 00:24:40,437
‫הוא גוסס, ו…‬

367
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
‫פרחח שכמוך.‬

368
00:24:53,700 --> 00:24:57,913
‫הוא נדקר, ככה, בעורק הצוואר.‬

369
00:24:57,996 --> 00:24:59,080
‫כן, תמשיך.‬

370
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
‫שלום, אדוני.‬
‫-היי.‬

371
00:25:02,209 --> 00:25:06,379
‫בחיי, זה היה מושלם‬
‫אם היו"ר היונג היה שורד.‬

372
00:25:08,882 --> 00:25:12,260
‫היית צריך להזהיר אותי מראש.‬

373
00:25:12,344 --> 00:25:14,054
‫סליחה, מיהרנו.‬

374
00:25:15,514 --> 00:25:16,932
‫הבלש ג'אנג.‬
‫-כן.‬

375
00:25:17,724 --> 00:25:18,600
‫תקשיב.‬

376
00:25:19,351 --> 00:25:22,896
‫סונג צ'ון היה המטרה של החקירה הזאת, נכון?‬

377
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
‫נכון.‬

378
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
‫כן, אז בוא לא נפתח בחקירה נגד היו"ר היונג.‬

379
00:25:29,361 --> 00:25:31,780
‫בוא לא נעשה בעיות. בסדר?‬

380
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
‫בקשר לחיים האישיים שלו.‬
‫-בטח. אני מבין.‬

381
00:25:36,660 --> 00:25:41,039
‫תהיה תשומת לב תקשורתית רבה‬
‫עליך ועל התיק הזה.‬

382
00:25:41,915 --> 00:25:44,417
‫בלש תופס את הפושע שתקף את אבא שלו‬

383
00:25:44,501 --> 00:25:46,419
‫והותיר אותו עם מוות מוחי. יפה.‬

384
00:25:47,254 --> 00:25:50,590
‫אנשים אוהבים סיפורים כאלה.‬
‫ממש סוחט דמעות.‬

385
00:25:52,259 --> 00:25:55,136
‫תקבל הרבה בקשות לראיונות,‬
‫אז אתה יכול להירגע.‬

386
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
‫כשהתקשורת תראיין אותך,‬

387
00:25:58,765 --> 00:26:02,769
‫תנסה להיראות מתנצל‬
‫על כך שלא הצלת את היו"ר היונג.‬

388
00:26:02,852 --> 00:26:04,813
‫טוב.‬
‫-כאילו שאתה מאשים את עצמך.‬

389
00:26:04,896 --> 00:26:05,981
‫הבנת?‬
‫-כן, אדוני.‬

390
00:26:06,481 --> 00:26:07,315
‫בסדר.‬

391
00:26:08,233 --> 00:26:09,484
‫לילה טוב, אדוני.‬
‫-ביי.‬

392
00:26:10,235 --> 00:26:11,570
‫ועוד משהו.‬

393
00:26:12,445 --> 00:26:15,407
‫שמעתי שאבא שלך בבית החולים גוואנגג'ין.‬

394
00:26:17,242 --> 00:26:18,243
‫מה עם זה?‬

395
00:26:21,538 --> 00:26:25,250
‫ביקשתי שיעבירו אותו לבית החולים המשטרתי.‬

396
00:26:26,668 --> 00:26:28,086
‫סמל להוקרת תודה ממני.‬

397
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
‫- מתחם שירות גוואנגצ'ון -‬

398
00:27:28,813 --> 00:27:30,148
‫ההורים שלי‬

399
00:27:31,232 --> 00:27:32,984
‫מתו כשהייתי ילד.‬

400
00:27:54,923 --> 00:27:56,508
‫שודד פרץ אלינו הביתה.‬

401
00:27:57,509 --> 00:28:00,470
‫אז לא שמעת קולות בכלל?‬

402
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
‫אפילו לא יכולתי לנקום.‬

403
00:28:06,142 --> 00:28:07,811
‫לא ידעתי מי היה הפושע…‬

404
00:28:10,855 --> 00:28:12,941
‫ואף אחד אפילו לא ניסה למצוא אותו.‬

405
00:28:15,276 --> 00:28:16,403
‫אז הבנתי…‬

406
00:28:19,531 --> 00:28:22,867
‫שצריך כוח כדי לבצע צדק.‬

407
00:28:40,176 --> 00:28:41,511
‫אבל הייתי חלש.‬

408
00:28:49,519 --> 00:28:52,230
‫אז החלטתי לשאול כוח.‬

409
00:29:19,841 --> 00:29:20,842
‫היי.‬

410
00:29:22,135 --> 00:29:23,553
‫אתה יכול‬

411
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
‫לשחרר את זה קצת?‬

412
00:29:27,015 --> 00:29:27,932
‫את האזיקים.‬

413
00:29:28,558 --> 00:29:32,270
‫הוא אזק אותי חזק מדי. אני לא יכול לנשום.‬

414
00:29:32,353 --> 00:29:34,606
‫אתה יכול להיות בשקט?‬

415
00:29:36,065 --> 00:29:37,108
‫היי.‬

416
00:29:37,192 --> 00:29:40,862
‫אתם רוצים שהפושע שלכם‬
‫ימות מול העיניים שלכם? זה העניין?‬

417
00:29:40,945 --> 00:29:44,115
‫שתוק. אנחנו לא מאמינים לבולשיט הזה.‬

418
00:29:44,199 --> 00:29:46,826
‫אתם לא מאמינים לי, אה?‬

419
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
‫איך תתמודדו עם התוצאות?‬

420
00:29:49,496 --> 00:29:50,371
‫תראו.‬

421
00:29:50,455 --> 00:29:53,708
‫תסתכלו על הידיים שלי.‬

422
00:29:54,918 --> 00:29:56,002
‫יש לי סוכרת‬

423
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
‫ולחץ דם גבוה.‬

424
00:29:59,589 --> 00:30:01,758
‫אני…‬
‫-תשחרר את זה קצת. רק קצת.‬

425
00:30:01,841 --> 00:30:03,593
‫לא עד הסוף.‬
‫-אלוהים.‬

426
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
‫טוב.‬
‫-אל תזוז.‬

427
00:30:06,304 --> 00:30:07,305
‫הנה.‬

428
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
‫היי, תחזיק אותו!‬

429
00:30:24,739 --> 00:30:25,573
‫חתיכת ממזר!‬

430
00:32:07,133 --> 00:32:09,302
‫שלום, חבר המועצה.‬
‫-שלום.‬

431
00:32:09,385 --> 00:32:10,637
‫תודה שבאת.‬

432
00:32:11,387 --> 00:32:12,764
‫למה שלא תלך לאכול?‬

433
00:32:17,393 --> 00:32:18,853
‫היי. אתה כאן.‬

434
00:32:19,729 --> 00:32:22,440
‫עדיין לא אכלתי.‬
‫-שלום, אדוני.‬

435
00:32:22,523 --> 00:32:25,944
‫יותר מדי עיניים מופנות אליי.‬
‫עין הציבור יכולה להיות מפחידה.‬

436
00:32:27,070 --> 00:32:29,238
‫אנשים יכולים לפרש דברים בצורה שונה,‬

437
00:32:29,322 --> 00:32:30,865
‫תלוי איך הם מסתכלים על זה.‬

438
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
‫שב, בבקשה.‬
‫-כן, אדוני.‬

439
00:32:34,410 --> 00:32:36,079
‫היי, קח את טיפות העיניים.‬

440
00:32:36,579 --> 00:32:38,247
‫תקנה חדשות, שמוק. זה שורף.‬

441
00:32:40,833 --> 00:32:42,335
‫אז מה התוכנית?‬

442
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
‫נוציא צו חיפוש מבוקש‬

443
00:32:45,672 --> 00:32:47,715
‫ונעשה הכול כדי לתפוס אותו.‬

444
00:32:48,591 --> 00:32:50,635
‫שמעתי שהיו גם שותפים לפשע.‬

445
00:32:50,718 --> 00:32:52,011
‫טוב, העניין הוא‬

446
00:32:52,095 --> 00:32:55,306
‫שאין קשרים ישירים,‬
‫אז אנחנו צריכים להמשיך לחפור.‬

447
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
‫אז אתה צריך להמציא משהו‬
‫ולעצור אותם בכל מקרה.‬

448
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
‫אתה יודע שהציבור‬
‫מצפה מהמשטרה לפעול במהירות.‬

449
00:33:03,231 --> 00:33:05,233
‫נתת לפושע שנתפס לברוח.‬

450
00:33:05,733 --> 00:33:08,653
‫התיק יצא משליטה אם לא תצליח לתפוס אותם.‬

451
00:33:09,237 --> 00:33:10,363
‫אתה צודק, אדוני.‬

452
00:33:11,572 --> 00:33:14,075
‫היי, אמרתי לך לא להביא צלופח, אידיוט.‬

453
00:33:14,158 --> 00:33:15,451
‫אל תדאג, אדוני.‬

454
00:33:15,535 --> 00:33:18,246
‫אני אסגור את התיק הזה ברגע שאוכל.‬

455
00:33:39,350 --> 00:33:41,310
‫הם הועברו לבית החולים.‬

456
00:33:41,394 --> 00:33:44,564
‫נהג האוטובוס והנוסעים‬
‫ספגו פציעות קלות בלבד.‬

457
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
‫בין.‬
‫-כן?‬

458
00:33:47,817 --> 00:33:51,112
‫מאיפה השגת את המכונית ואת הכסף?‬

459
00:33:52,071 --> 00:33:54,198
‫חשבתי שבזבזת את כל הכסף שלך.‬

460
00:33:54,824 --> 00:33:56,242
‫מכרתי הכול.‬

461
00:33:56,743 --> 00:33:57,702
‫את הפסלונים שלי.‬

462
00:33:59,078 --> 00:34:00,747
‫הבנתי.‬
‫-חדשות מזעזעות.‬

463
00:34:00,830 --> 00:34:04,542
‫הרוצח הסדרתי, סונג צ'ון, אשר נעצר אמש,‬

464
00:34:04,625 --> 00:34:06,335
‫רצח שני שוטרים ונמלט‬

465
00:34:06,419 --> 00:34:09,130
‫בזמן שהועבר מזירת הפשע לתחנה.‬

466
00:34:09,213 --> 00:34:10,631
‫כדי למנוע פשעים נוספים,‬

467
00:34:10,715 --> 00:34:12,633
‫- סונג צ'ון הרג שני שוטרים ונמלט -‬

468
00:34:12,717 --> 00:34:15,970
‫הרשויות פרסמו בזריזות צו חיפוש מבוקש‬
‫ומפעילות כוחות צבא…‬

469
00:34:16,054 --> 00:34:16,888
‫זה בסדר.‬

470
00:34:17,972 --> 00:34:19,182
‫אם נלך למקום בטוח…‬

471
00:34:19,265 --> 00:34:21,184
‫- מבוקשים,‬
‫לי טאנג, 25 ורו בין, 34 -‬

472
00:34:21,267 --> 00:34:23,061
‫…המשטרה מסרה שייתכן שלא פעל לבד‬

473
00:34:23,144 --> 00:34:24,979
‫ושסייעו לו שותפים לפשע.‬

474
00:34:25,063 --> 00:34:27,231
‫הרשויות זיהו שני אנשים חשודים‬

475
00:34:27,315 --> 00:34:29,734
‫שפגשו את סונג צ'ון כדי לתכנן את הרציחות‬

476
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
‫ומתמקדים במערכת היחסים ביניהם…‬

477
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
‫גיונג-הואן.‬

478
00:34:36,115 --> 00:34:36,949
‫גיונג-הואן!‬

479
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
‫מה לעזאזל?‬

480
00:34:44,457 --> 00:34:47,794
‫הפלפלים לא היו כל כך חריפים,‬
‫אבל המרק יצא טעים וחריף.‬

481
00:34:47,877 --> 00:34:48,753
‫תטעמי.‬

482
00:34:53,758 --> 00:34:56,302
‫מותק, את לא אוכלת?‬

483
00:34:58,805 --> 00:34:59,847
‫כדאי שתאכלי קודם.‬

484
00:35:03,392 --> 00:35:05,686
‫שני הגברים האלה, שלא ידוע היכן הם,‬

485
00:35:05,770 --> 00:35:08,815
‫הם בשנות ה-20 וה-30 לחייהם,‬

486
00:35:08,898 --> 00:35:12,360
‫ויש השערה‬
‫שהם קשרו קשר עם סונג צ'ון מספר פעמים.‬

487
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
‫אתה בסדר?‬
‫-פאק!‬

488
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
‫אני כזה אידיוט.‬

489
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
‫אתה לא אידיוט.‬

490
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
‫אבל זו המציאות.‬

491
00:35:39,887 --> 00:35:41,973
‫שום דבר לא מצליח לי.‬

492
00:35:47,603 --> 00:35:49,939
‫יש לי תוכנית חדשה.‬

493
00:35:52,233 --> 00:35:54,277
‫בוא ניסע למדינה חמה.‬

494
00:35:56,445 --> 00:35:57,530
‫מדינה חמה?‬

495
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
‫איך?‬

496
00:36:00,533 --> 00:36:01,909
‫על ספינה.‬

497
00:36:03,035 --> 00:36:04,036
‫נתחבא בה.‬

498
00:36:58,341 --> 00:36:59,383
‫משעמם.‬

499
00:36:59,467 --> 00:37:01,344
‫- בריאות שיניים, אחת מחמש הברכות, -‬

500
00:37:01,427 --> 00:37:03,638
‫- תמיד הייתה סימן לבריאות הגוף -‬

501
00:37:03,721 --> 00:37:05,556
‫- רופא שיניים עולמי -‬

502
00:37:09,477 --> 00:37:10,436
‫תראה,‬

503
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
‫אתה לא יכול להמשיך לבוא הנה.‬

504
00:37:14,232 --> 00:37:16,108
‫אין לנו לאן ללכת.‬

505
00:37:16,609 --> 00:37:20,446
‫בכל זאת, אתה לא יכול להמשיך עם זה.‬
‫שילמתי את החוב שלי בפעם הקודמת.‬

506
00:37:20,529 --> 00:37:23,574
‫הונאת ביטוח, התחמקות מגיוס‬
‫והבן של המשפחה העשירה…‬

507
00:37:23,658 --> 00:37:25,117
‫בסדר, הבנתי.‬

508
00:37:25,201 --> 00:37:28,412
‫אני מבין, אבל אתה לא יכול להמשיך.‬

509
00:37:29,747 --> 00:37:32,917
‫אתה מתכוון להמשיך לבוא הנה?‬
‫אתה מתכוון להישאר כאן?‬

510
00:37:33,542 --> 00:37:36,921
‫אם לא רצית שזה יקרה,‬
‫היית צריך לחיות חיים הגונים.‬

511
00:37:37,421 --> 00:37:42,093
‫או שהיית צריך לאבטח את השרת‬
‫עם כל התיקיות שלך.‬

512
00:37:42,176 --> 00:37:43,261
‫אבל לא עשית את זה.‬

513
00:37:45,221 --> 00:37:48,516
‫אז לפי הנוסעים הסמויים שהגיעו בשבוע שעבר,‬

514
00:37:49,267 --> 00:37:53,062
‫נתיב טייאן נסגר לחלוטין בגלל הפשיטות.‬

515
00:37:53,145 --> 00:37:55,940
‫כן, בגלל שנדרשת העברה בטייאן.‬

516
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
‫אז,‬

517
00:37:58,526 --> 00:38:01,821
‫עדיף לבחור בנתיב ישיר, אתה מבין?‬

518
00:38:01,904 --> 00:38:05,074
‫אז נשוט ישירות לכאן עם סירת מנוע,‬
‫בלי העברה.‬

519
00:38:05,157 --> 00:38:06,867
‫אז אנחנו אמורים להיות בסדר.‬

520
00:38:07,368 --> 00:38:08,202
‫בסדר.‬

521
00:38:09,495 --> 00:38:10,913
‫אז במילים פשוטות,‬

522
00:38:10,997 --> 00:38:14,458
‫בזמנו, היינו צריכים לנסוע עד לכאן‬
‫ולעשות העברה,‬

523
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
‫אז זה היה מסובך.‬

524
00:38:16,419 --> 00:38:20,131
‫אבל עכשיו אפשר לעלות על סירת מנוע‬
‫ישירות מכאן.‬

525
00:38:20,840 --> 00:38:21,757
‫הרבה יותר פשוט.‬

526
00:38:23,301 --> 00:38:25,303
‫כמה זה יעלה?‬

527
00:38:25,386 --> 00:38:26,721
‫המחיר טוב…‬

528
00:38:26,804 --> 00:38:31,392
‫כלומר, הוא משתמש בסירת מנוע,‬
‫אז רק צריך למסור לו תוספת סיכון.‬

529
00:38:34,145 --> 00:38:35,646
‫יש לך סירות איטיות יותר?‬

530
00:38:36,272 --> 00:38:37,440
‫איטיות יותר?‬
‫-כן.‬

531
00:38:39,567 --> 00:38:43,738
‫אם תבחרו לקחת סירות איטיות יותר,‬
‫תצטרכו לבצע העברה,‬

532
00:38:43,821 --> 00:38:46,657
‫כלומר שתי סירות, כך שזה עולה כפליים.‬

533
00:38:47,283 --> 00:38:48,826
‫זה הרבה יותר יקר.‬

534
00:38:51,537 --> 00:38:52,455
‫מה דעתך?‬

535
00:39:03,966 --> 00:39:04,800
‫הלו?‬

536
00:39:05,301 --> 00:39:06,927
‫זה מר ג'אנג נאן-גאם?‬

537
00:39:07,011 --> 00:39:08,763
‫זה בית החולים גוואנגג'ין.‬

538
00:39:08,846 --> 00:39:10,931
‫אתה האפוטרופוס של מר ג'אנג גאפ-סו?‬

539
00:39:11,015 --> 00:39:11,932
‫כן.‬

540
00:39:12,016 --> 00:39:14,685
‫אמא שלך לא עונה עכשיו.‬

541
00:39:14,769 --> 00:39:18,773
‫זו שיחת אישור בנוגע להחלטתך‬
‫בנוגע לבקשה לא לבצע החייאה.‬

542
00:39:19,482 --> 00:39:23,486
‫נראה שאתה ואמא שלך‬
‫בני המשפחה הישירים היחידים של מר ג'אנג.‬

543
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
‫זה נכון?‬
‫-כן, מה העניין?‬

544
00:39:26,489 --> 00:39:30,576
‫אז גם אתה וגם אמא שלך חתמתם על המסמך.‬

545
00:39:30,659 --> 00:39:31,994
‫אנחנו נעבד את הבקשה…‬

546
00:39:32,078 --> 00:39:34,497
‫סלחי לי, גברתי, רק רגע.‬

547
00:39:34,580 --> 00:39:35,414
‫כן?‬

548
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
‫אמא שלי חתמה על המסמך?‬

549
00:39:39,210 --> 00:39:41,879
‫כן, גברת שין ג'ונג-הוי חתמה.‬

550
00:39:41,962 --> 00:39:45,466
‫אם שיניתם את דעתכם,‬
‫אנחנו צריכים לבצע צנרור ברגע זה.‬

551
00:39:45,966 --> 00:39:48,719
‫עליך לקבל את ההחלטה עכשיו.‬

552
00:39:49,595 --> 00:39:52,723
‫אתה רוצה להמשיך בטיפול, או שנפסיק?‬

553
00:39:56,018 --> 00:39:58,813
‫או שאתה צריך זמן לחשוב על זה?‬

554
00:40:04,902 --> 00:40:05,820
‫הלו?‬

555
00:40:06,946 --> 00:40:07,863
‫הלו?‬

556
00:40:13,953 --> 00:40:14,787
‫הוא…‬

557
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
‫פשוט תעשו את זה.‬

558
00:40:25,464 --> 00:40:28,050
‫סליחה? אתה רוצה שנטפל בו?‬

559
00:40:28,551 --> 00:40:29,593
‫כן, בבקשה.‬

560
00:40:30,970 --> 00:40:33,931
‫בסדר, נמשיך בטיפול בהתאם.‬

561
00:41:41,957 --> 00:41:46,295
‫קיבלנו אות מהטלפון החד-פעמי של סונג צ'ון.‬
‫אנחנו עוקבים אחרי המיקום שלו.‬

562
00:41:46,378 --> 00:41:48,088
‫לוחית רישוי 9561.‬

563
00:41:49,215 --> 00:41:50,382
‫תעצור בצד.‬

564
00:42:01,894 --> 00:42:03,145
‫מה קורה פה?‬

565
00:42:03,229 --> 00:42:04,730
‫עשיתי משהו לא בסדר?‬

566
00:42:04,813 --> 00:42:06,649
‫אנחנו צריכים לחפש ברכב שלך.‬

567
00:42:07,149 --> 00:42:09,151
‫אני רק עושה משלוח לחנות שם.‬

568
00:42:09,235 --> 00:42:11,529
‫עשיתי משהו לא בסדר?‬
‫-מצאתי משהו.‬

569
00:42:11,612 --> 00:42:12,738
‫באמת? מה זה?‬

570
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
‫זה לא הטלפון?‬

571
00:42:16,408 --> 00:42:18,619
‫כן. הטלפון דולק, נכון?‬

572
00:42:36,053 --> 00:42:37,137
‫תודה. תחזור שוב.‬

573
00:42:58,450 --> 00:43:01,579
‫- רופא שיניים עולמי -‬

574
00:43:02,413 --> 00:43:03,247
‫הלו?‬

575
00:43:03,998 --> 00:43:04,915
‫היי, בין.‬

576
00:43:07,585 --> 00:43:08,544
‫זה אני.‬

577
00:43:09,128 --> 00:43:10,170
‫לאן אתה נוסע?‬

578
00:43:12,464 --> 00:43:13,424
‫אתה יודע,‬

579
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
‫כולנו מבוקשים על ידי המשטרה, נכון?‬

580
00:43:17,386 --> 00:43:18,929
‫ואתם השותפים שלי לפשע.‬

581
00:43:19,013 --> 00:43:21,432
‫לא כדאי שנתאם פגישה או משהו?‬

582
00:43:22,558 --> 00:43:26,061
‫אתה באמת חושב שאני לא אדע לאן אתה נוסע?‬

583
00:43:27,396 --> 00:43:29,106
‫בוא למפעל באוסאן.‬

584
00:43:29,773 --> 00:43:30,774
‫אתה יודע איפה זה.‬

585
00:43:32,526 --> 00:43:33,360
‫אה, כן.‬

586
00:43:33,986 --> 00:43:36,739
‫יש לי את הספר ששאלתי ממך.‬

587
00:43:43,162 --> 00:43:44,204
‫מי זה היה?‬

588
00:43:45,956 --> 00:43:47,625
‫אף אחד.‬

589
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
‫אי אפשר לנסוע בכביש המהיר עם האוטו הזה.‬

590
00:43:55,007 --> 00:43:56,634
‫השוטרים ימצאו אותנו בשנייה.‬

591
00:43:59,345 --> 00:44:00,512
‫- יונסאנג עוף -‬

592
00:44:00,596 --> 00:44:03,724
‫רכב מסחרי שנוסע לאזור התעשייה‬
‫יגיע בעוד חצי שעה.‬

593
00:44:04,600 --> 00:44:07,019
‫תעלה עליו ותרד ביעד.‬

594
00:44:07,519 --> 00:44:10,064
‫תהיה הליכה של 10 דקות לנמל בוריאונג.‬

595
00:44:11,273 --> 00:44:14,526
‫אם מישהו ישאל למה אתה שם, למרות שלא ישאלו,‬

596
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
‫תגיד שאתה פורק משלוחים.‬

597
00:44:20,908 --> 00:44:22,993
‫מה איתך? אתה לא בא?‬

598
00:44:25,412 --> 00:44:28,999
‫זה מסוכן מדי אם ננוע ביחד.‬

599
00:44:30,751 --> 00:44:33,921
‫אני אקח אוטובוסים ואעשה עיקוף קטן.‬
‫אל תדאג.‬

600
00:44:36,090 --> 00:44:38,884
‫היי, אני אלך לבדוק את קווי האוטובוס.‬

601
00:44:53,315 --> 00:44:56,110
‫- מיקום24 מעקב מיקום-‬

602
00:45:04,284 --> 00:45:05,244
‫- בוריאונג, אני -‬

603
00:45:10,290 --> 00:45:11,542
‫- הוסף איש קשר‬
‫לי טאנג -‬

604
00:45:11,625 --> 00:45:12,710
‫- מחובר ללי טאנג -‬

605
00:45:12,793 --> 00:45:13,627
‫- טאנג -‬

606
00:45:22,386 --> 00:45:23,220
‫שעה שתיים.‬

607
00:45:23,971 --> 00:45:28,183
‫המטרה שלנו היא להגיע ליעד בבטחה,‬
‫לא משנה מה.‬

608
00:45:28,976 --> 00:45:29,935
‫תתמקד בזה.‬

609
00:46:26,658 --> 00:46:27,826
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

610
00:46:28,660 --> 00:46:30,621
‫רגע. איפה השני?‬

611
00:46:30,704 --> 00:46:32,206
‫יש עוד הרבה זמן.‬

612
00:46:32,289 --> 00:46:34,875
‫נצא כשיחשיך. כדאי שתיכנס.‬

613
00:46:34,958 --> 00:46:36,376
‫אנחנו צריכים עוד אחד.‬

614
00:46:41,924 --> 00:46:43,342
‫- זאנג יו זי -‬

615
00:47:07,658 --> 00:47:08,492
‫מה קורה?‬

616
00:47:11,537 --> 00:47:12,746
‫מה לעזאזל?‬

617
00:47:13,247 --> 00:47:14,331
‫למה זה לא עובד?‬

618
00:47:14,832 --> 00:47:16,083
‫למה זה לא נפתח?‬

619
00:47:26,301 --> 00:47:27,135
‫שלום.‬

620
00:47:31,682 --> 00:47:37,437
‫אני כאן כי אני חושב שאני יודע‬
‫איפה סונג צ'ון.‬

621
00:47:47,281 --> 00:47:49,157
‫למה הלכת לגאג'וק חברה לבניין?‬

622
00:47:50,033 --> 00:47:52,077
‫ואל תנסה לבלבל לי את המוח.‬

623
00:47:53,537 --> 00:47:56,290
‫הלכתי לשם כדי לתפוס את סונג צ'ון.‬

624
00:48:01,128 --> 00:48:02,671
‫מי אתה שתתפוס אותו?‬

625
00:48:06,174 --> 00:48:08,093
‫סונג צ'ון, לי טאנג.‬

626
00:48:09,553 --> 00:48:13,473
‫השתמשת בחארות האלה‬
‫כדי לרצוח את כל האנשים האלה. איך אתה מעז?‬

627
00:48:15,559 --> 00:48:18,520
‫אתה יודע כמה אנשים מתו‬
‫בגלל האידאלים הדפוקים שלך?‬

628
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
‫אז כנראה שהמצפון שלך נקי.‬

629
00:48:24,902 --> 00:48:25,986
‫מה אמרת?‬

630
00:48:26,737 --> 00:48:29,865
‫שמעתי שנתת ליו"ר היונג למות.‬

631
00:48:32,200 --> 00:48:33,452
‫אז זה בטח נכון.‬

632
00:48:33,952 --> 00:48:37,372
‫לא פרצתי למערכת כדי לגלות את זה.‬

633
00:48:37,456 --> 00:48:41,919
‫אחד משומרי הראש‬
‫העלה את הסיפור הזה לרשת בעילום שם.‬

634
00:49:35,472 --> 00:49:36,932
‫זו את, ג'אונג-סון?‬

635
00:50:12,759 --> 00:50:15,137
‫מה לעזאזל אתה רוצה ממני?‬

636
00:50:16,221 --> 00:50:17,305
‫סונג צ'ון.‬

637
00:50:18,015 --> 00:50:19,725
‫אני אעזור לך לתפוס אותו.‬

638
00:50:20,851 --> 00:50:23,103
‫אני מכיר אותו טוב יותר מכולם.‬

639
00:50:27,315 --> 00:50:29,026
‫אתה יודע איפה הוא בכלל?‬

640
00:50:33,071 --> 00:50:34,656
‫אם תסכים לשתף פעולה,‬

641
00:50:35,490 --> 00:50:37,200
‫אני אגיד לך מיד.‬

642
00:50:49,796 --> 00:50:51,506
‫נראה לך שאני הבובה הקטנה שלך?‬

643
00:50:52,883 --> 00:50:55,010
‫- בלש קים ג'ון-היוק -‬

644
00:50:57,471 --> 00:50:59,473
‫נמאס לי שאתה עושה לי תרגילים.‬

645
00:51:02,934 --> 00:51:04,561
‫אם אתה כ"כ רוצה לתפוס אותו,‬

646
00:51:06,480 --> 00:51:08,106
‫לך תמצא לך גיבור אחר.‬

647
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
‫היי.‬

648
00:52:42,993 --> 00:52:44,161
‫בוא הנה.‬

649
00:55:32,203 --> 00:55:34,205
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬

